Gladiator: Fidelitas et Virtus. Russell Crowe je simbol Spartaka?
Rečemo Spartak, mislimo gladiator, rečemo gladiator, mislimo Spartak.
To, vendar ne tako. Ko sta na začetku 20. stoletja Lenin in Lunačarski v Moskvi načrtovala postavitev spomenika slavnemu sužnju, ki se je uprl rimski tiraniji, ko je bil v Kijevu premierno predvajan film z Nikolajem Deynarjem, ko je v Taškentu pisatelj Vasilij Ian resno prepisoval Giovagnolijev roman, odstranil ljubezensko linijo in upornika spremenil skoraj v komunista - je beseda Spartak kot simbol svetovne revolucije letela nad navdušeno množico sovjetskih nogometnih navdušencev.
Na začetku 21. stoletja so se razmere nekoliko spremenile. Svetovna revolucija je bila pozabljena. Sužnji in proletarci niso bili več v spoštovanju. Plače nogometašev v najboljših klubih so bile primerljive s plačami rimskih patricijev. Rdeči maček, maskota nogometnega kluba Spartakus, pa je spominjal na hranjenega in srečnega Garfielda iz priljubljene ameriške risanke. V starem Rimu naj bi ta predstavnik mačje družine simboliziral nekaj moškega. Toda ko je mačka sovpadla z obdobjem Spartakovih neuspehov, je postalo jasno: maskoto je bilo treba spremeniti. Po možnosti z nečim junaškim.
Spomnimo se, kateri lik je v prvem desetletju tretjega tisočletja postal utelešenje poguma in časti, dostojanstva in hrabrosti, zvestobe in moči (Fidelitas et Virtus)? Ob kateri glasbi so dekleta jokala, ko so se oklepala ramen močnih fantov? Kdo so bili otroci, ki so se igrali na dvoriščih? Z oskarjem nagrajeni Gladiator z Russellom Crowom v glavni vlogi! Ta borec se je pred spopadom celo dotaknil tal, kot se mnogi nogometaši dotaknejo trate!
Gladiator - maskota je bil prvič viden na tribunah Spartaka v sezoni 2012/13. To ne pomeni, da je bila maskota takoj čarobna. Četrto mesto v ligi, izpad v 1/8 finala pokala, neuspehi na mednarodnih turnirjih. Gladiator je bil nekaj let v senci. Podobno kot general Maximus, zasužnjen.
Njegova najboljša ura je bila v sezoni 2016/2017. Pod vodstvom Italijana Massima Carrereja. "Spartak je iz tekme v tekmo pridobival zagon. 30. julija pred domačo tekmo proti Volgi je novinarjem pred razburkanim stadionom uspelo dvigniti gladiatorsko čelado in pod njo odkriti... moškega po imenu Maxim! Odvetnik po izobrazbi in navijač Spartaka po življenju je ob robu igrišča spodbujal svojo najljubšo ekipo. V trdem boju z Volgo so rdeče-beli zmagali z 2:1. Na koncu vseh letošnjih bitk je Spartak po 16 letih premora osvojil zlati medalji ruskega prvenstva in superpokala.
Vir:
1827. Nemo mortalium omnibus horis sapis (Nemo mortalium omnibus horis sapis) - Nihče ni vedno moder.
1828. Nemo nascitur doctus (nemo nascitur doctus) - Nihče se ne rodi kot učenjak.
1829. Nemo nascitur sapiens, sed fit (Nemo nascitur sapiens, sed fit) - Modri se ne rodijo, ampak postanejo.
1830. Nemo potest regere, nisi patiens (nemo potest regere, nisi patiens) - brez potrpežljivosti ne pridobiš inteligence.
