Experientia est optima magistra


Experientia est optima magistra

Hace unos diez años, si no más (porque este año mi macbook y yo acabamos de celebrar diez años de graduación; cada uno tenía el suyo), cuando soñaba tímidamente con convertirme si no en la Nadezhdina de los estudios culturales domésticos, al menos en la Nadezhdina de Still On Something en aproximadamente el mismo campo, me impresionó indeleblemente la poesía romana. Tan indeleblemente impresionado que, sin él, siento que muchas cosas en mi vida habrían sido diferentes.

En clase, nos dieron prosa para leer. Sobre galos traicioneros que llevaban una vida primitiva, sobre el exitoso avance de las tropas por caminos que todos llevaban a Roma, pero las tropas iban en dirección contraria porque tenían que ir a Britania. Y el águila picoteando el hígado de Prometeo, por supuesto. Cuando empezamos a leer en voz alta todos estos clásicos atemporales, enseguida se vio lo muerto que estaba el lenguaje. Aunque a veces se tenía la sensación de que el público estaba claramente intentando invocar a alguien (como en una película mala y barata con pentagramas torcidos), el ambiente general no se animó. Al mismo tiempo, la broma sobre los estudiantes de medicina ya no era sólo una broma. Para demostrar lo cerca que está la cultura francesa de nosotros (es decir, que no nos alejamos mucho de los galos), nuestro profesor retomó la poesía, que no pudimos tocar, porque no conseguimos sacar nada bueno con un águila. Y ahí empezó a sonar el latín. En todo el sentido de la palabra. Se ha hecho realidad. Y fue hermoso. Era lógico: nuestro profesor tenía más experiencia, había tenido tiempo de leer muchas cosas en su vida. Pero los otros experimentados no leyeron así. Y quería que durara lo máximo posible. Quería que durara lo máximo posible. Por un lado, nunca se había realizado una actuación semejante en ningún otro lugar. Después de eso Horace empezó a parecer una persona viva, quizás, incluso había experimentado emociones alguna vez. Y además, diferentes. Y en segundo lugar, porque a cada Lorem Ipsum le seguía una historia detallada sobre el anapesto que les esperaba a todos en el examen. El que ninguno de nosotros pasaría, por supuesto. Pero primero el dolor y la humillación. Porque no hay manera de evitarlo. No, por supuesto que nuestro profesor amaba su asignatura. Y obviamente quería transmitirnos algo de ese sentimiento. Pero era mejor para asustar.

Aprendí el francés de forma voluntaria y precisamente por su sonido (ya sabía que nuestras traducciones eran de dudosa calidad y, por tanto, era mejor buscar el material de origen; pero no fue tanto por el bien de Foucault como por el de Joe Dassin). Con Baudelaire pasó lo mismo que con el latín. Pero luego también se convirtió en algo bonito y dejé de pedir a la gente cercana que dijera algo en francés, porque podía hacerlo yo misma. Empecé a aprender checo para la República Checa. Porque después de conocer la cultura y la historia francesas (y cuanto mejor las conoces, peor es), me di cuenta de que no hay nada que hacer allí sin saber el idioma. Puedes hacerte una idea superficial, pero no puedes entenderlo realmente (al menos acercarte; seamos realistas). Esta regla se aplica a cualquier otra cultura. Y si te gusta el hermelin, también debes leer su contenido en el envase. En su idioma original. Respeta la cultura que creó el queso que no es camembert.

Me gustaba el checo porque era checo. Ahora que he solucionado la fonética, me gusta porque es bonito. Es suave y delicado. Es relajante y arrullador. Envuelve y acaricia. Y se tropieza con las consonantes justo donde hace falta, porque el checo es la lengua del amor. Por supuesto, al principio todo sonaba bastante espeluznante también. Como un tenedor en el cristal de Bohemia. Y el material era más o menos así, no realmente. Porque no todos los autores de ayudas al desarrollo del discurso se proponen no sólo moldear un texto a partir de un determinado conjunto de palabras, sino también darle un sentido. Así, el lector se enfrenta a las dificultades de la vida de un estudiante sociópata, al que le resulta claramente gravoso comunicarse con su compañera de clase, por lo que, en lugar de las frases que la gente normal podría intercambiar, enumera sus objetos en el aula, deteniéndose en el color de la tiza, las paredes y los bancos. Para que todo sea pesado para el lector, se le anima a que lo memorice también. No desarrolla el habla. Tampoco demuestra el encanto de la lengua. ¿Por qué aprender sobre la tiza cuando la palabra láska despertaría mucha más emoción? ¿Pronunciado correctamente y en voz baja? O, por ejemplo, "kroužek". Ahora es mi palabra favorita. Creo que todo es hermoso. Y ni siquiera hay que ir muy lejos para conseguirlo: se encuentra inmediatamente, la primera vez que se recurre al alfabeto.

