Per aspera ad astra (per aspera ad astra) - piikkien läpi tähtiin. Kaikkea, mitä elämässä saavutetaan yksinkertaisesti, ei arvosteta, se on helppoa ja ailahtelevaa. Vain säännöllinen työ, tarkoituksenmukaisuus, ongelmien sitkeä voittaminen, vaikeiden ongelmien ("piikkien") ratkaiseminen voi olla perusta vakavalle, pitkäaikaiselle menestykselle - "tähtiin kurkottamiselle".
Ilmaisun "orjantappuroiden kautta tähtiin" kirjoittajana pidetään roomalaista filosofia Lucius Anna Seneca nuorempaa (4 eKr. - 65 jKr.). Internetin lakien mukaan kaikki viittaavat luonnollisesti häneen ja hänen väitettyyn teokseensa "Julma Herkules", vaikka Senecan kirjoittamien tragedioiden joukossa ei ole mitään sellaista.
- "Medeia" ("L. Annaei Senecae Medea"); "Phaedra" ("L. Annaei Senecae Medea"); "Phaedra" ("L. Annaei Senecae Medea"). L. Annaei Senecae Phaedra); Oidipus (L. Annaei Senecae Oedipus); Foinikialaiset (L. Annaei Senecae phoenissae); Hercules in Madness (L. Annaei Senecae Hercules furens) Hercules on Eta (L. Annaei. Annaei Senecae Hercules [Oetaus]"); "Fiest" ("L. Annaei Senecae Fiest"); "Troijalaiset" ("L. Annaei Senecae troades"); "Agamemnon" ("L. Annaei Senecae Agamemnon").
Ja "Hercules..." -teoksessa, jos Wikipedia ohjaa ("teoksesta "Raivokas Hercules", 441 (437)"), ei ole tällaista lausetta, joten siivekkään ilmaisun tekijyys ja alkuperä ovat täysin tuntemattomia.
Latinankielinen lause tatuoinnit käännös
- Custos meus mihi semper. Enkelini on aina kanssani.
- Fac quod debes, fiat quod fiet. Tee, mitä sinun on tehtävä, ja ole, mitä haluat.
- Per aspera ad astra. Piikkien läpi tähtiin.
- Fortes Fortuna Juvat. Vahvoja auttaa onni.
- Audaces fortuna juvat. Onni auttaa rohkeita.
- Non sum qualis eram. En ole enää se mies, joka olin.
- Sono nata per la felicita. Syntynyt olemaan onnellinen.
- Nihil verum est licet omnia. Mikään ei ole totta, kaikki on sallittua.
- Mea vita, mea leges. Elämäni on minun sääntöni.
- Mea vita, mihi bellum. Elämäni on minun sotani.
- Fortunam suam quisque parat. Ihminen löytää oman kohtalonsa.
- Ego sum perfecta imperfecta. Olen täysin epätäydellinen.
- Pedes in terra ad sidera visus. Jalat ovat maassa, jotta tähdet näkyvät.
- Sub alis angeli. Enkelin siivellä.
- Salva et serva. Tallenna ja säilytä.
- Cum me est semper. Jumala on aina kanssani.
- Impossibilia non sunt. Mikään ei ole mahdotonta.
- Dominus esse tua fata. Ole oman kohtalosi herra.
- Viam supervadet vadens. Tie on niitä varten, jotka kävelevät.
- Subsequi sua somnos. Seuraa unelmaasi.
- Fortuna semper mecum est. Onni on aina kanssani.
- Gaudeamus igitur. Pidetään siis hauskaa.
- Totus mundus ante pedes meos. Koko maailma on jalkojeni juuressa.
- Somnia eveniunt. Unelmat käyvät toteen.
- Gloria victoribus. Kunnia voittajille.
- Crede in te ipsum. Usko itseesi.
- Sic parvis magna. Suuret asiat alkavat pienistä asioista.
- Vel caelus mihi limes non est. Edes taivas ei ole raja.
- Non Ducor Duco. Minä en ole opas, minä johdan.
- Scio me nihil scire. Tiedän, etten tiedä mitään.
- Cogito, ergo sum. Ajattelen, siis olen olemassa.
- Non progredi est regredi. Jos ei edetä, mennään taaksepäin.
- Homo liber. Vapaa mies.
- In hac spe vivo. Tämä on toivo, jonka mukaan elän.
- Malo mori quam foedari. Parempi kuolema kuin häpeä.
- Memento quod es homo. Muista, että olet ihminen.
- Ne cede malis. Älä lannistu vastoinkäymisistä.
- Nil inultum remanebit. Mikään ei jää rankaisematta.