1831. Nemo sapiens nisi patiens (nemo sapiens nisi patiens) - nihče ni moder brez potrpežljivosti.
1832. Nemo sine vitiis est (nemo sine vitiis est) - nihče ni brez vrlin.
1833. Nemo tenetur se ipsum accusare (nemo tenetur se ipsum accusare), nihče ni dolžan obtožiti samega sebe.
1834. Ne noceas, si juvare non potes (ne noceas, si juvare non potes) - ne škoduj, če ne moreš pomagati. Z drugimi besedami: z nepotrebnim zdravljenjem ne škodujte bolnikom.
1835. Ne quid nimis (ne quid nimis) - ne kršite ukrepa. Sicer pa: nič ni preveč.
1836. Nervus rerum - najpomembnejša stvar. Druga različica: najpomembnejša sredstva.
1837. Ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo (Ne sis sapiens apud temet ipsum tem temet Dominum et recede a malo) - "ne bodi modrec v svojih očeh; boj se Gospoda in se izogibaj zla" (Sveto pismo).
1838. Ne sit vitiosus sermo nutricibus (Ne sit vitiosus sermo nutricibus) - V govoru tistih, ki vzgajajo, ne sme biti madežev.
1839. Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus (nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus) - Ni boljšega zdravnika od zvestega prijatelja.
1840. Nescit vox missa reverti (nescit vox missa reverti) - izrečena beseda se ne vrne.
1841. Ne tentas aut perfice (ne tentas aut perfice) - ne poskušajte ali pustite.
1842. Ne varietur (ne varietur) - ne spreminja se.
1843. Nigra in candida vertere, spremeniti črno v belo.
1844. Nihil, nič.
1845. Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio - Nič tako ne ovira zdravja kot pogosta menjava zdravil.
1846. Nihil agendi dies est longus (nihil agendi dies est lengus) - dolg dan za tistega, ki ničesar ne naredi.
1847. Nihil agendo male agere discimus (Nihil agendo male agere discimus) - Z ničemer se naučimo delati narobe.
1848. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam (nihil aliud curo, quam ut bene vivam) - nič me ne skrbi tako zelo kot dostojno življenje.
1849. Nihil est ab omni parte beatum (nihil est ab omni parte beatum) - nič ni uspešno v vseh pogledih. Druga možnost: popolne blaginje ni.
1850. Nihil est difficile volenti (nihil est difficile volenti) - nič ni težko za voljnega.
1851. Nihil est hominis animo jucundius quam discere (nihil est hominis animo jucundius quam discere) - Nič ni človeku bolj prijetno kot poučevanje (učenje).
1852. Nihil est in religione, quod non fuerit in vita (nihil est in religione, quod non fuerit in vita) - v religiji ni ničesar, kar ni v življenju.
1853. Nihil est incertus vulgo (nihil est incertus vulgo) - Nič ni bolj minljivega kot množica.
1854. Nihil est jucundius lectulo domestico, nič ni lepšega od doma.
1855. Nihil est pejus amico falso (Nihil est pejus amico falso) - ni hujšega od lažnega prijatelja.
1856. Nihil fit sine ratione sufficienti (Nihil fit sine ratione sufficiencyi) - ničesar ne smemo storiti brez zadostnega razloga.
1857. Nihil habeo, nihil curo (nihil habeo, nihil curo) - ničesar ne imeti, za nič ne skrbeti.
1858. Nihil humani (nihil humani) - nič človeškega. Skrajšana različica stavka: "Nič človeškega mi ni tuje".
1859. Nihil novi - nič novega.
1860. Nihil semper suo statu manet (Nihil semper suo statu manet) - Nič ne ostane trajno v svojem stanju.
1861. Nil actum credens, dum quid superesset agendum - Če je treba še kaj storiti, imejte to za opravljeno.
1862. Nil admirari (nil admirari) - ne čuditi se ničemur.
1863. Nil adsuetudine maius - nič ni močnejše od navade.
1864. Nil de nihilo fit, nič ne pride iz nič.
1865. Nil desperandum - nikoli ne obupaj.
1866. Nil mortalibus arduum est (nil mortalibus arduum est) - nič ni nedosegljivo.
1867. Nil nisi bene (nil nisi bene) - nič drugega kot dobro.
1868. Nil permanet sub sole (nil pehrmanet sub sole) - nič ni večno pod soncem.
1869. Nil sine magno vita labore dedit mortalibus (Nil sine magno vita labore dedit mortalibus) - življenje brez trdega dela ne da ničesar.