Y es bueno que haya un Kato Lomb en la vida del estudiante para explicarle que no hay que empollar, sino leer y amar. Y lee todo lo que te gusta. Mejor aún, si lo adivina por sí mismo. Le ahorraría mucho tiempo: no se distraería con textos cuya conexión con la realidad aún está por demostrar, ni con Cato Lomb. Y, en general, es notable, si las conjeturas también tocaron esa extraña circunstancia de que la lengua checa no está tan cerca de la rusa. Es ciertamente increíble, pero es un hecho. Sí, el checo es similar al ruso. Pero no más que cualquier otro idioma que conozca. Es decir, hay similitudes, pero no hay que exagerar. Y, a veces, el conocimiento del francés ayuda a enfrentarse a lo desconocido mucho mejor que estar acostumbrado al ruso. Y hay bastante de lo desconocido en el checo.

En la escuela no había opción. Si para el lunes debías saber cómo Juan y Juana habían ido a casa de un amigo a pasar el fin de semana, sólo había dos opciones: aprenderlo o no aprenderlo. El latín de la universidad dejaba un gran espacio para la creatividad. Sólo las clases de francés rompieron este modelo familiar pero frustrantemente disfuncional. En fin. De los diálogos checos pasé casi inmediatamente a los monólogos. Fue difícil, pero lo hice. Y ahora no sólo tengo a Kroužek, sino también mi traducción favorita del monólogo del príncipe danés. Fue realizado por Erik Adolf Sadek. Que se formó durante mucho tiempo en Goethe, y de 1936 a 1963 (es decir, hasta su muerte) tradujo a Shakespeare. Es tan divertido con las traducciones en Bohemia como con nosotros. Y dicen que los hay mejores. Pero esta me parece más eufónica. Y hay menos Pasternak en él. Porque, de todas formas, tiene que haber una diferencia si no es el original el que tenemos delante. Y también, a partir de la fotografía, Eric Adolph mira a las generaciones venideras de forma muy parecida a como nos miraba nuestro maestro. Y creo que es un trauma de la infancia, no una coincidencia allí.

Publicaciones relacionadas:

  • El Museo del Simulacro

  • Diccionario de la decadencia urbana. Segunda parte Dificultades de traducción

  • Mi vida en el arte. Primera parte La formación de la identidad creativa. Orígenes e influencia

  • Diccionario de la decadencia urbana. Primera parte Dictionnaire français-russe de l'argot, de la langue populaire et familiale

Proverbios y expresiones en latín

А

A priori - originalmente, de antemano. Desde el principio.

.

Ab incunabulis - desde la cuna. Desde la cuna.

.

Acta est fabula - la actuación ha terminado.

Ad bestias, para ejecutar. A las bestias.

* es decir Ad calendas graecas - nunca, después de la lluvia del jueves, cuando llueve, sino cuando llega el momento de matar a los esclavos, y también a los prisioneros de guerra.

Ad calendas graecas - nunca, después de la lluvia en un jueves. Ad calendas graecas.

. * Con los romanos las calendas se llamaban el primer día de cada mes, cuando se pagaban las deudas. En Grecia no había calendas, por lo que la expresión significaba hasta un tiempo que nunca llegaría.

Alea jacta est - la suerte está echada. * Las palabras de Julio César sobre una decisión irrevocable, un paso que no permite retroceder, ni volver al pasado. En el año 44 a.C., Julio César, comandante de las legiones romanas en la provincia de la Galia Cisalpina, decidió hacerse con el poder exclusivo y cruzó con sus tropas el río Rubicón, que servía de frontera natural de la provincia. Al hacerlo, rompió la ley que establecía que el procónsul tenía derecho a dirigir un ejército sólo fuera de Italia, y comenzó una guerra con el Senado romano.

Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt - Los vicios de los demás están ante nuestros ojos, pero los suyos a sus espaldas.

Amat victoria curam - la victoria requiere trabajo.

Ambitiosa non est fames - un hombre hambriento no se acuerda de su orgullo. El hambre no es vana.

Amicus certus in re incerta cernitur - un verdadero amigo en la necesidad. Un amigo fiel es conocido por un acto infiel.

Amicus Plato, sed magis amica veritas - Platón es mi amigo, pero la verdad es más querida.

Aqua et panis - vita canis - agua y pan - la vida de un perro. * La frase se atribuye al Papa Sixto V (siglo XVI), que cambió una expresión anterior muy conocida: "pan y agua - vida bendita".

Amicus verus - rara avis - un amigo fiel - un pájaro raro.

Aquila non captat muscas - el águila no caza moscas.

Aquilam volare doces - enseñar a un erudito es sólo estropearlo. Enseña a volar al águila

.

Arbor e fructu cognoscitur - un árbol se conoce por su fruto.

Ars longa, vita brevis, la vida es corta, el arte es duradero.

Astra inclinant, non necessinant - Las estrellas se inclinan, no obligan.

Audacia pro muro habetur - El valor sustituye a los muros.

Audentes fortuna juvat - La fortuna ayuda a los valientes.

Audiatur et altera pars - Que se escuche a la otra parte. * La expresión para la audiencia imparcial de los litigios, se remonta al juramento ateniense del cargo, que incluía las palabras: "Escucharé al acusado y al acusador por igual".

Aurora musis amica - Aurora la amiga de las musas, es decir, la hora de la mañana es la más favorable para practicar las ciencias y las artes.

Aut Caesar, aut nihil - o César o nada.

Aut vincere, aut mori - ganar o morir.

Ave, Caesar, morituri te salutant - hola, César, los que van a la muerte te saludan. * El saludo de los gladiadores romanos al emperador.

В

Barba crescit, caput nescit - con la edad la memoria se debilita. La barba crece, la cabeza no sabe.

Barba non facit philosophum - la barba no hace al filósofo.

Bis ad eundem lapidem offendere - tropezar dos veces con la misma piedra.

Bis dat, qui cito dat - dos veces el que da rápido.

Bona fides non patitur, ut bis idem exigatur - La conciencia no permite exigir dos veces lo mismo.

С

Caecus non judicat de colore - un ciego no juzga el color.

Cantilenam eandem canis - canta la misma canción.

Carpe diem: aprovecha el momento. Atrapa el día.

(Lema epicúreo.)

Carthaginem delendam esse - Cartago debe ser destruida (un recordatorio insistente, una llamada implacable a algo). *La expresión es de M. Porchius Cato, censor de 184 a.C. Se dice que Catón, cada vez que tenía que expresar su opinión en el Senado, añadía: "Y, además, creo que Cartago no debería existir.

Cedant arma togae, concedat laurea laudi - Que las armas dejen paso a la toga, la laurea militar al mérito civil. *Un verso del poema perdido de Cicerón Sobre su consulado, citado por él en su tratado Sobre los deberes. En este poema Cicerón ensalzó sus grandes victorias (sobre Catilina que se rebeló) y su mérito civil.

Circulus vitiosus - un estancamiento, un círculo vicioso.

Citius, altius, fortius: ¡más rápido, más alto, más fuerte!

Clavus clavo pellitur - para sacar la cuña.

Cogito, ergo sum - Pienso, luego existo. (René Descartes, "Elementos de filosofía").

Cognosce te ipsum - conócete a ti mismo.

Consensu gentium - de común acuerdo. Por el consentimiento de las naciones.

.

Consuetudo est altera natura - la costumbre es una segunda naturaleza. (Cicerón, Sobre el sumo bien y el sumo mal).

Contra fatum non datur argumentum - no se puede discutir con el destino. No hay ningún argumento contra el destino.

Contra jus - contra la ley.

Contra rationem - contra la razón.

