Caligrafia: 10 inscrições islâmicas mais famosas

O que a escrita significa para os muçulmanos, o que é, e as fórmulas de guião mais famosas

Por Ilya Zaitsev

O Alcorão, uma revelação divina enviada à humanidade através do Profeta Maomé, é também o primeiro livro árabe a ser escrito sob a forma de um códice Codex - Uma forma inicial de livro - folhas de papiro ou pergaminho (e mais tarde papel) encadernadas e encadernadas entre duas capas de uma encadernação. Acredita-se que as primeiras palavras divinas enviadas a Muhammad foram as palavras dos primeiros ayats de surah 96 Ayat - A mais pequena unidade na estrutura do Corão, um verso. Surah um capítulo do Corão. Em nome do teu Senhor, que criou, criou o homem a partir de um coágulo. Lê, o teu Senhor é o mais generoso, que ensinou o kalam, ensinou ao homem o que ele não sabia" (Alcorão, 96:1-5).

Assim, a escrita e a arte de kalam (kalam é uma vara de cana, o principal instrumento de escrita no mundo islâmico) é na realidade equiparada à criação do homem, pelo menos em comparação com ela. Os muçulmanos acreditam que a escrita é a encarnação visível da palavra de Deus, uma arte sagrada que deve a sua emergência à intervenção divina.

A própria caligrafia árabe deriva do alfabeto Nabataean que, por sua vez, descende do aramaico. Os árabes aumentaram o número de letras em Nabataean de 22 para 28 porque o seu discurso era mais rico em consoantes. Cada uma das 28 letras tinha três variantes de ortografia numa palavra: no início, no meio e no fim - assim como uma variante isolada (representada no alfabeto). A presença de combinações estáveis de letras (ligaduras) e marcas diacríticas (sobrescritos e pontos subscritos) levou ao facto de 28 sinais de alfabeto terem dado 100 grafemas por escrito. O alfabeto persa que aparecia com base no alfabeto Nabataean tinha 32 grafemas. Esta riqueza gráfica foi uma das razões para o florescimento da caligrafia. Os turcos também contribuíram para o desenvolvimento do alfabeto árabe, baseando-se nas realizações persa.

A necessidade de registar o Alcorão pela sua ampla difusão levou ao facto de o guião árabe, aparentemente, em meados do século VIII ter adquirido uma forma estável e familiar para nós hoje em dia.

Já no período de Umayyad Umayyads - dinastia dos califas árabes, fundada em 661 e governada até meados do século VIII. O primeiro chamava-se kufi ou kufic (da cidade de Kufa no Iraque moderno, que a tradição associa à sua origem), os primeiros guiões do Alcorão (guião mufic). O primeiro recebeu um nome kufi ou kufic (depois de uma cidade de Kufa no Iraque moderno, onde a tradição o associa a uma origem), porque os primeiros versos corânicos (muskhaf) foram escritos com esta caligrafia. Do segundo guião também nasceu uma vasta paleta de caligrafia.

Mais tarde o guião cúfico continuou a desenvolver-se, mas foi principalmente utilizado para as decorações arquitectónicas, pergaminhos monumentais do Corão ou selos de estado. Entre as versões manuscritas do kufi encontram-se "árabe" ('arabi), "oriental" (mashriki) e "ocidental" (maghribi), e entre as epigráficas (utilizadas em epitáfios e decorações arquitectónicas) existe "nó" (mu'aqqqad), "coberto com folhas" (mu'varraq), "arborizado" (mushajjar), "entrelaçado" (mushabbak) e, mais famoso, o chamado "florido" (muzakhhir).

"Alcorão Azul". Presumivelmente de Kairouan. Tunes, segunda metade do século IX a meados do século XII. Espécimen de Abbasid kufi. O pergaminho é pintado de azul, e é utilizada tinta dourada. Segundo a tradição, o Alcorão Azul foi encomendado pelo califa abássida Abd al-Ma'mun para o túmulo do seu pai Harun ar-Rashid em Mashhad, Irão. Por razões desconhecidas, nunca chegou ao Irão vindo do Norte de África. O Museu Metropolitano de Arte
Com o tempo, as citações caligráficas do Alcorão tornaram-se composições auto-suficientes, combinando beleza estética e sabedoria divina. Ayats individuais do Alcorão ou surahs foram inscritos dentro e fora das estruturas arquitectónicas, em paredes de mesquitas, em livros e amuletos, em lápides, armas e louça de mesa, tornando-se orações para proteger os crentes e recordar-lhes a grandeza de Deus. Aqui estão dez das inscrições mais comuns.

