Alla föredrar att bekänna sin kärlek på sitt eget sätt: någon flätar en krans av sonetter, någon lämnar ett meddelande på trottoaren ...
Ett säkert sätt att behålla nyckelorden för alltid gravera dem på era vigselringar..
Att gravera era vigselringar är ett utmärkt sätt att återigen säga att ni älskar varandra.
Dessa ord kommer att fungera som ett slags trohetslöfte på bröllopsdagen och kommer att vara en daglig påminnelse om de löften man gav varandra vid altaret. Därför bör valet av inskription i vigselringarna göras med största omsorg.
De mest populära inskriptionerna
Innehållet i inskriptionen på vigselringarna kan inte vara slumpmässigt.
En fras som är permanent inskriven på en symbol för äktenskaplig kärlek och trohet bör ha en särskild betydelse för en ung familj.
- Kärleksfulla smeknamn som älskare ger varandra, eller till och med smeknamn om de träffas på Internet.
- En fras som används för att inleda en introduktion eller ett seriöst förhållande.
- Brudparets initialer.
- Minnesdatum för de nygifta: dagen då de träffades, träffade varandra, förklarade sin kärlek, fick sin första kyss, friade till äktenskap.
- Miniatyrbilder av varelser som älskare jämför varandra med: kaniner, kattungar, björnar osv.
- Bilder som symboliserar kärlek, lojalitet, hängivenhet etc.: kopplade hjärtan, hjärta genomborrat av en pil, duvor, svanar etc.
- En aforism från ett litterärt verk, en fras från en sång eller en film som har särskild betydelse för paret.
- Kärleksförklaringar på olika språk i världen: S'agapo på grekiska, Ti amo på italienska, Je t'aime på franska, I love you på engelska, Ich liebe dich på tyska, Te quiero på spanska, Vos amo på latin, Seni seviyorum på turkiska osv.
Populära gravyrer på vigselringar är inskriptioner på ryska, romantiska och mycket personliga:
- Trogen (trogen) endast till dig.
- Tillsammans för alltid.
- Ta mitt hjärta.
- Inte ens himlen står över kärleken.
- Har älskat, älskar och kommer att älska.
- Kärlek och trohet.
- Mitt hjärta tillhör dig.
- Min kärlek är alltid med dig.
- För alltid din (din).
- För evigt tillsammans.
- Ingen annan än du.
- Aldrig att skiljas åt.
- Ett liv, en kärlek.
- En gång för alla.
- Ge allt jag kan.
- Idag, i morgon, för alltid.
- Med stor kärlek.
- Jag är glad över att få älska dig.
- Du finns i mitt hjärta.
- Din (din) för alltid.
- Du är meningen med mitt och andras liv.
Citat från Bibeln eller eviga sanningar på latin - korta, djupa och beprövade:
- Ab ovo. - Från början till slut.
- Absque omni exceptione. - Utan tvekan.
- Till framtida minnen. - För ett långt minne.
- Amor omnia vincit. - Kärleken övervinner allt.
- Caritas et pax. - Respekt och fred.
- Con amore. - Med kärlek.
- Consensu omnium. - Med gemensamt samtycke.
- Credo! - Jag tror på det!
- Deus Nos Iunxit. - Gud har förenat oss.
- Fata viam invenient. - Du kan inte fly från ditt öde.
- Fiat voluntas tua. - Din vilja skall ske.
- Fortiter ac firmiter. - Stark och fast.
- Hoc erat in fatis. - Det var ödesbestämt att det skulle bli så.
- Nil nisi bene. - Inget annat än bra.
- Semper fidelis. - Alltid trogen.
- Semper in animo meo. - För alltid i mitt hjärta.
- Sensus veris. - En känsla av vår.
- Tantum cognoscitur, quantum diligitur. - Vet lika mycket som vi älskar.
- Tertium pop datur. - Det finns ingen tredje.
- Ubi concordia - ibi victoria. - Där det råder harmoni finns det seger och andra.
Jocular fraser, valet av vilka är inte så litet:
- Spelet är slut.
- Var en snäll flicka (snäll pojke).
- Om du hittar en, behåll mannen och lämna tillbaka ringen.
- Rött ljus, älskling!
- Vi kommer att vara tillsammans i 999 år och 999 dagar.