Cornu copiae - cuerno de la abundancia. * El origen de la expresión está relacionado con el mito de la ninfa Amaltea, que amamantó al niño Zeus con leche de cabra. La cabra rompió su cuerno en un árbol y Amaltea lo llenó y lo llevó a Zeus. Zeus convirtió la cabra que lo había alimentado en una constelación, y su cuerno en un maravilloso cuerno de la abundancia, fuente de riqueza.

Credo, quia absurdum est - Creo porque es absurdo.

Cum tacent, clamant - silencio elocuente. Cuando se callan, gritan.

(Cicerón, "Primer discurso contra Catilina".) *En este discurso, pronunciado en una reunión de emergencia del Senado, Cicerón, excediendo sus poderes consulares, ordena a Catilina, presente en el Senado, que se exilie. Los senadores guardan silencio, y Cicerón concluye que con su silencio sancionan el incumplimiento del procedimiento legal que exigía una orden judicial para desterrar a un ciudadano romano.

D

De gustibus et coloribus non est disputandum - Los gustos y los colores no se discuten.

De lingua stulta veniunt incommoda multa - Una lengua necia causa mucha miseria.

Deliberandum est saepe, statuendum semel - discutir a menudo, decidir una vez.

De minibus non curat praetor - un gran jefe no se ocupa de nimiedades.

De mortuis aut bene, aut nihil - O es bueno o no es nada sobre los muertos.

De te fabula narratur (mutato nomine) - La fábula se cuenta sobre ti, (sólo se ha cambiado el nombre). (Horacio, Las Sátiras.)

Deus ex machina - intervención desde arriba. Dios fuera de la máquina

. * En las tragedias antiguas: técnica de la intervención salvadora repentina de una deidad (un actor que desciende al escenario mediante un dispositivo mecánico, una máquina), que resuelve con su aparición una relación compleja entre los protagonistas. Desde entonces, la expresión se utiliza para referirse a cualquier solución inesperada de una situación difícil, que no se deriva del curso de los acontecimientos, sino que es como si fuera provocada por una intervención de un poder superior.

De visu - externamente, por la vista; sobre la base de un conocimiento directo de un objeto tangible; a través de los ojos de un testigo ocular. * En bibliografías, catálogos de museos, etc., significa que los objetos descritos han sido examinados personalmente por el compilador.

Dictum factum - lo dicho, hecho está.

Dictum sapienti sat est: basta con decir que es inteligente.

Dies diem docet - el día enseña al día, la mañana es más sabia.

Dies dolorem minuit - el tiempo cura. El día disminuye la pena.

Digitus dei est hic - este es el dedo de Dios. * La historia en la Biblia (Éxodo 8:19) es que para persuadir al Faraón de Egipto de que dejara ir al pueblo judío a su patria, Dios envió diez plagas sobre Egipto. La cuarta era la de las moscas. Los sacerdotes egipcios trataron de expulsar a las moscas destructoras, pero no pudieron hacer nada al respecto. Y los sacerdotes dijeron al Faraón: "Este es el dedo de Dios".

Dixi et animam levavi - dijo y alivió el alma. * La fuente es la Biblia, libro de Ezequiel 33:9: "Si has amonestado al malvado, y no se ha apartado de su camino, morirá en su iniquidad, pero tú has liberado su alma (liberasti).

Docendo discimus - enseñando nos enseñamos a nosotros mismos. (Séneca, "Cartas").

Ducunt volentem fata, nolentem trahunt - El que está dispuesto (a ir) es conducido por el destino, el que no está dispuesto es arrastrado. * Un dicho del filósofo estoico griego Cleanthos (siglo VI a.C.), traducido al latín por Séneca.

Dulce et decorum est pro patria mori - es agradable y honorable morir por la patria.

Dum spiro, spero - mientras respiro, espero.

Duobus litigantibus, tertius gaudet - cuando dos se pelean, el tercero se alegra.

Dura lex, sed lex - la ley es dura, pero es la ley.

E

Edite, bibite, post mortem NULLa voluptas - come, bebe, no hay placer después de la muerte. * Un motivo común de inscripciones antiguas en lápidas y vajillas.

Elephantum ex musca facis - hacer un elefante de una mosca.

Epistula non erubescit - una carta no se ruboriza. (Cicerón, Cartas a los parientes.)

Equi donati dentes non sunt inspiciendi, a caballo regalado no le mires el diente.