"Em nome de Alá, o misericordioso, o gracioso".

1 / 3

Basmala. Calígrafo contemporâneo Mehmed Özçay. Turquia, 1999Fundación Oriente Cultural

2 / 3

Basmala na forma de um pássaro. Caligrafia persa contemporâneaFundación Cultural Oriente.

3 / 3

Basmala. Calígrafo contemporâneo Mehmed Özçay. TurquiaFundación Oriente Cultural

A fórmula mais popular na cultura islâmica tornou-se basmala, a frase "Bismillahi r-rahmani r rahim" ("Em nome de Alá, o misericordioso, o compassivo"), que abre o Corão e inicia a grande maioria dos seus surahs. Um muçulmano começa cada boa acção recitando esta fórmula; todos os livros, orações e discursos oficiais dos muçulmanos começam com ela.

"Creio que não há divindade a não ser Deus, e Maomé é o seu profeta.

1 / 2

Eu acredito: não há divindade a não ser Deus, e Maomé é o seu profeta. Caligrafia moderna

2 / 2

A bandeira da Arábia SauditaWikimedia Commons

Outra fórmula comum utilizada pelos calígrafos islâmicos é a shahada, ou fórmula monoteísta. O exemplo mais famoso da sua utilização é a bandeira do Reino da Arábia Saudita.

"Apenas o toque purificado".


Inscrição na coluna vertebral da encadernação do Alcorão. Palestina, século XVIIMuseu Estatal de História de Ivanovo e Lore Local com o nome de D. G. Burylin. D. G. Burylin
Alguns surahs do Alcorão tornaram-se favoritos para um tipo particular de objecto ou artesanato. Em particular, há uma tradição de colocar o Ayat 79 de Surah 56 ("Falling") "Only the purified touch it" (نا يَم يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَهَّرُون ) sobre as ligações do Alcorão, o que recorda a observação da pureza ritual antes de rezar e recitar o Livro Sagrado.

Tatuagens e celebridades árabes

As actrizes Selena Gomez e Angelina Jolie são também fãs de inscrições de tatuagens em árabe. Selena Gomez tem uma inscrição de lembrete - "Ama-te a ti própria". Não importa o que alguém diga sobre ti, ama-te a ti próprio!

E a palavra "definição" tomou o seu lugar no braço direito de Angelina Jolie, com o qual ela sobrepôs um desenho abstracto feito durante o seu casamento com o seu ex-cônjuge Billy Bob Thornton.

Mais importante, não apressar a escolha. É melhor passar um mês extra a definir e escolher uma tatuagem do que lamentar uma escolha precipitada para o resto da sua vida. Uma vez escolhido, cuide bem da sua pele 10 a 15 dias após ter feito uma tatuagem e marque uma hora para uma correcção. Então a sua tatuagem parecerá nova durante muito tempo.

Fonte

"Verdadeiramente, demos-vos uma vitória clara".


Espada de cascara. Sudão, século XIX.© Ilya Zaytsev
O primeiro ayat de Surah 48 "Fatah" ("Vitória") - "Em verdade, demos-vos uma vitória clara" (إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا) - foi muitas vezes colocado em lâminas por mestres blindados. Estas palavras foram enviadas ao Profeta numa ocasião muito específica - a conclusão de um tratado de paz em 628 em Hudaybiye, perto de Meca, entre muçulmanos e pagãos, quando ambos os lados concordaram em não lutar um contra o outro durante dez anos, e o Profeta adiou a peregrinação para o ano seguinte. Este foi o acontecimento mais importante da história muçulmana quando em Março de 628 Muhammad fez uma tentativa de fazer uma peregrinação à Kaaba, primeiro o santuário principal da população árabe em geral, e depois do Islão. Na primeira tentativa, o Profeta e a sua comunidade foram impedidos de entrar em Meca, mas foi feita uma trégua e um acordo para que os muçulmanos pudessem vir a Meca um ano mais tarde. Colocadas nas armas, estas palavras simbolizavam a vitória do Islão.

