Gladiator: Fidelitas et Virtus. Rasels Krovs ir Spartaka simbols?
Mēs sakām Spartaks, mēs domājam gladiatoru, mēs sakām gladiators, mēs domājam Spartaks.
Tā, bet ne šādi. Kad 20. gadsimta sākumā Ļeņins un Lunačarskis plānoja Maskavā celt pieminekli slavenajam vergam, kurš sacēlās pret romiešu tirāniju, kad Kijevā pirmizrādi piedzīvoja filma ar Nikolaju Deinaru galvenajā lomā, bet Taškentā rakstnieks Vasilijs Jans nopietni pārrakstīja Džovagnoli romānu, svītrojot mīlestības līniju un pārvēršot dumpinieku gandrīz vai par komunistu - vārds Spartaks kā pasaules revolūcijas simbols lidoja pār sajūsmināto padomju futbola fanu pūli.
Situācija nedaudz mainījās 21. gadsimta sākumā. Pasaules revolūcija tika aizmirsta. Vergi un proletārieši vairs nebija cieņā. Futbolistu algas labākajos klubos ir bijušas samērojamas ar Romas patriciešu algām. Savukārt sarkanais kaķis, Spartakus futbola kluba talismans, atgādināja labi paēdinātu un laimīgu Garfīldu no populārās amerikāņu multfilmas. Lai gan senajā Romā uzskatīja, ka šis kaķu dzimtas pārstāvis simbolizē kaut ko vīrišķīgu. Bet, kad kaķis sakrita ar Spartaka neveiksmju periodu, kļuva skaidrs: talismans bija jāmaina. Vēlams, ar kaut ko varonīgu.
Tagad atcerēsimies, kurš raksturs kļuva par drosmes un goda, cieņas un varonības, uzticības un spēka (Fidelitas et Virtus) iemiesojumu trešās tūkstošgades pirmajā desmitgadē? Pie kādas mūzikas meitenes raudāja, turoties pie stingro puišu pleciem? Kas bija tie bērni, kas spēlējās pagalmos? Oskara balvu ieguvušais "Gladiators" ar Raselu Krou galvenajā lomā! Šis cīnītājs pirms cīņas pat pieskārās zemei, kā daudzi futbolisti pieskaras zālienam!
Pirmo reizi Gladiators-maskots Spartaka tribīnēs bija redzams 2012./2013. gada sezonā. Tas nenozīmē, ka talismans uzreiz bija maģisks. Ceturtā vieta līgā, izkrišana 1/8 posmā no kausa izcīņas, neveiksmes starptautiskajos turnīros. Gladiators uz dažiem gadiem aizgāja ēnā. Līdzīgi kā ģenerālis Maksims, paverdzināts.
Viņa labākā stunda pienāca 2016./2017. gadā. Itāļa Massimo Carrere vadībā. "Spartaks" mač pēc mača uzņēma apgriezienus. 30. jūlijā pirms mājas spēles pret "Volgu" žurnālistiem izdevās pacelt Gladiatora ķiveri niknā stadiona priekšā un zem tās atklāt... vīrieti vārdā Maksims! Jurists pēc izglītības un Spartaka līdzjutējs pēc dzīves uzmundrināja savu mīļoto komandu pie laukuma malas. Sarkanbaltsarkanie sīvā cīņā ar Volgu izcīnīja pārliecinošu uzvaru ar 2:1. Un visu šī gada cīņu noslēgumā Spartaks pēc 16 gadu pārtraukuma izcīnīja Krievijas čempionāta un Superkausa zelta medaļas.
Avots:
1827. Nemo mortalium omnibus horis sapis (Nemo mortalium omnibus horis sapis) - Neviens nav gudrs vienmēr.
1828. Nemo nascitur doctus (nemo nascitur doctus) - Neviens nav dzimis zinātnieks.
1829. Nemo nascitur sapiens, sed fit (Nemo nascitur sapiens, sed fit) - Gudrie nerodas, viņi kļūst.
1830. Nemo potest regere, nisi patiens (nemo potest regere, nisi patiens) - bez pacietības nevar iegūt prātu.
1831. Nemo sapiens nisi patiens (nemo sapiens nisi patiens) - neviens nav gudrs bez pacietības.
1832. Nemo sine vitiis est (nemo sine vitiis est) - neviens nav bez netikumiem.
1833. Nemo tenetur se ipsum accusare (nemo tenetur se ipsum accusare), nevienam nav pienākums sevi apsūdzēt.
1834. Ne noceas, si juvare non potes (ne noceas, si juvare non potes) - nekaitē, ja nevar palīdzēt. Citiem vārdiem sakot: nekaitējiet slimajam ar nevajadzīgu ārstēšanu.