1870. Nil volenti difficile est (nil volenti difficile est) - vse je mogoče premagati, če se želi.
1871. Nimium altercando veritas amittitur (nimium altercando veritas amittitur) - V pretiranem prepiru se resnica izgubi.
Prevodi
Dodali so jih profesionalni prevajalci in podjetja, temeljijo pa na spletnih straneh in javnih podatkovnih zbirkah prevodov.
Latinščina
Ruski
Informacije
Latinščina
Fidelitas et virtus.
Ruski
Zadnja posodobitev: 2013-11-08 Pogostost uporabe: 1 Vir: Anonymous
Latinščina
Fidelitas et virtus.
Angleščina
Fidelitas et virtus!
Zadnja posodobitev: 2013-04-30 Pogostost uporabe: 1 Vir: Anonymous
Latinščina
honour et virtus et fortitudo
Ruski
Ehre und Macht und Stärke
Zadnja posodobitev: 2015-11-04 Pogostost uporabe: 1 Kakovost: Vir: Anonymous
Latinščina
post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro es
Ruski
Potem sem v nebesih slišal močan glas velike množice, ki je govorila: "Aleluja! odrešenje, slava, čast in moč našemu Gospodu!
Zadnja posodobitev: 2012-05-04 Pogostost uporabe: 1 Kakovost: Vir: Anonymous
Latinščina
dicentes amen benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum ame
Ruski
blagoslov in slava, modrost in zahvala, čast, moč in trdnost našemu Bogu na veke vekov! Amen.
Zadnja posodobitev: 2012-05-04 Pogostost uporabe: 1 Kakovost: Vir: Anonymous
Latinščina
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius De
Ruski
Sveti Duh bo prišel nad vas in moč Najvišjega vas bo zasenčila; zato se bo Sveti, ki se bo rodil, imenoval Božji Sin.
Zadnja posodobitev: 2012-05-04 Pogostost uporabe: 1 Kakovost: Vir: Anonymous
Latinščina
et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parient
Ruski
Rekli so mu: "Tako pravi Ezekija: "To je dan trpljenja, kazni in bogokletja, kajti dojenčki so dosegli odprtino materinega telesa in ni več moči, da bi rodili.
Zadnja posodobitev: 2012-05-04 Pogostost uporabe: 1 Kakovost: Vir: Anonymous
Latinščina
et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeaeae et Iudaeaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eo
Ruski
Zadnja posodobitev: 2012-05-04 Pogostost uporabe: 1 Kakovost: Vir: Anonymous
Latinščina
et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac noct
Ruski
In slišal sem močan glas v nebesih: "Zdaj je prišlo odrešenje in moč, kraljestvo našega Boga in moč njegovega Kristusa, kajti obtoževalec naših bratov, ki jih je dan in noč obtoževal pred našim Bogom, je padel.
Zadnja posodobitev: 2012-05-04 Pogostost uporabe: 1 Kakovost: Vir: Anonymous
Vir:
Frazemi s prevodom, primernim za naslov
Številne latinske besede in besedne zveze so postale gesla. Večina ljudi pozna različice, kot sta "status quo" ali "a priori". V latinščini pa so še druge lepe besede, s katerimi lahko poimenujemo stvari. Spodaj so navedene različice s prevodom v ruščino in transkripcijo.
- Ab hoc et ab hac [ab hoc et ab hac] 'tako in tako', brez razloga, mimogrede in nikakor.
- Ab imo pectore [ab imo pectore] - "iz srca", s popolno iskrenostjo.
- Ad patres [ad patres] - "prednikom", umreti.
- Ante meridiem [ante meridiem] - "pred poldnevom".
- A posteriori [a posteriori] - "na podlagi naslednjega", tj. dokazano z izkušnjami.