Errare humanum est - El error es inherente al hombre.

Est modus in rebus - todo tiene su medida. Hay una medida para las cosas.

Et fabula partem veri habet - Hay verdad en un cuento de hadas.

Ex fontibus - de primera mano. De las fuentes.

Exercitium est mater studiorum - el ejercicio es la madre del aprendizaje.

Experientia est optima magistra - la práctica es la mejor maestra.

F

Fames - atrium magistra - el hambre es maestra de las artes.

Feci, quod potui, faciant meliora potentes - He hecho todo lo que he podido, quien pueda, que lo haga mejor. * Una paráfrasis poética de la fórmula utilizada por los cónsules romanos para concluir su informe al entregar la autoridad a un sucesor.

Felix, qui potuit rerum cognoscere causas - feliz es aquel que puede conocer las causas de las cosas.

Festina lente, hazlo todo despacio. Date prisa, despacio.

Fiat lux - ¡que se haga la luz! (Biblia, libro del Génesis 1:3).

Finis coronat opus - El final es la coronación de la obra.

Fortuna caeca est - el destino es ciego. * Fortuna, la diosa romana de la fortuna, la felicidad, la suerte y la prosperidad, era representada con un cuerno de la abundancia y un remo de dirección en las manos, de pie sobre un globo que flotaba en el aire, o con alas y una venda sobre los ojos.

Fortuna favet fatuis - la fortuna favorece a los tontos.

G

Gaudia principium nostri sunt doloris - las alegrías son a menudo el principio de nuestro dolor.

Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo - una gota cincela una piedra no por la fuerza, sino por la caída frecuente.

H

Habent sua fata libelli - los libros tienen su propio destino.

Haud semper erat fama - el rumor no siempre es erróneo.

Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro - saca agua con un colador, quien quiere aprender sin libros.

Historia est magistra vitae - la historia es la maestra de la vida. (Cicerón, Sobre el orador.)

Hoc erat in fatis - así fue el destino.

Homo homini lupus est - el hombre para el hombre es un lobo. (Plauto, "Asnos".)

Homo proponit, sed deus disponit - El hombre supone y Dios dispone.

Homo sine religione, sicut equus sine freno - Un hombre sin religión es como un caballo sin brida.

Homo sum, humani nihil a me alienum puto - Soy humano y pienso que nada humano me es ajeno.

Honor habet onus - las palabras pesan.

Honores mutant mores, sed raro in meliores - los honores cambian los caracteres, pero rara vez para bien.

I

Ibi victoria, ubi concordia - hay victoria donde hay acuerdo.

Ignorantia non est argumentum - La ignorancia no es un argumento.

Ignoscas aliis multa, nihil tibi - perdona mucho a los demás, nada a ti mismo.

Ignoti NULLa curatio morbi - no se puede curar una enfermedad desconocida.

Ille dolet vere, qui sine teste dolet - quien se aflige sinceramente sin testigos.

In aqua scribere - escribir en el agua.

Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdam - te encuentras con Scylla, deseando evitar Charybdis.

Innocens credit omni verbo - el honesto cree cada palabra.

In saecula saeculorum - por los siglos de los siglos.

Inter arma tacent musae - En medio de las armas las musas callan.

Inter caecos luscus rex - entre los ciegos un rey tuerto.

In vino veritas - la verdad está en el vino.

Ira odium generat, concordia nutrit amorem - la ira engendra odio, la concordia alimenta el amor.

J

Judex est lex loquens - un juez es una ley que habla.

Jus est ars boni et aequi - El derecho es el arte de la bondad y la justicia.

Justitia regnorum fundamentum - la justicia es el fundamento del Estado.

L

Labor et patientia omnia vincunt - la paciencia y el trabajo conquistan todas las cosas.

Lapsus calami: un descuido. Un deslizamiento de la pluma.

Lapsus linguae - deslizamiento de la lengua.Un lapsus.

Legem brevem esse oportet - La ley debe ser breve.

Littera scripta manet - la letra escrita permanece.

Lupus in fabula - fácil como una estela. El lobo en la fábula.

* El proverbio refleja la antigua creencia de que el lobo aparece inmediatamente en cuanto se le menciona.