1835. Ne quid nimis (ne quid nimis) - nepārkāpiet pasākumu. Citādi: nekas nav par daudz.
1836. Nervus rerum - vissvarīgākais. Cits variants: svarīgākie līdzekļi.
1837. Ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo (Ne sis sapiens apud temet ipsum tem temet Dominum et recede a malo) - "Neesi gudrs cilvēks savā priekšā, bīsties Tā Kunga un turies tālāk no ļaunā" (Bībele).
1838. Ne sit vitiosus sermo nutricibus (Ne sit vitiosus sermo nutricibus) - To, kas izglīto, runā nedrīkst būt nekādas nepilnības.
1839. Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus (nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus) - Nav labāka ārsta par uzticamu draugu.
1840. Nescit vox missa reverti (nescit vox missa reverti) - teiktais vārds nekad neatgriežas.
1841. Ne tentas aut perfice (ne tentas aut perfice) - necentieties vai atstājiet to.
1842. Ne varietur (ne varietur) - nav maināms.
1843. Nigra in candida vertere, pārvērst melno par baltu.
1844. Nihil, nekas.
1845. Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio, nekas tik ļoti netraucē veselībai kā bieža zāļu maiņa.
1846. Nihil agendi dies est longus (nihil agendi dies est lengus) - gara diena tam, kas neko nedara.
1847. Nihil agendo male agere discimus (Nihil agendo male agere discimus) - Nekā nedarot, mēs iemācāmies darīt nepareizi.
1848. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam (nihil aliud curo, quam ut bene vivam) - nekas man tik ļoti nerūp, kā dzīvot cilvēka cienīgu dzīvi.
1849. Nihil est ab omni parte beatum (nihil est ab omni parte beatum) - nekas nav veiksmīgs visos aspektos. Vēl viens variants: nav pilnīgas labklājības.
1850. Nihil est difficile volenti (nihil est difficile volenti) - labprātīgajam nekas nav grūti.
1851. Nihil est hominis animo jucundius quam discere (nihil est hominis animo jucundius quam discere) - Nekas cilvēkam nav patīkamāks par mācīšanu (mācīšanos).
1852. Nihil est in religione, quod non fuerit in vita (nihil est in religione, quod non fuerit in vita) - reliģijā nav nekā tāda, kas nav dzīvē.
1853. Nihil est incertus vulgo (nihil est incertus vulgo) - Nav nekā nepastāvīgāka par pūli.
1854. Nihil est jucundius lectulo domestico, nekas nav jaukāks par mājām.
1855. Nihil est pejus amico falso (Nihil est pejus amico falso) - nav nekā sliktāka par viltus draugu.
1856. Nihil fit sine ratione sufficienti (Nihil fit sine ratione sufficiencyi) - nekas nav jādara bez pietiekama iemesla.
1857. Nihil habeo, nihil curo (nihil habeo, nihil curo) - nekas nav, par neko nerūpēties.
1858. Nihil humani (nihil humani) - nekas cilvēcīgs. Frāzes saīsinātā versija: "Nekas cilvēcisks man nav svešs".
1859. Nihil novi - nekas jauns.
1860. Nihil semper suo statu manet (Nihil semper suo statu manet) - Nekas nepaliek nemainīgs savā stāvoklī.
1861. Nil actum credens, dum quid superesset agendum - Ja vēl ir kaut kas darāms, uzskatiet to par izdarītu.
1862. Nil admirari (nil admirari) - nebrīnīties par neko.
1863. Nil adsuetudine maius - nekas nav stiprāks par ieradumu.
1864. Nil de nihilo fit, nekas nenāk no nekā.
1865. Nil desperandum - nekad nekrīt izmisumā.
1866. Nil mortalibus arduum est (nil mortalibus arduum est) - nekas nav nesasniedzams.
1867. Nil nisi bene (nil nisi bene) - nekas, izņemot labu.
1868. Nil permanet sub sole (nil pehrmanet sub sole) - nekas nav mūžīgs zem saules.
1869. Nil sine magno vita labore dedit mortalibus (Nil sine magno vita labore dedit mortalibus) - dzīve nedod neko bez smaga darba.
