Semnificația cuvântului "out caesar out nigil".
Semnificație lexicală: definiție
Un vocabular comun (din grecescul Lexikos) este un set de toate unitățile de bază ale sensului unei singure limbi. Semnificația lexicală a unui cuvânt dezvăluie o idee comună despre un obiect, o proprietate, o acțiune, un sentiment, un fenomen abstract, un efect, un eveniment și altele asemenea. Cu alte cuvinte, ea determină ceea ce un anumit concept denotă în conștiința de masă. De îndată ce un fenomen necunoscut dobândește claritate, atribute concrete sau conștientizarea obiectului, oamenii îi atribuie un nume (un înveliș de litere și sunete) sau, mai precis, un sens lexical. Apoi intră în dicționarul de definiții cu o interpretare a conținutului.
Dicționare online gratuite - descoperirea de lucruri noi
Există atât de multe cuvinte și termeni foarte specializați în fiecare limbă, încât este pur și simplu nerealist să le cunoști toate interpretările. În lumea de astăzi, există multe ghiduri tematice, enciclopedii, tezaure și glosare. Să trecem în revistă varietățile lor:
- Explicativ Puteți găsi sensul unui cuvânt în dicționarul explicativ al limbii ruse. Fiecare interpret al "articolului" explicativ interpretează conceptul căutat în limba sa maternă și ia în considerare utilizarea acestuia în conținut. (PS: Puteți citi și mai multe exemple de utilizare a cuvintelor, dar fără explicații, în Corpusul Național al limbii ruse. Este cea mai cuprinzătoare bază de date de texte scrise și vorbite de vorbitori nativi). Sub semnătura lui Dahl V.I., Ozhegov S.I., Ushakov D.N. sunt publicate cele mai cunoscute tezaure cu interpretări de semantică din țara noastră. Singurul lor dezavantaj este că edițiile sunt vechi, astfel încât compoziția lexicală nu este reînnoită.
- Enciclopedic Spre deosebire de dicționarele explicative, dicționarele online academice și enciclopedice oferă o explicație mai completă și mai detaliată a sensului. Marile ediții enciclopedice au informații despre evenimente istorice, personalități, aspecte culturale, artefacte. Articolele din enciclopedii spun povestea trecutului și vă lărgesc orizonturile. Acestea pot fi universale sau tematice, concepute pentru un anumit public de utilizatori. De exemplu, "The Lexicon of Financial Terms", "The Encyclopedia of Home Economics", "Philosophy. Encyclopaedic Glossary", "Fashion and Apparel Encyclopaedia", enciclopedia universală multilingvă online "Wikipedia".
- Sectoriale Aceste glosare sunt destinate specialiștilor dintr-un anumit profil. Scopul lor este de a explica termenii profesioniști, sensul explicativ al conceptelor specifice unui domeniu îngust, ramuri ale științei, afacerilor, industriei. Acestea sunt publicate sub forma unui glosar, a unui manual terminologic sau a unei cărți de referință științifică ("Tezaur de publicitate, marketing și relații publice", "Manual juridic", "Terminologia Ministerului pentru Situații de Urgență").
- Cuvinte etimologice și împrumuturi Dicționarul etimologic este o enciclopedie lingvistică. În ea veți citi versiunile despre originea sensurilor lexicale, din ce s-a format un cuvânt (original, împrumutat), compoziția sa morfemică, semasiologia, timpul de apariție, schimbările istorice, analiza. Lexicograful va stabili de unde a fost împrumutat lexicul, va lua în considerare îmbogățirile semantice ulterioare într-un grup de forme de cuvinte înrudite, precum și sfera de funcționare. Lexicograful va da variantele de utilizare în conversație. Ca exemplu, analiza etimologică și lexicală a conceptului "nume de familie": împrumutat din latină (familia), unde însemna cuib de familie, familie, gospodărie. Din secolul al XVIII-lea a fost folosit ca al doilea nume personal (moștenit). Face parte din vocabularul activ. Dicționarul etimologic explică și originea subtextului expresiilor înaripate, expresii frazeologice. Să comentăm expresia stabilă "adevăr autentic". Acesta este interpretat ca fiind adevărul suprem, adevărul absolut. N-o să vă vină să credeți, o analiză etimologică a arătat că acest idiom își are originea în metoda de tortură medievală. Acuzatul a fost bătut cu un bici cu un nod legat la capăt, numit "ling". Sub semnul limbii, bărbatul a spus tot adevărul, adevărul cinstit.