- Noli me tangere. Älä koske minuun.
- Procul negotiis. Pois ongelmista.
- Sic volo. Niin minä haluan.
Ilmaisun Per aspera ad astra käyttö kirjallisuudessa
- —"Isoäitini antoi minulle valmistumiseni kunniaksi kellon, johon oli kaiverrettu: Per aspera ad astra" (Andrei Bitov. "The Gamble, or the Inevitability of the Unwrittenability"). —"Hänelle Suuri Kynnys on vain avautuva verho suureen Valoon. "Per aspera ad astra" (N. K. Roerich, "päiväämättömät lehdet"). —"Lujan tahdon omaavan miehen on pyrittävä per aspera ad astra - tuhannen jyrkänteen läpi korkeille kirkkaille tähdille...". (P.N. Krasnov "Armeijan sielu"). —"Per aspera ad astra" oli ennen niiden sanonta, jotka halusivat "puhua kauniisti" (N. V. Ustryalov "Vallankumouksen merkeissä"). —"Eräs onneton Dorn säilytti sielussaan häpeän tunteen ja kun minut sittemmin nimitettiin ylikansleriksi, juoksi onnittelemaan minua, kätteli minua iloisesti ja toisti hermostuneena "romaanikirjailijana": "per aspera ad astra, per aspera ad astra!"." (A. F. Kony: "Muistoja Vera Zasulichin tapauksesta").
Kauniita latinankielisiä lainauksia.
- Fortunam citius reperis, quam retineas. Onnellisuus on helpompi löytää kuin säilyttää.
- Fidelitas et virtus. Uskollisuus ja vahvuus.
- Fac fideli sis fidelis. Ole uskollinen sille, joka on uskollinen.
- Facta sunt potentiora verbis. Teot ovat sanoja voimakkaampia.
- Ei pysyvää pohjapohjaa. Mikään ei ole pysyvää auringon alla.
- Fide, sed cui fidas, vide. Ole valppaana, luota, mutta tarkkaile keneen luotat.
- Silentium videtur confession. Hiljaisuus on yhtä kuin tunnustus.
- Ab altero expectes, alteri quod feceris. Odota joltakulta toiselta sitä, mitä olet tehnyt jonkun toisen hyväksi.
- Somnia vera facit, quia qui in eis credunt. Unelmat toteutuvat niille, jotka uskovat niihin.
- Dum spiro spero. Kun hengitän, toivon.
- Omne magnifico est. Kaikki tuntematon vaikuttaa upealta.
- Inveniam viam aut faciam. Etsi keino ja tee se.
- Magna res est amicitia. Ystävyys on hieno asia.
- Vitam regit fortuna, non sapientia. Elämää ei ohjaa viisaus vaan onni.
- Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. Hyvä nimi on parempi kuin suuri varallisuus.
- Cuiusvis hominis est errare. Jokainen ihminen tekee virheitä.
- Heu conscienta animi gravis est servitus. Orjuutta pahempaa on katumus.
- Consultor homini tempus utilissimus. Aika on ihmisen hyödyllisin neuvonantaja.
- Memoria est signatarum rerum in mente vestigium. Muisti on ajatuksiin kiinnittyneiden asioiden jälki.
- Faber est suae quisque fortunae. Jokainen on oman kohtalonsa seppä.
- Quod non me destruit, me nutrit. Se, mikä ei tapa meitä, tekee meistä vahvempia.
- Vir sapit qui pauca loquitur. Viisas mies on se, joka sanoo vähän.
- Homo homini lupus est. Ihminen on ihmiselle susi.
- Injuriam facilius facias guam feras. On helppoa satuttaa, vaikeampaa kestää.
- Ad cogitandum et agendum homo natus est. Ihminen on syntynyt ajattelua ja toimintaa varten.
- Rara est adeo concordia formae atque pudicitiae. Kauneus ja siveys kohtaavat harvoin yhdessä.
- Casta est quam nemo rogavit. Siveys on siveä, jota ei ole ahdisteltu.
- Quod licet, ingratum est. Sallittu ei houkuttele.
Kuka saa "Piikkien kautta tähtiin" -tatuoinnin ja miksi?
"Piikkien kautta tähtiin" -tatuointi on yksi yleisimmistä vartalokuvista. Aforismia käytetään usein motivoivana lauseena, joka tukee kantajaa unelmiensa tavoittelussa, kun asiat eivät suju niin hyvin kuin pitäisi. Miltä tuntuu henkilö, joka koristaa kehoaan tällaisella merkinnällä? Ehkä se on nöyryyttä ennen tarvetta siirtää vuoria onnen tiellä.