Inscrições em tatuagens

Sabia que a arte da tatuagem tem mais de 60.000 anos de idade? As pessoas começaram a adornar-se com desenhos extravagantes, imagens, inscrições já na era Paleolítica. A arte da pintura corporal era particularmente popular no que é hoje o Japão, China, Austrália e Oceânia.

Na Europa medieval, pelo contrário - qualquer pessoa que usasse desenhos no corpo era considerada uma desova do diabo. No nosso tempo a tatuagem começou a desempenhar um papel de adorno peculiar, podemos dizer que esta arte começou a desempenhar uma função decorativa. Especialmente populares foram as inscrições de tatuagens femininas e masculinas.

Sobre eles falaremos no nosso artigo.

Tradições do Oriente

A arte da tatuagem está mais difundida nos países do antigo Oriente. Por exemplo, no Japão tinha-se tornado popular decorar o corpo por várias imagens aproximadamente no século X d.C., e veio esta moda na Terra do Sol Nascente da vizinha Tailândia e China.

Naqueles dias acreditava-se que quanto mais padrões no corpo da mulher, mais forte e resiliente ela era, o que significava que daria uma boa esposa e mãe. Mais tarde, a tatuagem tornou-se um símbolo de riqueza e poder. Quanto mais requintados e sumptuosos forem os desenhos no corpo de um nobre, mais elevada será a sua posição na sociedade.

Samurai e gueixa também se decoraram com várias imagens. A propósito, acredita-se que o Japão é o local de nascimento da tatuagem volumétrica.

África como o centro da cultura da tatuagem

Tornou-se popular no nosso tempo rechear sobre si próprios vários desenhos de beleza, e nos velhos tempos, qualquer símbolo tatuado no corpo, tinha um significado especial.

Em África, onde estava calor durante todo o ano e por isso não era necessário usar roupa, cada residente local que se respeitasse estava coberto de tatuagens. Muitas vezes era possível dizer a que tribo uma pessoa pertencia e qual era o seu estatuto na sociedade.

E se os europeus tirassem tais informações das roupas, os aborígenes africanos só poderiam julgar uma pessoa pelos desenhos com os quais se cobriu durante a sua vida.

E se hoje em dia na Europa e especialmente na CEI, onde as tradições cristãs deram à cultura da tatuagem um significado quase "demoníaco", os tatuados são vistos obliquamente, em África, pelo contrário, tais pessoas são respeitadas e honradas.

O legado dos índios norte-americanos

Os antigos índios apegavam-se às tatuagens aproximadamente com o mesmo significado que os africanos.

Por exemplo, pelo desenho no corpo de uma pessoa, pode-se determinar quantas vitórias sobre o inimigo tinha, que estatuto tinha na sociedade, quão bom guerreiro era, etc.

Tatuagem na Europa

Na Europa pré-cristã, as tatuagens também não eram invulgares - cobriam os seus corpos dos Vikings, celtas britânicos e representantes de muitas outras nações. Contudo, com o advento do cristianismo, o significado dos desenhos foi distorcido e a sua mera presença não augurava nada de bom para o homem.

Os impiedosos conquistadores espanhóis brutalizaram os índios pintados, considerando-os como sendo "pirralhos satânicos" e sem Deus. Qualquer pessoa que fizesse tatuagens nos seus corpos era considerada um "sem Deus" e um pagão. Mais tarde, a cultura da tatuagem espalhou-se às fileiras de marinheiros, trabalhadores e militares.

Adornando-se com vários desenhos, os europeus quiseram proteger-se do mal, atrair a benevolência dos elementos (marinheiros) e apelar à boa sorte.

Inscrições como um tipo separado de arte de uma tatuagem

Como é conhecido, hoje em dia as imagens tatuadas deixaram de ter em si um significado tão profundo como para os povos da antiguidade. Além disso, algumas pessoas não lhes atribuem qualquer significado. Agora a tatuagem tornou-se mais um atributo decorativo do estilo individual.

Rapazes e raparigas decoram-se com arte corporal para se tornarem mais atraentes e sensuais, e algumas pessoas usam-na para atrair a atenção.

No entanto, se quiser dar à sua tatuagem um significado especial (para se motivar a atingir um objectivo especial, para se dar força, para se lembrar de um acontecimento importante na sua vida), então vale a pena recorrer a inscrições.

