Tähendus "out caesar out nigil".
Leksikaalne tähendus: määratlus
Ühissõnavara (kreeka keelest Lexikos) on ühe keele kõigi põhiliste tähendusüksuste kogum. Sõna leksikaalne tähendus paljastab ühise ettekujutuse eseme, omaduse, tegevuse, tunde, abstraktse nähtuse, mõju, sündmuse jms kohta. Teisisõnu, see määrab, mida antud mõiste tähistab massiteadvuses. Niipea, kui tundmatu nähtus omandab selguse, konkreetsed tunnused või teadvuse, omistavad inimesed sellele nime (heli-tähekuju), täpsemalt öeldes leksikaalse tähenduse. Seejärel siseneb see mõistete sõnaraamatusse koos sisu tõlgendusega.
Tasuta online-sõnastikud - uute asjade avastamine
Igas keeles on nii palju sõnu ja väga spetsiifilisi termineid, et on lihtsalt ebareaalne teada kõiki nende tõlgendusi. Tänapäeva maailmas on palju teemakäsiraamatuid, entsüklopeediaid, tesaurusi ja sõnastikke. Käime läbi nende sordid:
- Selgitav Te võite leida sõna tähenduse vene keele seletavast sõnaraamatust. Iga seletav "artikkel" seletavas sõnaraamatus tõlgendab otsitud terminit selle emakeeles ja arvestab selle kasutamist sisus. (PS: Veelgi rohkem sõnade kasutamise juhtumeid, kuid ilma selgitusteta, saab lugeda vene keele riiklikust korpusest. See on kõige ulatuslikum andmebaas emakeelse kõne kirjalike ja suuliste tekstide kohta). Dahl V.I., Ozhegov S.I., Ushakov D.N. autorite all on välja antud meie riigi tuntuimad semantika tõlgendusi sisaldav tesaurus. Nende ainus puudus on see, et väljaanded on vanad, nii et leksikaalne koosseis ei ole täiendatud.
- Entsüklopeedilised Erinevalt seletavatest sõnaraamatutest pakuvad akadeemilised ja entsüklopeedilised veebisõnastikud põhjalikumaid ja üksikasjalikumaid tähenduse selgitusi. Suurtes entsüklopeedilistes väljaannetes on teavet ajalooliste sündmuste, isiksuste, kultuuriliste aspektide ja esemete kohta. Entsüklopeediates olevad artiklid jutustavad minevikust ja avardavad teie silmaringi. Need võivad olla universaalsed või temaatilised, mõeldud konkreetsele sihtrühmale. Näiteks "Rahandusterminite leksikon", "Kodumajanduse entsüklopeedia", "Filosoofia. Entsüklopeediline sõnastik", "Moe ja rõivaste entsüklopeedia", mitmekeelne universaalne veebipõhine entsüklopeedia "Wikipedia".
- Valdkondlikud Need sõnastikud on mõeldud konkreetse profiili spetsialistidele. Nende eesmärk on selgitada erialaseid termineid, kitsa valdkonna, teadusharude, äri- ja tööstusharude konkreetsete mõistete seletavat tähendust. Need avaldatakse sõnastiku, terminoloogilise käsiraamatu või teadusliku käsiraamatu kujul ("Reklaami, turunduse ja suhtekorralduse tesaurus", "Õiguse käsiraamat", "Hädaolukordade ministeeriumi terminoloogia").
- Etümoloogilised ja laenusõnad Etümoloogiline sõnaraamat on keeleteaduslik entsüklopeedia. Selles loete versioone leksikaalsete tähenduste päritolu kohta, millest sõna on moodustatud (algne, laenatud), selle morfoloogiline koostis, semasioloogia, ilmumise aeg, ajaloolised muutused, analüüs. Leksikograaf teeb kindlaks, kust leksikon on laenatud, kaalub hilisemaid semantilisi rikastusi seotud sõnavormide rühmas, samuti funktsioneerimissfääri. Leksikograaf annab kasutusvariandid vestluses. Näiteks mõiste "perekonnanimi" etümoloogiline ja leksikaalne analüüs: laenatud ladina keelest (familia), kus see tähendas perepesa, perekonda, majapidamist. Alates 18. sajandist on seda kasutatud teise isikunimena (päritud). See on osa aktiivsest sõnavarast. Etümoloogiasõnaraamat selgitab ka tiibetisõnade, fraseoloogiliste väljendite alatähenduste päritolu. Kommenteerime stabiilset väljendit "tõeline tõde". Seda tõlgendatakse kui lõplikku tõde, absoluutset tõde. Te ei usu, etümoloogiline analüüs näitas, et see idiolekt pärineb keskaegsest piinamismeetodist. Süüdistatavat peksti piitsaga, mille otsa oli seotud sõlm, mida nimetati "lingiks". Lingi all andis inimene välja kogu tõe, ausa tõe.