Tatuointi sivussa
Joku ironisesti rohkaisee itseään näillä sanoilla ja yrittää säilyttää uskonsa onnen tähteensä, kun hänen on voitettava useita koettelemuksia, jotka putoavat kuin lumipallo hänen päähänsä. Joskus tällaista tatuointia täydentää piirros, jonka avulla voit määrittää tarkalleen, mitä ilmaisu "piikkien läpi tähtiin" tarkoittaa sen kantajalle.
Tatuointi käsivarteen
Tatuoinnin merkitys
Tatuoinnin tärkein merkitys voidaan tiivistää seuraavaan periaatteeseen: haluat jotain - ponnistele, ja unelmasi toteutuu. Muilta osin vartalossa olevan merkinnän merkitys voi muuttua dramaattisesti käyttäjän toiveiden ja elämäntavoitteiden mukaan. "Tähti", johon tatuoinnin kantaja pyrkii pääsemään esteet ylittäen, voi olla tietyn aseman saavuttaminen, sellaisten tietojen tai taitojen hankkiminen, jotka voivat muuttaa elämää dramaattisesti, tai romanttinen onni.
Kyynärvarren tatuointi
Se, mikä toiselle tuntuu merkityksettömältä tai mitättömältä, on toiselle joskus koko elämän merkitys. Tästä syystä, jos haluat tietää tarkalleen, mitä tatuoinnin kantaja ajatteli tilatessaan tatuoinnin, on parempi kysyä häneltä henkilökohtaisesti.
Tatuointi käsivarteen
Latinalaisia lauseita rakkaudesta ja kivusta
Rakkautta ja kipua koskevilla latinankielisillä kirjoituksilla on syvä merkitys, joka ei ole kaikille selvä. Siksi tiettyjen sanontojen merkitys vaatii selvennystä. Puramme latinan kielen suosittuja lauseita rakkaudesta ja kivusta, intohimosta ja rakkauden hulluudesta.
Rakkauden hulluus
Per aspera ad astra - Piikkien läpi tähtiin!
Amantes sunt amentes - Rakastuneet ovat hulluja.
Amare et sapere vix Deo conceditur - Rakastaminen ja kohtuullisuus tuskin onnistuu jumalilta itseltään.
Insano nemo in amore videt - Rakkauden hulluudessa kaikki ovat sokeita
Odero, si potero - Vihaan, jos voin.
Odi et amo - Viha ja rakkaus.
Da mi basia mille Anna minulle tuhat suukkoa
Amorem canat aetas prima - Nuoriso laulakoon rakkaudesta
Animae dimidium meae - Sieluni puolikas
Omnia vincit amor et noc cedamus amori - Rakkaus voittaa kaiken, ja me antaudumme rakkaudelle.
Sed semel insanivimus omnes - Eräänä päivänä olemme kaikki hulluja.
Sic erat in fatis - Niin sen oli tarkoitus olla.
Prima cartitas ad me - Ensimmäinen rakkaus olen minä.
Amoris abundantia erga te
Amata nobis quantum amabitur NULLa - Meille rakas niin kuin ei muita rakasteta.
Rakkaus ja tuska
Vale et me ama - Hyvästi ja rakasta minua - Farewell and love me
Odi et amo - Viha ja rakkaus
Ira odium generat, concordia nutrit amorem - Viha synnyttää vihaa, yksimielisyys ruokkii rakkautta.
Amor dolor Rakkaus on kärsimystä
Antiquus amor cancer est - Vanhaa rakkautta ei unohdeta.
Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem - En rankaise sinua, koska vihaan, vaan koska rakastan.
Amantium irae amoris integratio est - Rakastavaisten viha - rakkauden uudistaminen.
In venere semper certat dolor et gaudium - Rakkaudessa kipu ja ilo kilpailevat aina keskenään.
Intohimo
Desideria carnis - Lihalliset halut
Jus primae noctis - Ensimmäisen yön oikeus
Peccare licet nemini! - Kukaan ei saa tehdä syntiä!
Juvat inconcessa voluptas - Pleasure unavailable (Kielletty hedelmä on makea)
Nitinur in vetitum semper, cupimusque negate - Etsimme aina kiellettyä ja haluamme kiellettyä.
Ad delectandum - Huvin vuoksi
Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet - Intohimo ei rakasta mitään enempää kuin sitä, mikä on kielletty.
Quod licet, ingratum est - Sallittu ei houkuttele.
Rakkauden sairaus
Amor non est medicabilis herbis - Rakkauteen ei ole parannuskeinoa / rakkautta ei voi parantaa yrteillä.