- Glosare de vocabular învechit Care este diferența dintre arhaisme și istoricisme? Unele articole cad în mod constant din uz. Și atunci definițiile lexicale ale elementelor ies din uz. Cuvintele, care descriu fenomene și obiecte dispărute din viață, sunt clasificate ca istoricisme. Exemple de istoricisme: camisolă, muschetă, țar, khan, baklushi, politruk, funcționar, moshna, kokoshnik, haldey, volost și altele. Puteți afla sensul cuvintelor care nu mai sunt folosite în limba vorbită din colecțiile de fraze învechite. Arhaismele sunt cuvintele care și-au păstrat esența prin schimbarea terminologiei: piit - poet, chelo - frunte, tzelkoviy - ruble, overseas - străin, fortification - fortăreață, zemskiy - la nivel național, tsvibak - biscuit, biscuit. Cu alte cuvinte, acestea au fost înlocuite cu sinonime care sunt mai relevante în realitatea de astăzi. Din această categorie fac parte arhaismele - lexicuri din slavona veche, apropiate de rusă: grad (starosl.) - oraș (rus.), chado - copil, vrata - porți, degete - degete, buze - buze, a târî picioarele. Arhaismele se întâlnesc la scriitori, poeți, în filme pseudo-istorice și fantastice.
- Traduceri, străine Dicționare bilingve pentru traducerea textelor și a cuvintelor dintr-o limbă în alta. Engleză-rusă, spaniolă, germană, franceză și altele.
- Colecția frazeologică Expresiile frazeologice sunt expresii stabile din punct de vedere lexical, cu o structură nearticulată și cu anumite conotații. Acestea includ proverbe, proverbe, proverbe, expresii, fraze și aforisme. Unele fraze sunt preluate din mituri și legende. Ele adaugă expresie artistică limbajului literar. Expresiile frazeologice sunt folosite de obicei în sens figurat. Înlocuirea unei componente, transpunerea sau ruperea unei fraze duce la o eroare de vorbire, la nerecunoașterea subtextului frazei, la denaturarea esenței atunci când este tradusă în alte limbi. Găsiți sensul figurat al acestor expresii în cartea de fraze. Exemple de frazeologie: "În al șaptelea cer", "Un țânțar nu-și scutură nasul", "Sânge albastru", "Avocatul diavolului", "Să arzi punți", "Secretul lui Polichinelle", "S-a uitat în apă", "Praf în ochi", "Munca până târziu", "Sabia lui Damocles", "Darurile danieștilor", "Bățurile cu două tăișuri", "Mărul discordiei", "Încălzirea mâinilor", "Munca lui Sisif", "Urcarea pe zid", "Ține-ți urechea la pământ", "Aruncarea mărgelelor înaintea porcilor", "Un pic din ea", "O vrabie", "O tarabă abisiniană", "Un Calif pentru o oră", "O durere de cap", "O inimă la inimă", "Aplaudați din urechi", "Călcâiul lui Ahile", "Mi-am mâncat câinele", "Ca apa de pe spatele unei rațe", "Apucă-te de orice", "Construiește castele de aer", "Fii în trend", "Trăiește ca o brânză în unt".
- Definiția neologismelor Schimbarea lingvistică este stimulată de viața dinamică. Omenirea se străduiește să se dezvolte, să simplifice viața de zi cu zi, să inoveze, iar acest lucru contribuie la apariția unor lucruri noi, a unor tehnici. Neologismele sunt expresii lexicale ale obiectelor necunoscute, ale noilor realități din viața oamenilor, ale conceptelor apărute, ale fenomenelor. De exemplu, "barista" înseamnă profesia de preparator de cafea; un profesionist în prepararea cafelei, care înțelege varietățile de boabe de cafea și știe cum să decoreze frumos ceștile aburinde cu băutura înainte de a o servi clientului. Fiecare cuvânt a fost cândva un neologism, până când a devenit banal și a intrat în vocabularul activ al limbii literare. Multe dintre ele dispar înainte de a fi folosite în mod activ. Neologismele pot fi de formare a cuvintelor, adică absolut nou formate (inclusiv din anglicisme), și semantice. Neologismele semantice includ concepte lexicale deja cunoscute, înzestrate cu un conținut nou, de exemplu "pirat" nu este doar un corsar al mării, ci și un infractor al drepturilor de autor, un utilizator de resurse torrent. Iată doar câteva exemple de neologisme: "hype", "meme", "google", "flash mob", "casting director", "pre-producție", "copywriting", "prieten", "propagare", "manimaker", "ecran", "freelancing", "headliner", "blogger", "downshift", "fake", "brandalism". O altă opțiune, un "copist" este un proprietar de conținut sau un susținător fervent al drepturilor intelectuale.