- A priori [a pri`ori] - "izhajajoč iz predhodnega", tj. brez preverjanja, aksiomatičen.
- Bellum frigidum [bellum frigidum] - "hladna vojna".
- Cetera desiderantur [cetera desiderantur] - "glede ostalega si lahko le želimo".
- Circulus vitiosus [`circulus vitiosus] - "začaran krog".
- Contra bonos mores [kontra bonos mores] - "proti dobrim običajem", nemoralno.
- Currente calamo [cu`rente`calamo] - "s površnim peresom", v naglici.
- Življenjepis [curriculum vitae] - "tek življenja", biografija.
- Eo ipso [eo ipso], "s tem", zaradi tega.
- Ex ungue leonem [ex ungue leonem] - idiom, dobesedno "po levjem kremplju", enakovredno "ptico lahko vidiš po njenem letu".
- Ferro ignique [ferro igne] - "z železom in ognjem", meč in ogenj.
- Horribile dictu [horribile dictu] - "grozno reči".
- Idem per idem [idem per idem] - "isti po istem", eden in isti.
- In abstracto [in abstracto] - "abstraktno", "kot celota".
- Ipsissima verba [ipsissima verba] - "beseda za besedo".
- Ite, missa est [´ité ´missa est´] - "Pojdi, konec je".
- Margaritas ante porcos [marga`ritas `ante` porcos] - "metati bisere pred svinje".
- Materia tractanda [materia tractanda] - "predmet razprave".
- Memento mori [ma`mento` mori] - "spomni se smrti".
- Modus agendi [modus a gendi] - "način delovanja".
- Modus vivendi [modus vivendi] - "način življenja".
- Nec plus ultra [nec plus ultra] - "nič več", skrajno.
- Nemine contradicicente [nemine contradicente], "brez ugovora", soglasno.
- Nomen est omen [nomen est omen] - "ime je vse", ime govori samo zase.
- Nudis verbis [nudis verbis] - "gole besede", ustno.
- Panem et circenses [panem et circenses] - "kruh in cirkusi".
- Persona grata [pe`sona`grata] - Zaželena oseba, ki ji je treba zaupati.
- Post hoc, ergo propter hoc [post hoc ergo `propter hoc] - "po tem, torej zaradi tega".
- Qui pro quo [qui pro quo] - "eden namesto drugega", zmeda, nesporazum.
- Quod erat demostrandum [quod erat demostrandum] - "tisto, kar je bilo treba dokazati.
- Status quo [`status quo] - "vzpostavljen na ta način", obstoječi red stvari
- Sub specie aeternitatis [sub specie aeternitatis] - "z vidika večnosti".
- Terra incognita [terra in`cognita] - "neznana dežela", lahko se uporablja tudi v prenesenem pomenu za vsako neznano - področje znanja, področje življenja, neznane spretnosti in sposobnosti, neznan teren. Nabokov je te znane in čudovite latinske besede uporabil za naslov ene od svojih zgodb.
- Urbi et orbi [`urbi et orbi] - "mestu in svetu", vsemu svetu.
- Vice versa [obratno] - "obratno".
- Volens nolens [volens nolens] - "prostovoljno".
Te latinske besede bodo tudi brez prevoda v ruščino čudovit naslov knjige, spletnega seminarja ali kakršnegakoli dogodka. Poimenovanju dogodka, pojava ali stvari dajejo resnost in težo.
Možnosti, primerne za blagovno znamko
Uporaba latinskih besed pri znamčenju ni nova tehnika. Nočna kluba A priori in Tabula rasa, španski hotel in znamka moškega spodnjega perila Modus vivendi so pravi primeri uspešne uporabe latinščine za promocijo izdelkov ali storitev. V nadaljevanju smo izbrali 13 čudovitih in neobičajnih latinskih besed in besednih zvez, ki jih lahko uporabite v imenu blagovne znamke.
- Aperto libro [a`perto`libro] - "odprta knjiga", brez priprave, iz lista.