Febris erotica - Rakkauskuume
Corda nostra laudus est - Sydämemme ovat sairaat rakkaudesta.
Antiquus amor cancer est - Vanha rakkaus on sitkeä kuin syöpä.
Ilmaisun "piikkien kautta tähtiin" käyttö kirjallisuudessa.
- —"Tataarit auttoivat säilyttämään venäläisen hengen. Piikkien läpi tähtiin! Kuulitko? (Vladimir Kornilov "Demobilisaatio") —"Kyllä, nyt on vaikeaa, nyt on terroristeja, mutta 'orjantappuroiden kautta tähtiin', jos käytät muinaista viisautta" (Alexander Bovin "Viisi vuotta juutalaisten ja midsovialaisten joukossa"). —"Ja odottaen, että puhallan nenääni ja käännän märät kasvoni häneen päin, hän lisää sekä surullisesti että mahtipontisesti: 'Tähtiin jos, niin sitten helvetin piikkien läpi...!'" (Kira Surikova "Outsider-romanssi") —"Hänen lempilauseensa, josta tuli lapsuuteni ja nuoruuteni painajainen: "Piikkien läpi tähtiin!"" (Dina Rubina "Messinkirasia").
Käsikirjoitus ja tuotanto.
Neuvostoaikana kuuluisalla sanonnalla "orjantappuroiden kautta tähtiin" oli tietysti hyvin kaukana kristillisestä merkityksestä. Elokuva tehtiin vuonna 1980 Kir Bulychovin käsikirjoituksesta, ja se kertoo ihmisen levottomasta polusta maailmankaikkeuden halki.
Kuvan juonen ydin on, että avaruuden syvyyksissä partiolaiva maan asukkaat löysivät ainoan elossa olevan, keinotekoisesti kasvatetun olennon. Elokuva seuraa kloonityttö Nessan polkua ja näyttää hänen todellisen kohtalonsa etsimisen. Elokuva oli hyvin suosittu neuvostoliittolaisten elokuvakatsojien keskuudessa, ja se voitti jopa useita arvokkaita taidepalkintoja. Ehkä nyt, kolme vuosikymmentä myöhemmin, elokuvan kohtaukset saattavat tuntua naiiveilta, mutta yleinen viesti on, että jokaisen meistä on kuljettava omaa tietään elämässä, ja jokaisella meistä on oma päämääränsä, johon meidän on pyrittävä.
Lopputulos
Jokainen meistä voi tietenkin vapaasti etsiä omaa ymmärrystään lauseesta "orjantappuroiden kautta tähtiin". Sen merkitys on riittävän selkeä, ja sitä voidaan kehittää sen mukaan, miten me itse ymmärrämme tien menestykseen. Ehkä jotkut meistä löytävät Senecan luomuksen alkuperäisen merkityksen - yksinkertaisen miehen tien taivaaseen, muinaisten jumalien valtakuntaan. Teoksesta voimme päätellä, että jokainen kuolevainen voi nousta kunniaan ja tunnustukseen suorittamalla urotekoja.
Piikkikruunun symboli, joka muistuttaa meitä Vapahtajan kidutuksista, tulee olemaan lähempänä uskovia. Täällä tunnustusta ja mainetta ei saada urotekojen kautta, vaan tuskan ja vaikeuksien kautta, joita voi kohdata jokaisen kristityn matkalla.
Ja monet meistä ajattelevat "piikkien kautta tähtiin" merkityksen muistutuksena siitä, että jokaisen tie rakkaaseen unelmaan kulkee monien esteiden kautta, joiden voittaminen on meille parempi, viisaampi ja vahvempi.
Ilmauksen alkuperä
Sanonta "orjantappuroiden kautta tähtiin" on peräisin latinankielestä. Sanonnan merkitys käy ilmi roomalaisen filosofin ja ajattelijan Senecan teoksesta. Hän antoi merkittävän panoksensa historiaan, kirjallisuuteen ja filosofiaan, ja hänen teoksiaan tutkitaan edelleen maailman johtavien yliopistojen laitoksilla. Teoksessaan "Hercules Hurjapää" filosofi kuvaa legendaarisen sankarin urotekoja ja tiivistää hänen matkansa lauseeseen: "Tie maasta tähtiin ei ole sileä. Latinankielinen iskulause oli: Non levis astra vitam terrae. Lukijat pitivät lauseesta, sillä kaikkien elämänpolku ei ole täynnä ruusuja. Vaikutuksen lisäämiseksi sanallista rakennetta olisi kuitenkin pitänyt jotenkin vahvistaa. Alkuperäinen tylsä terra - maa - oli korvattava tilavammalla sanalla.