- Sätt på den igen!
- Han har förhäxat mig (jag har förhäxat honom).
- Fortsättning följer...
- Farväl, frihet!
- Ett avtal är ett avtal.
- Motstånd är meningslöst!
- Sluta, jag är upptagen!
- Det är bara sex!
Romantiska fraser med djup innebörd på engelska:
- Passar perfekt. - Passar perfekt.
- All min kärlek för alltid och för alltid. - All min kärlek för alltid och för alltid.
- Så länge det finns stjärnor. - Så länge det finns stjärnor.
- Ärligt och sant. - Uppriktigt och sant.
- Jag är galen i dig. - Jag är galen i dig.
- För evigt förälskad. - För evigt förälskad.
- Vänner och älskare. - Vänner och älskare.
- Från denna dag och framåt. - Från denna dag och för alltid.
- Jag är min älskades och min älskade är min. - Jag är älskad och min älskade är min.
- Jag är född för dig. - Jag är född för dig.
- Jag kommer alltid att älska dig. - Jag kommer alltid att älska dig.
- Låt oss bli gamla tillsammans. - Låt oss bli gamla tillsammans.
- Kärleken är evig. - Kärleken är evig.
- Kärleken överlever allt. - Kärleken överlever allt.
- Älska, hedra, vårda. - Älska, hedra, vårda.
- Mitt liv började med dig. - Mitt liv började bara med dig.
- I dag, i morgon, för alltid. - I dag, i morgon, för alltid.
- Två vänner blir en. - Två vänner blir en.
- Vi är skrivna i stjärnorna. - Våra namn är skrivna i stjärnorna.
- När du ser detta, kom ihåg mig. - När du ser detta, kom ihåg mig.
- Du är helt enkelt min bästa tid. - Du är helt enkelt min bästa tid.
- Du är svaret på mina böner. - Ni är svaret på mina och andras böner.
Och här är exempel på graveringar av förlovningsringar på franska, som många anser vara den sanna kärlekens och poesins språk:
- A Vila Mon Coeur Gardi Li Mo! - Här är mitt hjärta, behåll det!
- Autre Ne Vueil. - Ingen annan än du.
- Écoute ton coeur. - Lyssna på ditt hjärta.
- Heureux ensemble. - Lyckliga tillsammans.
- Jet'adore. - Jag avgudar dig.
- Jag är en dröm. - Jag går mot min dröm.
- Jag spelar i varje ögonblick. - Njut av varje ögonblick.
- L'amourfou. - Galna kärleken.
- Drömmarna förverkligas. - Drömmar går i uppfyllelse.
- Mon Amour. - Min kärlek.
- Alla mina drömmar förverkligas. - Alla mina drömmar går i uppfyllelse.
- Vivre et aimer. - Att leva och älska.
- Un amour, une vie. - En kärlek, ett liv, etc.
I smyckesverkstäder som erbjuder graveringstjänster kan inskriptioner på olika språk erbjudas i form av hela kataloger. Det viktigaste är att välja ett alternativ som tilltalar båda två.
Hur väljer man den perfekta brudfrisyren för brudens mor? Läs vår artikel. Vet du inte vad du ska ge brudgummen i bröllopspresent? Här är några av de mest populära och originella idéerna.
Lär dig traditionerna i folkriten och ta reda på hur man korrekt matcharbruden? Här är ett manus för matchmaking från brudgummens sida.
Om vänskap på latin
Vänskap är ett universellt andligt värde som varit känt sedan urminnes tider. Begreppen vänskap och vän har inte bara universella utan även nationella andliga värden. Detta återspeglas i särdragen hos en del av den språkliga världsbilden, som framför allt finns representerad i ordspråken. Att uttrycka bestående sanningar är ett utmärkande drag för ordspråk och talesätt. Många av dem har sitt ursprung i antiken och har stått emot århundradenas prövning och bevarat den folkliga visdom som speglar de mest olika aspekterna av tillvaron.
hominibus plenum, amicis vacuum - Människor är många, vänner saknas.
vulgare nomen amici, sed rara est fides - namnet "vän" låter vardagligt, men vänskap är sällsynt.
AMICITIAM NATURA IPSA PEPERIT. Vänskap skapas av naturen själv. FAMILIARITER. På ett vänskapligt och enkelt sätt. INTER PARES AMICITIA. Vänskap mellan jämlikar. SINE AMICITIA VITA NULLA EST. Utan vänskap finns det inget liv.