- Brevi manu [`bravi `manu] - "kratka roka", hitro opravljeno, brez odlašanja.
- Ceteris paribus [ceteris paribus] - "druge stvari so enake".
- Copia verborum [copia ver`borum] - "obilica besed", besedičenje.
- De visu [de`visu] - "po videnem", z očmi očividca.
- Grata, rata et accepta [`grata `rata et as` septa] - "ugodno, zakonito in sprejemljivo".
- Gratis [`gratis] - "usmiljenje", brezplačno, gratis.
- Non multa, sed multum [non multa, sed multum] - "ne veliko, a veliko", tj. velika vrednost z majhno težo, prostornino, količino.
- Non olet [non `olet] - "brez vonja", zlasti glede denarja.
- Primus inter pares [primus inter pares] - "prvi med enakimi".
- Sapienti sat [sapi`enti sat] - "Razumnemu je dovolj", pametni bodo razumeli na prvi pogled.
- Semper idem [samper idem] - "vedno isto", vedno enako, tj. stabilno.
- Ultima ratio [`ultima `ratio] - "zadnji argument".
Zgornje latinske besede, ki so lepe in pomenljive, so primerne za znamčenje. Kratke besedne zveze lahko uporabite neposredno za ime blagovne znamke v latinščini. Bolj vsebinski in obsežni so primerni kot dodaten slogan ali geslo, ki obstoječemu imenu doda težo ali ga nekoliko preoblikuje.
Latinščina in njen vpliv na druge jezike
Najstarejši zapisi v latinščini segajo v 6. stoletje pred našim štetjem. V petem stoletju pred našim štetjem je bila latinščina eden od italskih jezikov osrednje Italije - regije Lacij, ki je bila sedež Rima.
Kasneje se je Rimski imperij začel hitro širiti in zavzel Evropo, severno Afriko in Bližnji vzhod. Čez nekaj časa so vse regije cesarstva začele uporabljati latinščino kot pravni jezik. Pozneje se je začel uporabljati tudi v vsakdanjem življenju.
Najbolj znani zgodnji primeri latinske književnosti so latinski prevodi grških iger in Katonovi priročniki o poljedelstvu iz leta 150 pred našim štetjem.
Klasična latinščina, ki se je uporabljala v zgodnjih delih latinske književnosti, se je bistveno razlikovala od pogovornega jezika, ki je veljal za vulgarno latinščino.
Sčasoma se je "vulgarna" različica latinščine vse bolj razlikovala od knjižnega jezika in so jo postopoma nadomestili bolj zveneči jeziki (italijanščina, portugalščina, francoščina, španščina, romunščina, katalonščina in drugi).
S propadom rimskega cesarstva leta 476 se je latinščina začela uporabljati kot knjižni jezik v Srednji in Zahodni Evropi. Nato je nastalo veliko srednjeveške literature v latinščini, napisane v različnih slogih, od preprostih pridig in pregovorov do znanstvenih del.
V petnajstem stoletju je latinščina postopoma izgubila svoj prevladujoči položaj glavnega verskega in znanstvenega jezika v Evropi. V večji ali manjši meri so ga začeli izpodrivati lokalni evropski jeziki, ki so izhajali iz latinščine.
Sedanja latinščina se je do sredine 20. stoletja uporabljala v rimskokatoliških cerkvah, zdaj pa se uporablja v Vatikanu, kjer je eden od uradnih jezikov. Latinske besede se uporabljajo tudi v medicini, pravu, biologiji, paleontologiji in drugih vedah.
Konec koncev je bila latinščina skupaj s staro grščino osnova za oblikovanje mednarodnega, družbenega, znanstvenega in političnega sistema izrazov od preteklosti do sodobnosti.
V Ruskem imperiju je do leta 1809 latinščina veljala za uradni jezik del cesarske akademije znanosti. Do leta 1917 se je latinščina poučevala in učila kot predmet na vseh gimnazijah v Rusiji.