Como é que é uma tatuagem? Muitas vezes, é um aforismo (expressão alada) de algum tipo dito por uma celebridade ou sabedoria popular feita num certo estilo. As cartas podem vir numa variedade de formas extravagantes. Por exemplo:

O russo é raramente utilizado para tatuagens. A maioria das vezes é:

Vamos analisar mais de perto as inscrições de tatuagens femininas e masculinas.

Significado das inscrições para homens e mulheres

Escolha de uma fonte

Não há maneira directa de dizer qual o estilo de letra para a sua tatuagem é o mais adequado para si. Tais detalhes devem ser discutidos individualmente com o seu artesão. Dar-lhe-emos uma breve introdução às fontes que tornarão as suas letras únicas:

Letras populares

Não admira que o latim e o inglês sejam os mais populares, pois muitos dos que nem sequer conhecem estas línguas compreendem o significado destas frases-chave.

Sobre o peito

No braço.

No pulso

Sobre a clavícula

Sobre a perna

No verso

Top 10 Inscrições em miniatura

Top 10 inscrições em latim

Em árabe

Italiano

Em espanhol

Em alemão

Em inglês

"E deu-lhes uma bebida pura".


Uma fonte no palácio de Khan em Bakhchisaray. 1764© Ilya Zaytsev
Os mestres colocam frequentemente ayats relacionados com a água, que é quase sempre mencionada no Corão em imagens do paraíso, nos edifícios de banhos e fontes e nascentes. Por exemplo, sura 76, ayat 21: "E deu-lhes [aos jovens do Paraíso] uma bebida pura" (وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا); ou sura 76, ayat 18: "[Os justos beberão água] da nascente chamada Selsebil" (عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا) - o que significa que a beberão no Paraíso. Estas mesmas linhas são colocadas em várias fontes no Palácio Bakhchisarai, incluindo a famosa Fonte das Lágrimas.

Categoria

Tatuagens Inscrições em árabe com tradução merecem uma atenção especial na arte de colocar padrões no corpo. Eles têm uma história bastante interessante. Isto é importante se quiser mostrar à sua tatuagem uma ligação com a cultura oriental ou herdar as suas tradições.

No entanto, há uma coisa de que deve estar ciente. A questão é que os países árabes estão tradicionalmente a praticar o islamismo. E quando se trata de tatuagens, é tudo muito rigoroso - a religião proíbe-o. Ainda assim, desenvolveram-se algumas tradições de tatuagens temporárias que hoje em dia podemos transferir para as letras permanentes do corpo.

Se tiver decidido obter tatuagem arábica com traduçãoSe decidiu fazer uma tatuagem permanente em traduções em árabe, é importante assegurar-se de que esta tem certas qualidades:

  1. Para começar, encontrar um tatuador que represente a bela metade da humanidade. Afinal, na arte das tatuagens temporárias, a artista deve ser uma mulher.
  2. Peça ao mestre para fazer a tatuagem da sua escolha. Tatuagem de inscrições em árabe com tradução De cor azul.
  3. De preferência, a sua inscrição escolhida tem um carácter mágico, protector e profético. Isto deve-se ao facto de as tatuagens decorativas convencionais não serem aceites nem pela classe pobre, nem pela classe média, nem pela classe alta.
  4. Excluir o desejo de aplicar a imagem de uma pessoa viva ou de qualquer outra criatura com uma assinatura.

Mas se não gostar assim tanto da religião e da tradição árabe, e simplesmente gostar do estilo do guião, poupará a si próprio o trabalho. Afinal de contas, o seu Tatuagens em árabe com tradução Não só o seu marido o verá, o que significa que vai querer ter a certeza de que é esteticamente agradável. Especialmente quando se lembra que para nós, as tatuagens em azul ou verde são na sua maioria cores de prisão ou do exército. Em preto, a inscrição parece mais encantadora no corpo de uma mulher e mais espectacular no corpo de um homem.

Deve também ter em conta que Tatuagem em ligadura árabe com tradução é muito difícil de executar. A maioria dos tatuadores não tem qualquer conhecimento da língua e, portanto, pode cometer um erro colossal. Em qualquer inscrição de tatuagem, isto é inaceitável.