1870. Nil volenti difficile est (nil volenti difficile est) - viss ir pārvarams, ja ir vēlēšanās.
1871. Nimium altercando veritas amittitur (nimium altercando veritas amittitur) - Pārmērīgā strīdā patiesība tiek zaudēta.
Tulkojumi
Pievienojuši profesionāli tulkotāji un uzņēmumi, pamatojoties uz tīmekļa vietnēm un publiskām tulkošanas datubāzēm.
Latīņu
Krievu
Informācija
Latīņu
Fidelitas et virtus.
Krievu
Pēdējais atjauninājums: 2013-11-08 Lietošanas biežums: 1 Avots: Anonīms
Latīņu
Fidelitas et virtus.
Angļu valodā
Fidelitas et virtus!
Pēdējais atjauninājums: 2013-04-30 Lietošanas biežums: 1 Avots: Anonīms
Latīņu
honour et virtus et fortitudo
Krievu
Ehre und Macht und Stärke
Pēdējo reizi atjaunināts: 2015-11-04 Lietošanas biežums: 1 Kvalitāte: Avots: Anonīms
Latīņu
post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro es
Krievu
Pēc tam es dzirdēju debesīs skaļu balsi, it kā liela ļaužu pulka balsi, kas sacīja: "Aleluja! glābšana, slava, gods un vara mūsu Kungam!
Pēdējo reizi atjaunināts: 2012-05-04 Lietošanas biežums: 1 Kvalitāte: Avots: Anonīms
Latīņu
dicentes amen bened benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum ame
Krievu
Sakot: "Amen! svētība un slava, un gudrība, un pateicība, un gods, un spēks, un stiprums mūsu Dievam mūžīgi mūžos! Amen.
Pēdējo reizi atjaunināts: 2012-05-04 Lietošanas biežums: 1 Kvalitāte: Avots: Anonīms
Latīņu
et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius De
Krievu
Svētais Gars nāks pār tevi, un Visaugstākā spēks tevi apsedzīs; tādēļ tas Svētais, kas piedzims, tiks saukts par Dieva Dēlu.
Pēdējo reizi atjaunināts: 2012-05-04 Lietošanas biežums: 1 Kvalitāte: Avots: Anonīms
Latīņu
et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parient
Krievu
Un tie viņam sacīja: "Tā saka Hiskija: Šī ir bēdu, soda un zaimošanas diena, jo zīdaiņi ir sasnieguši mātes dzemdes atvērumu, un nav spēka dzemdēt.
Pēdējo reizi atjaunināts: 2012-05-04 Lietošanas biežums: 1 Kvalitāte: Avots: Anonīms
Latīņu
et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeaeae et Iudaeaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eo
Krievu
Pēdējo reizi atjaunināts: 2012-05-04 Lietošanas biežums: 1 Kvalitāte: Avots: Anonīms
Latīņu
et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac noct
Krievu
Un es dzirdēju stipru balsi debesīs sakām: "Tagad nāk pestīšana un spēks, un mūsu Dieva valstība, un Viņa Kristus spēks, jo mūsu brāļu apsūdzētājs, kas tos apsūdzēja mūsu Dieva priekšā dienu un nakti, ir gāzts.
Pēdējo reizi atjaunināts: 2012-05-04 Lietošanas biežums: 1 Kvalitāte: Avots: Anonīms
Avots:
Frāzes ar nosaukumam atbilstošu tulkojumu
Daudzi latīņu valodas vārdi un frāzes ir kļuvuši par saukļiem. Lielākajai daļai cilvēku ir pazīstami tādi varianti kā "status quo" vai "a priori". Taču latīņu valodā ir arī citi skaisti vārdi, ar kuriem var nosaukt lietas. Zemāk ir sniegti varianti ar tulkojumu krievu valodā un transkripciju.
- Ab hoc et ab hac [ab hoc et ab hac] [ab hoc et ab hac] 'tā un tā', bez pamatota iemesla, starp citu un nekādā gadījumā.
- Ab imo pectore [ab imo pectore] - "no sirds", ar pilnīgu sirsnību.
- Ad patres [ad patres] - "priekštečiem", mirt.
- Ante meridiem [ante meridiem] - "pirms pusdienlaika".
- A posteriori [a posteriori] - "pamatojoties uz sekojošo", t.i., pierādīts ar pieredzi.