VÄNSKAP ÄR ALLTID NYTTIG, MEN KÄRLEK KAN OCKSÅ VARA SKADLIG. Amicitia semper prodest, amor et nocet.
VÄNSKAP MELLAN JÄMLIKAR. Inter pares amicitia.
VÄNSKAPLIG, LÄTT. Familiariter. amicus certus in re incerta cognoscitur (en trogen vän är känd i svårigheter), amicos res secundae parant adversae probant (vänner skapar lycka, olycka upplevs).
is amicus est, qui in re dubia re adjuvat (en vän som hjälper till när det är svårt).
In angustiis amici apparent, ubi res semel inclinata est, amici de media (recedunt se) (det är värt en skakning, och vännerna är borta).
si res firma est, itidem firmi amici sunt, se res labat, itidem amici conlabascunt, felicitas multo habet amicos (lyckan har många vänner).
novos amicos dum paras, veteres cole - skaffa nya vänner och glöm inte de gamla.
inter pares amicitia - vänskap mellan jämlikar, amicitia nnisi in bonis esse non potest - vänskap kan bara finnas mellan goda människor.
omnino amicitiae corroborates jam confirmatisque ingeniis et aetatibus judicandae sunt (Cicero) - vänskap i allmänhet
kan endast talas om i förhållande till människor i mogen ålder (Cicero),
Sibi bene facit, qui bene facit amico - den som gör det bra för sig själv gör det bra för en vän.
melius dictum, quam amicum perdere - bättre att förlora ett ord än en vän.
quanti quisque amicos facit, tanti fit ab amicis - den som uppskattar vänner uppskattar honom.
qui omnibus diffidit, is nunquam amicos comparat - den som inte litar på någon kommer aldrig att få vänner.
facile ex amico inimicum facies, cum promissa non reddas - en vän blir en fiende när du inte håller ditt löfte.
Litteratur: Encyclopaedic Dictionary of Winged Words and Expressions / comp. V.V. Serov. Moskva: Lokid Press, 2005. 852 с.
Obzhogin A.A. Pengar, rikedomar och arbete på latin Vingade ord, ryska ordspråk och talesätt (material för latinutbildning för ekonomistudenter) // Ekonomi. Historia. Moral: vinterskolematerial. Moskva: Helios ARV, 2000. С. 142-155.
Y.M. ARTEMYEV, O.A. ZAULINA, A.A. OBZHOGIN "FRIEND" OCH "FRIENDSHIP" I RYSKA, LATINSKA OCH FRANSKA ORDSPRÅK.
Del 2. Amicitia inter pocŭla contracta plerumque vitrea est. [amicitia ènter pocŭla contracta plerumque vitrea est] Vänskap, som ingås bakom glas, är lika bräcklig som glas.
Amicitia nisi inter bonos esse non potest. [amicitia nisi inter bonos esse non potest] Vänskap kan bara finnas mellan goda människor.
Amicitia semper prodest, amor et nocet. [amicitia semper prodest, amor et nocet] Vänskap är alltid bra, men kärlek kan också vara skadlig.
Amicitiam natūra ipsa pepĕrit. [amicitiam natūra ipsa peperit] Vänskap skapas av naturen själv.
Amīcos res secundae parant, adversae probant. [amīcos res res res secundae parant, adversae probant] Lycka ger vänner, olycka prövar dem.
Amīcum laedĕre ne joco quidem licet. [amīcum laedere ne joco quidem licet] Man bör inte förolämpa en vän ens med ett skämt.
Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum. [amīcum perd́re est damnōrum maxĭmum] Förlusten av en vän är den största förlusten.
Amĭcus certus in re incerta cernĭtur. [amicus certus in re incerta cernitur] En sann vän är en vän i nöd.
Amĭcus cognoscĭtur amōre, mer, ore, re. [amīcus cognoscitur amōre, morē, ore, re] En vän känner man av kärlek, humör, ansikte, gärningar.
Amīcus humāni genĕris. [amīcus humāni genēnaris] Vän av människosläktet.
Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas. [amīcus plato, sed magis amīca veŕtas] Platon är min vän, men sanningen är en större vän (Aristoteles).