Ao escolher um esboço, lembre-se que o árabe é escrito da direita para a esquerda. Certifique-se de que a palavra ou frase escolhida é soletrada correctamente. Melhor ainda, contactar um falante nativo e pedir-lhe que traduza o texto desejado e o escreva correctamente.

Hoje em dia, graças às redes sociais e a vários fóruns na Internet, é fácil encontrar um. Claro que um tatuador pode adicionar um desenho floral ou geométrico à inscrição. O principal é que isto não altera o significado da tatuagem.

Esteticamente as cartas ligadas dão à tatuagem um encanto muito especial. Mas o significado é importante. Os desenhos mais populares incluem:

  • جريء ("ele não conhece o medo");
  • حب ("amor");
  • اجعل الله اولويتك ("o Senhor está acima de todas as coisas");
  • جمال ("beleza");
  • قلبي على قلبك ("a vida é bela");
  • سعادة ("felicidade");
  • إبقَ قوياٌ ("ser forte");
  • شجاعة ("coragem").

"A alma não sabe em que terra vai morrer. Verdadeiramente Alá é omnisciente, omnisciente".


Pedra tumular. Final do século XVI.© Ilya Zaytsev
Para os temas funerários, o Alcorão também deu muito invulgarmente. Sobre túmulos muçulmanos de todo o mundo colocados como admoestação e lembrança do fim inevitável da carne, como estes ayats: "Alá, o Glorioso e o Altíssimo disse: "A alma não sabe em que terra irá morrer. Verdadeiramente, Alá é o Todo a Saber, o Todo a Saber". (Alcorão 31:34, final). Ou: "Alá, o Altíssimo e Abençoado, disse: 'Toda a alma provará a morte'". (Sura 29, ayat 57). Vemos frequentemente estes ayats em epitáfios medievais de muçulmanos do Volga Bulgária, Golden Horde e Tatar khanates.

"O seu trono abrange os céus e a terra, e não pesa a sua guarda sobre eles".


Paráfrase do Trono Ayat. Técnica de estampagem de pregos de papelFundación Oriente Cultural
Uma das expressões caligráficas mais populares é o chamado Throne Aata: surah 2 'Al-Baqara' (A Vaca), ayat 255 'Al-Qursi'. Chama-se Trono porque se refere ao trono de Alá: "Alá - não há divindade senão Ele, os vivos, os existentes; nem o sono nem o sono O possuem; Ele é dono daquilo que está nos céus e na terra. Quem intercederá perante Ele, excepto com a Sua permissão? Ele sabe o que está antes deles e o que está depois deles, e eles não compreendem nada do Seu conhecimento a não ser o que Ele quer. O seu trono abrange os céus e a terra e Ele não pesa a sua guarda sobre eles; na verdade, Ele é o Altíssimo, o Grande.

زندگى من|Minha Vida

1. Há um mundo em que a minha alma se sente como em casa... É o mundo dos vossos olhos atenciosos.
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baitiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

2. Põe o teu rosto ao sol e ele beijar-te-á. Suavemente e com ternura. Como eu.

ضِعْ وَجْهَكِْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبَبّّْلُكِ بِكُلِّ لُطْف كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا

Di'a uajhak taht ashi'ati sh- shams fa tuqabbiluk bi kulli lutf. kama uqabbiluk ana.

3.eu vou amar-te então quando um pintor cego desenha o som de uma pétala de rosa cadente, no chão de cristal de um castelo inexistente.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتُوطَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقٍَة عَليَ أَرْضُ بَلّوّوّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ

Saakla' ani-l-hubb lak ba'ad ma yarsamu-r-rassamu-l-a'ma sauta

uarakati l-uarda al-maskuta 'ala ardin balluri li l-qasr al-gayr maujud fi-l-u'aqi

4. Deus criou as duas criaturas mais belas do mundo. É a Terra e VOCÊS. Vós sois a Beleza.

لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْع الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ

5. Pedi água a Deus, Ele deu-me o mar. Pedi a Deus por erva, Ele deu-me um campo. Pedi a Deus por um anjo e Ele deu-me a ti.