- Vananenud sõnavara sõnastikud Mis vahe on arhaismidel ja historismidel? Mõned esemed jäävad pidevalt kasutusest välja. Ja siis lähevad leksikaalsed definitsioonid kasutusest välja. Sõnu, mis kirjeldavad elust kadunud nähtusi ja objekte, liigitatakse historismide alla. Näiteid historismidest: kamees, musket, tsaar, khaan, baklushi, politruk, kantsler, mošna, kokosnik, haldei, volost jt. Vananenud väljendite kogudest saate teada nende sõnade tähenduse, mida kõnekeeles enam ei kasutata. Arhailised on sõnad, mis on säilitanud oma olemuse, muutes terminoloogiat: piit - poeet, tšelo - otsa, tzelkoviy - rubla, overseas - välismaine, fortification - kindlus, zemskiy - üleriigiline, tsvibak - küpsis, biskviit. Teisisõnu, need asendati sünonüümidega, mis on tänases reaalsuses asjakohasemad. Sellesse kategooriasse kuulusid vanaslaavi keelest pärit, vene keelele lähedased arhaismid - leksika: grad (starosl.) - gorod (rus.), tšado - laps, vrata - väravad, sõrmed - sõrmed, huuled - huuled, vedada jalgu. Arhailisusi kohtab kirjanikes, luuletajatel, pseudohistoorilistes ja fantaasiafilmides.
- Tõlge, võõrkeelne Kakskeelsed sõnastikud tekstide ja sõnade tõlkimiseks ühest keelest teise. Inglise-vene, hispaania, saksa, prantsuse ja muud.
- Fraseoloogiline kogumik Fraseoloogilised väljendid on leksikaalselt stabiilsed väljendid, millel on artikuleerimata struktuur ja teatavad konnotatsioonid. Nende hulka kuuluvad vanasõnad, vanasõnad, idioomid, ütlemislaused ja aforismid. Mõned fraasid on võetud müütidest ja legendidest. Nad lisavad kirjanduskeelele kunstilise väljenduse. Fraseoloogilisi väljendeid kasutatakse tavaliselt kujundlikus tähenduses. Komponendi asendamine, transponeerimine või fraasi katkemine toob kaasa kõnevea, fraasi äratundmatu allteksti, olemuse moonutamise teistesse keeltesse tõlkimisel. Leidke selliste väljendite kujundlik tähendus sõnastikust. Näiteid fraseoloogiast: "Seitsmendas taevas", "Sääsk ei raputa nina", "Sinine veri", "Kuradi advokaat", "Sildade põletamine", "Poolikultuuri saladus", "Ta vaatas vette", "Tolm silmis", "Hiline töö", "Damoklese mõõk", "Daniitide kingitused", "Kaheservalised pulgad", "Ebakõne õun", "Hetke kuumus", "Sisyphose töö", "Mööda seina ronimine", "Hoidke kõrva maas", "Helmet viskavad sigade ette", "Vähe sellest", "Varblane", "Abessiinia tall", "Kalif tunniks", "Peavalu", "Süda maas", "Klapsi kõrvadele", "Achilleuse kand", "Ma olen oma koera ära söönud", "Nagu vesi pardi seljast", "Haara õlgedest", "Ehita õhulinnu", "Ole trendis", "Ela nagu juustu võis".
- Neologismide määratlus Keelelisi muutusi stimuleerib dünaamiline elu. Inimkond püüdleb arengu, igapäevaelu lihtsustamise, innovatsiooni poole ja see aitab kaasa uute asjade, tehnikate ilmumisele. Neologismid on leksikaalsed väljendid tundmatutele objektidele, uutele reaalsustele inimeste elus, tekkinud mõistetele, nähtustele. Näiteks tähendab "barista" kohvivalmistaja elukutset; kohvi valmistamise professionaal, kes tunneb kohviubade sorte ja teab, kuidas kaunistada auravad tassid joogiga enne selle serveerimist kliendile. Iga sõna oli kunagi neologism, kuni see muutus tavaliseks ja jõudis kirjakeele aktiivsesse sõnavarasse. Paljud neist kaovad juba enne aktiivset kasutamist. Neologismid võivad olla sõnamoodustuslikud, s.t. absoluutselt uustulnukad (sh anglizmistidest), ja semantilised. Semantilised neologismid hõlmavad juba tuntud leksikaalseid mõisteid, millele on lisatud uus sisu, näiteks "piraat" ei ole mitte ainult merekorraline, vaid ka autoriõiguste rikkuja, torrent-ressursside kasutaja. Siin on vaid mõned näited neologismidest: "hype", "meme", "google", "flash mob", "casting director", "pre-production", "copywriting", "friend", "propagate", "manmaker", "screen", "freelancing", "headliner", "blogger", "downshift", "fake", "brandalism". Teine võimalus, "kopeerija" on sisuomanik või intellektuaalsete õiguste innukas toetaja.