- A priori [a pri`ori] - "izrietošs no iepriekšējā", t.i., bez pārbaudes, aksiomātisks.
- Bellum frigidum [bellum frigidum] - "aukstais karš".
- Cetera desiderantur [cetera desiderantur] - "par pārējo var tikai vēlēties".
- Circulus vitiosus [`circulus vitiosus] - "apburtais loks".
- Contra bonos mores [pret bonos mores] - "pret labām paražām", amorāls.
- Currente calamo [cu`rente`calamo] - "ar paviršu pildspalvu", steigā.
- Curriculum vitae [curriculum vitae] - "dzīves gājums", biogrāfija.
- Eo ipso [eo ipso], "tādējādi", tā rezultātā.
- Ex ungue leonem [ex ungue leonem] - idioms, burtiski "ar lauvas spārnu", ekvivalents "putnu var redzēt pēc tā lidojuma".
- Ferro ignique [ferro igne] - "ar dzelzi un uguni", zobens un uguns.
- Horribile dictu [horribile dictu] - "briesmīgi teikt".
- Idem per idem [idem per idem] - "tas pats caur to pašu", viens un tas pats.
- In abstracto [in abstracto] - "abstrakti", "kopumā".
- Ipsissima verba [ipsissima verba] - "vārds vārdā".
- Ite, missa est [´ité ´missa est´] - "ej, viss beidzies".
- Margaritas ante porcos [marga`ritas `ante` porcos] - "mest krelles cūku priekšā".
- Materia tractanda [materia tractanda] - "diskusiju priekšmets".
- Memento mori [ma`mento` mori] - "atcerēties nāvi".
- Modus agendi [modus a gendi] - "darbības veids".
- Modus vivendi [modus vivendi] - "dzīvesveids".
- Nec plus ultra [nec plus ultra] - "ne tālāk", galējs.
- Nemine contradicicente [nemine contradicente], "nav iebildumu", vienprātīgi.
- Nomen est omen [nomen est omen] - "vārds ir viss", vārds runā pats par sevi.
- Nudis verbis [nudis verbis] - "kaili vārdi", verbāli.
- Panem et circenses [panem et circenses] - "maize un cirki".
- Persona grata [pe`sona`grata] - Persona, kurai var uzticēties.
- Post hoc, ergo propter hoc [post hoc ergo `propter hoc] - "pēc tam, tātad tāpēc, ka tā".
- Qui pro quo [qui pro quo] - "viens otra vietā", neskaidrība, pārpratums.
- Quod erat demostrandum [quod erat demostrandum] - "tas, kas bija jāpierāda".
- Status quo [`status quo] - "pastāvošais", esošā lietu kārtība.
- Sub specie aeternitatis [sub specie aeternitatis] - "no mūžības viedokļa".
- Terra incognita [terra in`cognita] - "nezināma zeme", t.sk. var tikt lietots pārnestā nozīmē par jebkuru nezināmo - zināšanu jomu, dzīves sfēru, nezināmām prasmēm un spējām, nezināmu reljefu. Nabokovs izmantoja šos labi zināmos un skaistos latīņu vārdus viena sava stāsta nosaukumam.
- Urbi et orbi [`urbi et orbi] - "pilsētai un pasaulei", visai pasaulei.
- Vice versa [otrādi] - "otrādi".
- Volens nolens [volens nolens] - "labprātīgi".
Šie latīņu valodas vārdi būs skaists grāmatas, vebināra, jebkura pasākuma nosaukums, pat bez tulkojuma krievu valodā. Tās piešķir notikuma, parādības vai lietas nosaukumam nopietnību un nozīmi.
Zīmolam piemērotas opcijas
Latīņu valodas vārdu izmantošana zīmolvedībā nav jauns paņēmiens. Nakts klubi A priori un Tabula rasa, Spānijas viesnīca un vīriešu apakšveļas zīmols Modus vivendi ir reāli piemēri tam, kā latīņu valodu var veiksmīgi izmantot, lai reklamētu produktus vai pakalpojumus. Zemāk esam izvēlējušies 13 skaistus un neparastus latīņu valodas vārdus un frāzes, ko var izmantot zīmola nosaukumā.
- Aperto libro [a`perto`libro] - "atvērta grāmata", bez sagatavošanas, no lapas.
- Brevi manu [`bravi `manu] - "īsa roka", ātri izdarīts, bez vilcināšanās.
- Ceteris paribus [ceteris paribus] - "citas lietas ir vienādas".