لَقَدْ طَلَبْتَُه مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَبَبْتَنِي بَحْراًْ. وَ طَلَُهَبَب مِنَ الْخَالَقً عُشْباحَق فَوْتَُهَنِي ًْلاْ. وَ طَل طَلَبْتْتْت مِنَ الْخَالَقً مَلَكاأَن فَوْتْتْتَنِي أَنْتَ

Lakad talabtu mina-l-halik ma'an fa uahabani bahran. Ua talabtu mina-l-halik 'ushban fa uahabani haqlan'. Oua talabtu mina-l-halik malakan fa uahabani anta.

6. Quero oferecer-vos uma viagem: a direcção são as estrelas, o condutor é o amor,

transportes - coração, passageiros - você e eu, bilhetes irrevogáveis. Como assim?

أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِيَامْ بِرِحْلَة: الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُومْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَ وَسِيلَة النَّقْل هِيَ

الْقَلْب وَ الرُ الرُ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ التَّذَاكِرْ دُونَ الرُّجُوعْ مَا رََأْيُكْ؟

Urid an actarih lak al-kiyam bi rihla: al-ittijah nahua an-nujum, wa-sa'iq hua al-hubb, wa uasilat an-nakl hiya al-kalb, wa-r-rukkab anta wa ana, wa-t-tazakir dun ar-ruju'. Ma rayuq?

7. A Europa está a dormir, a Austrália está a adormecer. É noite na América, e os olhos mais bonitos deste mundo estão a ler a minha carta.

Urubba tanam wa Ustraliya tastagrik fi-nnaum wa tumsa ad-dunya fi Amrika. Ua ajmalu l-'uyun phi l-'alam tara risalati

أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَ َاّوْمْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَج أَجَُلُ الْع

8. Gostaria de nascer uma lágrima nos vossos olhos, de viver no vosso rosto e morrer nos vossos lábios

Audd an atahuallad bi thinkai'a fi 'uyunak liqai a'ish 'ala uajhak wa amut 'ala shifahak

أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك

9. Todas as noites, os pensamentos de si caem em cachos como uma explosão estelar e ardem na escuridão, deixando apenas um rasto ardente de tristeza e tristeza.

Ufakkir fiq kulla laila wa taskut afqari ka shuhub wa hiya taskut bi 'anakid wa takhtarik fi zalam of tabka asaran mulawahan mina l-huzn wa l-gussa

أُفَكِّرْْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارَارِي كَالشُّهُبْ وَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدِق وَ تَحْتَرْْ فِي الظَّلاَمْ إِذً تَبْقَي أَثَراَو مُلًَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة

10. Desejo que todos os relógios do mundo parem e que o mundo seja para nós os dois

Urid an tatawakkaf jami'u-sa'at fi l-'alam wa yabka al-'alam lana al-isnain

أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْع الْعَالَمْ وَ يَْقَي الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي

يا ملكي! إن صوتك صوتك الحنونيفتنني أكثر فأكثر فأكثر! يا نور روحي! إن مدهشة عيونك تدمّرني تعجبني و تعجبني و تجنّني. ولا ولا ان أستطيع ان أفكّر بهذه الصورة إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك قلبك الحنون الدنيا إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنة الحنة تدفئ قلبي المسكين. فليعش حبنا أبد الابدين!

Meu anjo, a tua voz suave atrai-me cada vez mais! A luz da minha alma! A maravilha dos vossos olhos maravilha-me, encanta-me e enlouquece-me. E por isso só consigo pensar em si. O meu gatinho, o vosso coração terno encanta-me, ajudando-me a sobreviver neste mundo agitado. As vossas gentis cartas aquecem o meu pobre coração. Que o nosso amor viva para sempre!

como soa em árabe:

Ya ma'liqi! Inna sautak al-khanun yafti'nuni fa aksar! Ya nuru rúḥi! Una mu'dhishat 'uyuunak tudammi'runi wa tu'jibuni wa tu'janni'uni. Ya la asti'an 'ufa'kkir ba ha'zihi-sura ila 'a'nka fa'kat. Ya kuta`ti, yasri`huni ka`lbak al-khanu`n de yusa`iduni an' a'isha fi ha'zihi-d-du`niyya. Inna risa'latak al-khanu'na ta'dfi ka'lbi-l-miski'n. Fa

liya'ish hu'bbuna abd al-abadân!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهْتَا كَأَنَّا فِي بَيهَذِهَا. وَ َأَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتالتََمِّلَة فِي ّفّفْكِير

Há um mundo onde a minha alma se sente em casa... É o mundo dos vossos olhos pensativos.