- Muud 177+ Lisaks eespool loetletud tesaurustele on olemas tesaurused: lingvistilised, keeleteaduse eri valdkondade kohta; dialektilised; keelemaade uurimine; grammatika; keeleterminid; eponüümid; lühendite transkriptsioonid; turistileksikon; släng. Õpilased leiavad kasulikke leksikaalsõnastikke sünonüümide, antonüümide, homonüümide ja paronüümidega, samuti järgmisi õppesõnastikke: ortograafilised, kirjavahemärgisõnastikud, sõnamoodustus ja morfoloogilised sõnastikud. Ortograafiline juhend aktsentide ja õige kirjandusliku häälduse kohta (foneetika). Toponüümsed sõnastikud sisaldavad geograafilist teavet piirkondade ja nimede kaupa. Antroponüümis - andmed pärisnimede, perekonnanimede, hüüdnimede kohta.
Sõnade tõlgendamine internetis: lühim tee teadmiste juurde
Laiendatud sõnavara abil saate ennast selgemalt, konkreetsemalt ja ülevaatlikumalt väljendada ning oma kõnet elavdada. Veebilehe How to all abil saate sõnu internetis defineerida, leida nendega seotud sünonüüme ja laiendada oma sõnavara. Ilukirjanduse lugemine korvab viimase punkti. Te muutute erudeeritumaks vestluskaaslaseks ja saate hoida vestlust eri teemadel. Kirjanike ja kirjanike jaoks on sisemise ideegeneraatori soojendamiseks kasulik õppida, mida tähendavad näiteks keskaegsed sõnad või filosoofiline sõnastik.
Üleilmastumine nõuab oma hinda. See mõjutab kirjutamist. Kirillitsas ja ladina keeles, ilma transliteratsioonita, on muutunud moodsaks: SPA-salong, moe-tööstus, GPS-navigatsioon, Hi-Fi või High End akustika, Hi-Tech elektroonika. Hübriidsõnade sisu õigeks tõlgendamiseks lülitage klaviatuuri keelekujunduse vahel ümber. Laske oma kõnes lõhkuda stereotüüpe. Tekstid äratavad meeli, valavad hinge eliksiiri ja neil ei ole ajalisi piiranguid. Palju õnne oma loominguliste katsetustega!
Projekti how-to-all.com arendatakse ja ajakohastatakse reaalajas sõnastikku sisaldavate ajakohaste sõnastike abil. Jääge kursis, et saada rohkem uuendusi. See sait aitab teil vene keelt õigesti rääkida ja kirjutada. Rääkige meist kõigile, kes õpivad ülikoolis, koolis, valmistuvad ühtseks riigieksamiks, kirjutavad tekste või õpivad vene keelt.
Ladina keele väljendid tätoveeringute jaoks
Ladina keelt peetakse iidseks keeleks, kuid see ei takista tal omamast paljudele teistele keeltele omast võlu. Ainult vähesed inimesed räägivad tänapäeval ladina keelt, seega on sellel oma võlu ja müstika, mis võib olla niidiks, mis ühendab inimest oma tätoveeringuga. On võimalik jälgida mõnede kuulsate fraaside, üleskirjutuste ja filosoofiliste tsitaatide päritolu. Paljud kuulsused on "jäädvustanud" oma mõtted ladina keeles oma kehale sissekirjutuste kujul. Siin on nimekiri ideedest, mis võivad tulla kasuks, kui te mõtlete, kas te võiksite endale sellise seadme soetada. tätoveering koos üleskirjutusega.
Castigat Ridendo Mores - Karistada naeruväärset naljaga
Aut Viam Inveniam Aut Faciam - Kas leiate viisi või teete selle ise.
Non Omnis Moriar - Ei, kõik ma ei sure
Ab altero expectes, alteri quod feceris - Oodake teiselt seda, mida te ise olete teisele teinud.
Abiens, abi! - Läheb minema, läheb minema!
Adversa fortuna - Kuri saatus.
Aequam memento rebus in arduis servare mentem - Hoidke oma tuju üleval, isegi rasketes oludes.
Aetate fruere, mobili cursu fugit - Kasutage elu ära, see on nii lühiajaline.
Actum ne agas - Mis on tehtud, ei tule tagasi.
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt - Teiste inimeste pahed on meie silme ees, meie omad selja taga.
Aliis inserviendo consumor - Teisi teenides raiskan ma ennast. (Küünla all olev kiri kui eneseohverduse sümbol, mis on esitatud sümbolite ja embleemide kogumike arvukates väljaannetes).