- Altele 177+ În afară de cele enumerate mai sus, există tezaure: lingvistic, pe diferite domenii ale lingvisticii; dialectal; studiu lingvistic; gramatică; termeni lingvistici; eponime; transcrieri de abrevieri; lexic turistic; argou. Elevii vor găsi dicționare lexicale utile cu sinonime, antonime, omonime și paronime, precum și următoarele dicționare de studiu: ortografic, de punctuație, de formare a cuvintelor și morfemic. Ghid ortografic de pronunție și pronunție corectă (fonetică). Dicționarele toponimice conțin informații geografice pe regiuni și nume. În antroponimic - date despre nume proprii, nume de familie, porecle.
Interpretarea cuvintelor online: cea mai scurtă cale spre cunoaștere
Folosind un vocabular extins vă este mai ușor să vă exprimați, să vă exprimați gândurile mai concret și să vă înveseliți discursul. Cu How to all, puteți defini cuvintele online, găsi sinonime conexe și vă puteți extinde vocabularul. Lectura de ficțiune va compensa acest ultim aspect. Veți deveni un conversaționist mai erudit și veți menține conversația pe o varietate de subiecte. Pentru scriitori și scriitori, învățarea a ceea ce înseamnă cuvinte din, să zicem, Evul Mediu sau un glosar filosofic va fi utilă pentru a încălzi generatorul intern de idei.
Globalizarea își pune amprenta. Are un efect asupra scrisului. Ortografia mixtă în chirilică și latină, fără transliterare, a devenit la modă: SPA-salon, industria modei, GPS-navigare, Hi-Fi sau acustică High End, electronică Hi-Tech. Pentru a interpreta corect conținutul cuvintelor hibride, comutați între variantele de limbă ale tastaturii. Lăsați discursul dumneavoastră să spargă stereotipurile. Textele trezesc simțurile, revarsă un elixir asupra sufletului și nu au limită de timp. Succes cu experimentele tale creative!
Proiectul how-to-all.com este în curs de dezvoltare și actualizare cu dicționare actualizate cu vocabular în timp real. Rămâneți pe fază pentru mai multe actualizări. Acest site vă ajută să vorbiți și să scrieți corect în limba rusă. Spuneți-le tuturor celor care studiază la universitate, la școală, se pregătesc pentru examenul de stat unificat, scriu texte sau învață limba rusă despre noi.
Expresii latine pentru tatuaje
Latina este considerată o limbă veche, dar acest lucru nu o împiedică să aibă farmecul inerent multor alte limbi. Doar o mână de oameni vorbesc latina în ziua de azi, așa că are un farmec și o mistică care pot servi ca un fir care leagă o persoană de tatuajul său. Este posibil să se urmărească originea unor fraze celebre, inscripții și citate filosofice. Multe celebrități și-au "imortalizat" gândurile în limba latină pe corpul lor sub formă de inscripții. Iată o listă de idei care ar putea fi utile dacă vă gândiți să vă luați unul tatuaj cu inscripție.
Castigat Ridendo Mores - Pedepsiți ridicolul cu o glumă
Aut Viam Inveniam Aut Faciam - Ori găsiți o cale, ori faceți-o dumneavoastră.
Non Omnis Moriar - Nu, nu vreau să mor
Ab altero expectes, alteri quod feceris - Așteaptă de la celălalt ceea ce tu însuți i-ai făcut celuilalt.
Abiens, abi! - Pleacă, pleacă!
Adversa fortuna - Soarta malefică.
Aequam memento rebus in arduis servare mentem - Păstrați-vă moralul ridicat, chiar și în circumstanțe dificile.
Aetate fruere, mobili cursu fugit - Profitați de viață, este atât de trecătoare.
Actum ne agas - Ceea ce este făcut, nu se mai întoarce.
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt - Viciile altora sunt în fața ochilor noștri, ale noastre în spatele nostru.
Aliis inserviendo consumor - Slujindu-i pe alții mă irosesc pe mine însumi. (Inscripția de sub lumânare ca simbol al sacrificiului de sine, prezentată în numeroase ediții ale colecțiilor de simboluri și embleme).
Amantes sunt amentes. - Îndrăgostiții sunt nebuni.
Amicos res secundae parant, adversae probant - Prietenii sunt creați de fericire, iar nefericirea îi pune la încercare.
Amor etiam deos tangit - Chiar și zeii sunt supuși iubirii.