Como soa em árabe:

Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi 'nafsaha kaannaha fi baithiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

Fonte

"Alá é um só, Alá, eterno, nem nascido, nem nascido, nem ninguém foi igual a Ele"!


Surah 112 sobre um diagrama moderno de bordado
Outro fragmento do Alcorão, surah 112, que tem vários títulos, é distribuído como um texto independente: "Purificação [da Fé]", "Unidade" ou "Eterna" (depois do epíteto de Alá): "Em nome de Alá, o misericordioso, o misericordioso! Diz: Ele - Alá - é Um, Alá, o Eterno, não gerou nem gerou, nem houve ninguém igual a Ele"! A primeira tradução russa existente de um fragmento do texto do Alcorão de um surah, feito directamente do original e datado com precisão de 1572, é precisamente o surah "Purificação [da Fé]".

"Disse o Profeta, que a paz esteja com ele..."


Credible hadith "Quem não agradece às pessoas, também não agradece a Alá". 2010© kalem-guzeli.org
Além das citações do Alcorão, os calígrafos foram inspirados por hadiths - histórias dos feitos e palavras do Profeta Maomé (na verdade o discurso directo de Alá enviado através do Profeta) - que sobreviveram através de gravações escritas de tradição oral. Os hadiths foram compilados em colecções especiais, incluindo as temáticas. Cada hadith começa com as palavras "O Profeta (que a paz esteja com ele) disse...". Depois vem o texto da própria tradição, tal como "Esta vida é uma hora, use-a ao serviço de [Deus]" ou "Quem não agradece às pessoas, também não agradece a Alá".

Citações em árabe com tradução

ش اليوم وإنس الغد *** Viva hoje, esqueça o amanhã.

ليس العار العار في أن نسقط . و لكن العار النهض أن لا لا تستطيع النهض *** Não há vergonha em cair. vergonha em cair e não ser capaz de se levantar.

العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَامَطَرٍ *** Um académico sem prática é como uma nuvem sem chuva.

ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ - ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ *** Os olhos árabes têm uma característica interessante - começar a falar quando os seus lábios ainda não se moveram

إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبْبَحْ *** Quando uma galinha apodrece como um galo, é cortada!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا... وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير *** Há um mundo em que a minha alma se sente em casa... É o mundo dos vossos olhos pensativos...

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر تشعر إلا عندما تفقدھا *** A amizade é como a saúde: só a sentimos quando a perdemos.

كل إنسانيصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب *** Com o toque do amor toda a gente se torna poeta.

لا تَك تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر... وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر *** Ser duro - quebrar, ser mole - apertar

سامحني و حبني دائماً *** Perdoar e amar-me sempre.

ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ *** A assunção de um homem inteligente é melhor do que a convicção de um ignorante.

إذا ضَرَبْتزَجَ فأَوْجِعَ وَإِذَا ْتَرْمْمَ فَأسْمِعْ *** Se bater, magoar, se avisar, faça-se ouvir.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ *** Então, não serei seu amigo, quando um pintor cego desenha o som de uma pétala de rosa cadente, no chão de cristal de um castelo inexistente.

الأفكار العليا لابد لها من عليا لغة عليا *** Os pensamentos elevados devem ser expressos em linguagem elevada.

الصديق الحقيقي ھو ھو الذي يمشي يمشي إليك عندما عندما يبتعد عنك كل العالم *** Um verdadeiro amigo é aquele que vem ter consigo quando todos estão fora.

لا تُعْطِني سَمَكَةً... كَيْفَ أَصْطادُها *** Dá um peixe a um homem e alimenta-o por um dia...Ensina-o a pescar e alimenta-o para toda a vida

العبقرية جزء من الوحي الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد الكد والجهد العظيم *** O génio é 1% de inspiração, e noventa e nove por cento de suor e grande esforço.

الجمال ليس ليس عصفور في قفص *** O amor não é uma ave que possa ser mantida numa gaiola.

شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ. *** O mau é o governante que um homem honesto teme.

إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ *** E o camelo tribal foi certamente uma vez um camelo pequeno.

Natureza

Para mulheres

Para homens