- Copia verborum [copia ver`borum] - "vārdu pārpilnība", daudzvārdība.
- De vizu [de`visu] - "saskaņā ar redzēto", ar redzi, ar aculiecinieka acīm.
- Grata, rata et accepta [`grata `rata et as` septa] - "patīkams, likumīgs un pieņemams".
- Gratis [`gratis] - "žēlastība", bez maksas, bez atlīdzības.
- Non multa, sed multum [non multa, sed multum] - "ne daudz, bet daudz", t.i., liela vērtība ar mazu svaru, apjomu, daudzumu.
- Non olet [non `olet] - "bez smaržas", īpaši attiecībā uz naudu.
- Primus inter pares [primus inter pares] - "pirmais starp vienlīdzīgiem".
- Sapienti sat [sapi`enti sat] - "Saprātīgajam pietiek", gudrais sapratīs no pirmā acu uzmetiena.
- Semper idem [samper idem] - "vienmēr tas pats", vienmēr tas pats, t.i., stabils.
- Ultima ratio [`ultima `ratio] - "pēdējais arguments".
Iepriekš minētie latīņu valodas vārdi, skaisti un nozīmīgi, ir piemēroti zīmolam. Īsas frāzes var izmantot tieši zīmola nosaukumam latīņu valodā. Saturīgāki un apjomīgāki ir piemēroti kā papildu sauklis vai sauklis, lai piešķirtu svaru jau esošam nosaukumam vai nedaudz to pārveidotu.
Latīņu valoda un tās ietekme uz citām valodām
Senākie raksti latīņu valodā datējami ar 6. gadsimtu pirms mūsu ēras. Piektajā gadsimtā pirms mūsu ēras latīņu valoda bija viena no itāļu valodām centrālajā Itālijā - Lacio reģionā, kur atradās Romas pilsēta.
Vēlāk Romas impērija sāka strauji paplašināties un pārņēma Eiropu, Ziemeļāfriku un Tuvos Austrumus. Pēc kāda laika visos impērijas reģionos sāka lietot latīņu valodu kā tiesību valodu. Vēlāk to sāka lietot arī ikdienā.
Vispazīstamākie agrīnās latīņu literatūras piemēri ir grieķu lugu tulkojumi latīņu valodā un Katona lauksaimniecības rokasgrāmatas, kas datētas ar 150. gadu pirms mūsu ēras.
Klasiskā latīņu valoda, ko lietoja agrīnajos latīņu literatūras darbos, būtiski atšķīrās no sarunvalodas, ko uzskatīja par vulgāro latīņu valodu.
Laika gaitā "vulgārais" latīņu valodas variants arvien vairāk atšķīrās no literārās valodas, un to pakāpeniski aizstāja skanīgākas valodas (itāļu, portugāļu, franču, spāņu, spāņu, rumāņu, katalāņu un citas).
Līdz ar Romas impērijas sabrukumu 476. gadā latīņu valodu sāka lietot kā literāro valodu Centrāleiropā un Rietumeiropā. Tad radās plašs viduslaiku literatūras klāsts latīņu valodā, kas rakstīts dažādos stilos, sākot no vienkāršiem sprediķiem un teicieniem līdz zinātniskiem sacerējumiem.
Piecpadsmitajā gadsimtā latīņu valoda pakāpeniski zaudēja savu dominējošo titulu kā galvenā reliģijas un zinātnes valoda Eiropā. Lielākā vai mazākā mērā to sāka izspiest vietējās Eiropas valodas, kas atvasinātas no latīņu valodas.
Pašreizējā latīņu valoda Romas katoļu baznīcās tika lietota līdz 20. gadsimta vidum, un tagad tā tiek lietota Vatikāna valstī, kur tā ir viena no oficiālajām valodām. Latīņu valodas vārdus lieto arī medicīnā, jurisprudencē, bioloģijā, paleontoloģijā un citās zinātnēs.
Galu galā latīņu valoda kopā ar sengrieķu valodu ir bijusi pamats starptautiskās, sociālās, zinātniskās un politiskās terminu sistēmas izveidei no pagātnes līdz mūsdienām.
Krievijas impērijā līdz 1809. gadam par oficiālo Imperatora Zinātņu akadēmijas darbu valodu uzskatīja latīņu valodu. Līdz 1917. gadam visās Krievijas ģimnāzijās kā mācību priekšmets tika mācīta un apgūta latīņu valoda.