Amor non est medicabilis herbis - Dragostea nu poate fi vindecată cu ierburi. (adică nu există leac pentru dragoste. Ovidiu, Heroidele)
Amor omnia vincit. - Dragostea învinge totul.
Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit - Iubirea, ca o lacrimă, se naște din ochi, cade pe inimă. Antiquus amor cancer est - Dragostea veche nu se uită.
Audi, multa, loquere pauca - Auziți mult, vorbiți puțin.
Audi, vide, sile - Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare.
Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare - Sunt dispus să ascult nebunia, dar nu mă voi supune.
Aut viam inveniam, aut faciam - Ori voi găsi eu calea, ori o voi face eu însumi.
Aut vincere, aut mori - Sau să câștige sau să moară.
Aut caesar, aut nihil - Sau Caesar, sau nimic.
Audaces fortuna juvat - Norocul îi favorizează pe cei curajoși.
Peșteră! - Aveți grijă!
Contra spem spero - Fără speranță.
Cum deo - Cu voia lui Dumnezeu.
Debellare superbos. - Pentru a-i suprima pe cei mândri, pe cei răzvrătiți.
Dictum factum - Zis este făcut.
Ergage humanum est - Este inerent ființei umane să facă greșeli.
Est quaedam flere voluptas - Există ceva de plăcere în lacrimi.
Faciam ut mei memineris - Te voi face să-ți amintești de mine!
Fatum - Soartă, osândă.
Finis coronat opus - Sfârșitul încoronează fapta.
Fortes fortuna adjuvat - Soarta îi ajută pe cei curajoși.
Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus - Să ne bucurăm cât suntem tineri.
Gutta cavat lapidem - O picătură sparge o piatră.
Naes fac ut felix vivas - Faceți asta pentru a trăi fericiți.
Hoc est in votis - Asta este ceea ce îmi doresc.
Homo homini lupus est - Omul este un lup pentru om.
Homo liber - Un om liber.
Homo res sacra - Un lucru sacru, omule.
Ignoti NULLa cupido - Ceea ce nu știu, nu vor.
In hac spe vivo. - Aceasta este speranța după care trăiesc.
In vino veritas - Adevărul este în vin.
Juravi lingua, mentem injuratam gero - Jur pe limbă, dar nu și pe gânduri.
Jus vitae as necis - Dreptul de a dispune de viață și de moarte.
Magna res est amor. - Un lucru măreț este dragostea.
Malo mori quam foedari - Mai bine moartea decât dezonoarea.
Malum necessarium - necessarium. - Răul inevitabil este inevitabil.
Memento mori. - Amintiți-vă de moarte!
Memento quod es homo. - Amintiți-vă că sunteți oameni.
Me quoque fata regunt - Și eu mă supun destinului.
Mortem effugere nemo potest - Nimeni nu va scăpa de moarte.
Ne cede malis - Nu vă pierdeți curajul în adversitate.
Nil inultum remanebit. - Nimic nu va rămâne nerăscumpărat.
Noli me tangere - Nu mă atingeți.
Oderint, dum metuant - Lăsați-i să urască, lăsați-i să se teamă.
Omnia mea mecum porto - Tot ceea ce este al meu port cu mine.
Omnia vanitas - Totul este deșertăciune!
Per aspera ad astra - Prin spini până la stele.
Pisces natare oportet - Un pește trebuie să înoate.
Potius sero quam nunquam - Mai bine mai târziu decât niciodată.
Procul negotiis - Departe de probleme.
Qui sine peccato est. - Cel care este fără de păcat.
Quod licet Jovi, non licet bovi. - Ceea ce este permis lui Jupiter, nu este permis taurului.
Quod principi placuit, legis habet vigorem - Ceea ce îi place stăpânului are putere de lege.
Requiescit in pace - Requiescit in pace.
Sic itur ad astra - Astfel, mergeți spre stele.
Sic volo. - Așa vreau să fie.
Silentium - Tăcere.
Supremum vale. - Ultima grațiere.
Suum cuique - Pentru fiecare în parte.
Trahit sua quemque voluptas - Toată lumea este atrasă de pasiunea lui.
Tu ne cedezi malis, sed contra audentior ito - Nu vă resemnați în fața adversității, ci înfruntați-o cu curaj.
Ubi bene, ibi patria - Unde este bine, acolo este patrie.
Unam in armis salutem - Singura salvare este în luptă.
Vale et me ama - Adio și iubiți-mă.
Veni, vidi, vici - A venit, a văzut, a cucerit.
Via sacra - Calea sacră.
Vita sene libertate nlhil - Viața fără libertate nu înseamnă nimic.
Vivere militare est - A trăi înseamnă a lupta.