Amīcus stultōrum simĭlis efficiētur. [amicus stultorum similis eficitur] Den som är vän med dårar blir som dem.
Amicitia nisi inter bonos esse non potest. [amicitia nisi nisi inter inter bonos esse non potest] Vänskap kan bara finnas mellan goda människor.
Amicitiam natūra ipsa pepĕrit. [amicitiam natūra ipsa peperit] Vänskap skapas av naturen själv.
Tips för gravyr
Det finns många knep som du bör känna till när du graverar din inskription:
- Meningen måste vara kortfattad, annars passar den inte in.Meningen måste vara kort, annars får den inte plats på ringens insida, där de mest värdefulla orden är ingraverade. Om en mästare kan göra en lång gravyr blir den mycket svår att läsa. Därför bör antalet tecken i frasen, inklusive mellanslag, vara ungefär lika stort som ringens storlek: storlek 19, cirka 19 tecken osv.
- Om du ändå föredrar en lång fras ska smycket vara tillräckligt brett för att kunna skrivas in på två rader.
- För att förkorta en lång men omfattande version av inskriptionen Du kan översätta frasen till engelska eller latin. Sådana graveringar har ett mystiskt och gåtfullt utseende.
- När det gäller skrift, välj de klassiska versionerna, eftersom kalligrafi, även om den är vacker, är svårare att läsa och kan vara svår att läsa.
- Innan ringarna överlämnas till hantverkaren är det viktigt att se till att du har valt rätt storlek. Det är praktiskt taget omöjligt att öka eller minska storleken utan att skada graveringen.
Latin (Latin)
Innehåll:
- Lektion nr 2
- Sidan 2
- Sida 3
1. Proklon:
terra pulchra
Nom. terra pulchra terrae pulchrae Gen. terrae pulchrae terrarum pulchrarum Dat. terra pulchra terris pulchris Acc. terram pulchram terras pulchras Abl. terra pulchra terris pulchris Voc. terra pulchra terrae pulchrae
epistola mea
Nom. epistola mea epistolae meae Gen. epistolae meae epistolarum mearum Dat. epistolae meae epistolis meis Acc. epistolam meam epistolas meas Abl. epistola mea epistolis meis Voc. epistola mea epistolae meae
nostra victoria magna
Nom. nostra victoriae magna nostrae victoriae magnae Gen. nostrae victoriae magnae nostrarum victoriarum magnarum Dat. nostrae victoriae magnae nostris victoriis magnis Acc. nostram victoriam magnam nostras victorias magnas Abl. nostra victoriae magna nostris victoriis magnis Voc. nostra victoria magna nostrae victoriae magnae
2 Bestäm verbens böjning, person och tal och översätt:
amas, du älskar I, Praesens indicativi activi persona secunda singularis video, jag ser II, Praesens indicativi activi persona prima singularis estis, du äter I, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis docent, de lär II, Praesens indicativi activi persona tertia pluralis amatis, du älskar I, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis sperant, de hoppas I, Praesens indicativi activi persona tertia pluralis erubescis, du rodnar III, Praesens indicativi activi persona secunda singularis discitis, du lär dig III, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis volant, de flyger I, Praesens indicativi activi persona tertia pluralis colo, jag odlar III, Praesens indicativi activi persona prima singularis venimus, vi (nu) kommer II, Praesens indicativi activi persona prima pluralis colitis, ni odlar III, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis peramus, ? ???? I, Praesens indicativi activi persona prima pluralis supero, jag övervinner (överträffar) I, Praesens indicativi activi persona prima singularis es, du är I, Praesens indicativi activi persona secunda singularis alitis, du föder III, Praesens indicativi activi persona secunda pluralis ornamus, vi dekorerar I, Praesens indicativi activi persona prima pluralis superas, du övervinner I. Praesens indicativi activi persona secunda singularis rikligt, de finns i överflöd I, Praesens indicativi activi persona tertia pluralis studes. ni studerar II, Praesens indicativi activi persona secunda singularis
3 Definiera kasusformerna och sätt in plural:
in terra nostra, in terris nostris (Abl.) bestia fera, ???? vides silvam magnam, vides silvas magnas (Acc.) insulae nostrae, insularum nostrarum aut insulis nostris (Gen. aut Dat.)