Amantes sunt amentes. - Armastajad on hullud.
Amicos res secundae parant, adversae probant - Sõbrad tekitavad õnne, õnnetus paneb nad proovile.
Amor etiam deos tangit - Isegi jumalad alluvad armastusele.
Amor non est medicabilis herbis - Armastust ei saa ravida ravimtaimedega. (s.t. armastuse vastu ei ole ravi. Ovid, Heroides)
Amor omnia vincit. - Armastus võidab kõik.
Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit - Armastus, nagu pisar, sünnib silmast, langeb südamesse. Antiquus amor cancer est - Vana armastus ei ole unustatud.
Audi, multa, loquere pauca - Kuula palju, räägi vähe.
Audi, vide, sile - Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare.
Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare - Ma olen valmis kuulama rumalust, kuid ma ei allu.
Aut viam inveniam, aut faciam - Kas ma leian tee või teen selle ise.
Aut vincere, aut mori - Või võita või surra.
Aut caesar, aut nihil - Või Caesar või mitte midagi.
Audaces fortuna juvat - Õnn soosib vapraid.
Koobas! - Olge ettevaatlik!
Contra spem spero - Ilma lootuseta.
Cum deo - Kui Jumal tahab.
Debellare superbos. - Et suruda maha uhked, mässumeelsed.
Dictum factum - Said on tehtud.
Ergage humanum est - Inimesele on omane, et ta teeb vigu.
Est quaedam flere voluptas - Pisarates on midagi rõõmu.
Faciam ut mei memineris - Ma panen teid mind meeles pidama!
Fatum - Saatus, hukatus.
Finis coronat opus - Lõpp kroonib teo.
Fortes fortuna adjuvat - Saatus aitab vapraid.
Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus - Rõõmustagem, kuni oleme noored.
Gutta cavat lapidem - Tilk murrab kivi.
Naes fac ut felix vivas - Tehke seda, et elada õnnelikult.
Hoc est in votis - See on see, mida ma tahan.
Homo homini lupus est - Inimene on inimesele hunt.
Homo liber - Vaba mees.
Homo res sacra - Püha asi, mees.
Ignoti NULLa cupido - Mida nad ei tea, seda nad ei taha.
In hac spe vivo. - See on lootus, mille järgi ma elan.
In vino veritas - Tõde on veinis.
Juravi lingua, mentem injuratam gero - Ma vannun keele, aga mitte mõtte järgi.
Jus vitae as necis - Õigus käsutada elu ja surma.
Magna res est amor. - Suur asi on armastus.
Malo mori quam foedari - Parem surm kui häbi.
Malum necessarium - hädavajalik. - Vältimatu kurjus on paratamatu.
Memento mori. - Pea meeles surma!
Memento quod es homo. - Pidage meeles, et te olete inimene.
Me quoque fata regunt - Ka mina allun saatusele.
Mortem effugere nemo potest - Keegi ei pääse surmast.
Ne cede malis - Ärge kaotage julgust raskustes.
Nil inultum remanebit. - Midagi ei jää lunastamata.
Noli me tangere - Ärge puudutage mind.
Oderint, dum metuant - Las nad vihkavad, las nad kardavad.
Omnia mea mecum porto - Kõik, mis on minu, kannan ma endaga kaasas.
Omnia vanitas - Kõik on edevus!
Per aspera ad astra - Läbi okaste tähtedeni.
Pisces natare oportet - Kala peab ujuma.
Potius sero quam nunquam - Parem hilja kui mitte kunagi.
Procul negotiis - Eemale hädast.
Qui sine peccato est. - See, kes on ilma patuta.
Quod licet Jovi, non licet bovi. - Mis on lubatud Jupiterile, ei ole lubatud härjale.
Quod principi placuit, legis habet vigorem - See, mis meeldib isandale, on seaduse jõudu.
Requiescit in pace - Requiescit in pace.
Sic itur ad astra - Seega minge tähtede juurde.
Sic volo. - Just nii ma tahan seda.
Silentium - Vaikus.
Supremum vale. - Viimane armuandmine.
Suum cuique - Igaühele oma.
Trahit sua quemque voluptas - Tema kirg tõmbab kõiki ligi.
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito - Ärge olge vasturääkivustega leppinud, vaid astuge neile vapralt vastu.
Ubi bene, ibi patria - Kus on hea, seal on kodumaa.
Unam in armis salutem - Ainus pääste on võitluses.
Vale et me ama - Hüvasti ja armastage mind.
Veni, vidi, vici - Tuli, nägi, vallutas.
Via sacra - Püha tee.
Vita sene libertate nlhil - Elu ilma vabaduseta ei ole midagi.
Vivere militare est - Elada tähendab võidelda.