Lupus non mordet lupum - el lobo no muerde al lobo.

Lupus pilum mutat, non mentem - el lobo cambia su pelaje, no su temperamento.

M

Magna pars sanitatis - velle sanari - una gran parte de la salud es querer curarse.

Mala herba cito crescit - la mala hierba crece rápidamente.

Manus manum lavat - una mano lava una mano.

Margaritas ante porcos - (echar) perlas a los cerdos. (Mateo 7:6).

Mea culpa, mea maxima culpa - mi culpa, mi mayor culpa. * La fórmula de penitencia y confesión en el rito religioso de los católicos desde el siglo XI.

Medice, cura te ipsum - Médico, cúrate a ti mismo.

Melius sero, quam nunquam - Más vale tarde que nunca.

Mendacem memorem esse oportet - un mentiroso necesita una buena memoria.

Mendaci etiam vera dicendi nemo credit - Nadie cree a un mentiroso, ni siquiera al que dice la verdad.

Mendax in uno, mendax in omnibus - el que miente en una cosa, miente en todo.

Multum in parvo - mucho en las cosas pequeñas.

Ν

Nascuntur poetae, fiunt oratores - los poetas nacen, los oradores se convierten.

Natura abhorret vacuum - la naturaleza aborrece el vacío.

Nemo judex in propria causa - Nadie es juez en sus propios asuntos.

Nemo omnia potest scire - nadie puede saberlo todo.

Nihil agenti dies est longus - Para el que no hace nada el día es largo.

Nil sub sole novum - No hay nada nuevo bajo el sol. (Biblia, Eclesiastés 1:9.)

Noli tangere circulos meos - no toques mis círculos. (Arquímedes.)

Non est fumus absque igne - no hay humo sin fuego.

Non olet - (dinero) no huele. * El historiador romano Suetonio cuenta que cuando el emperador Vespasiano impuso un impuesto sobre las letrinas públicas en Roma, su hijo Tito expresó su descontento. Vespasiano presentó a Tito el dinero del nuevo impuesto y le preguntó si olía. Tito admitió: "Non olet.

Non progredi est regredi - no avanzar es retroceder.

Non rex est lex, sed lex est rex - la ley está por encima del rey. No el rey es la ley, sino la ley es el rey.

Non scholae, sed vitae discimus - no estudiamos para la escuela, sino para la vida.

Novus rex, nova lex - nuevo rey, nueva ley; una nueva escoba barre de una manera nueva.

NULLa calamitas sola - los problemas nunca vienen solos.

NULLa dies sine linea - ni un día sin línea. * Plinio el Viejo cuenta que el famoso pintor griego Apeles (siglo IV a.C.) "tenía la costumbre de no dejar pasar ni un solo día sin practicar su arte dibujando una sola línea; ésta fue la base del proverbio".

NULLa regula sine exceptione - no hay reglas sin excepciones.

NULLum malum sine aliquo bono - nada es malo sin algo bueno.

O

Oderint, dum metuant - que odien mientras tengan miedo. *(El dicho favorito del emperador Calígula.)

Oleum addere camino - añadir aceite al horno. (Horacio, Las Sátiras.)

Omne initium difficile est - todo comienzo es difícil.

Omnia mea mecum porto, llevo todo lo mío conmigo. * Las Paradojas de Cicerón atribuyen estas palabras al filósofo griego Biantus. Durante un ataque persa a su ciudad, todos sus habitantes, huyendo del enemigo, abandonaron la ciudad, llevándose sus pertenencias. Biant al salir de la ciudad no se llevó nada, y cuando se le preguntó por qué respondió: "Llevo todas mis pertenencias conmigo".

Omnia vincit amor, et nos cedamus amori - el amor lo vence todo, y nosotros nos sometemos al amor. (Virgilio, "Églogas").

Omnis ars imitatio naturae est - todo arte es imitación de la naturaleza.

Opus laudat artificem - la obra alaba al maestro.

¡Oh, sancta simplicitas! - ¡O sancta simplicitas! * La frase se atribuye al reformador checo Jan Hus. Cuenta la leyenda que Hus, siendo quemado en la hoguera, pronunció estas palabras cuando una anciana con motivos piadosos arrojó al fuego un montón de broza.

¡Oh, tempora! ¡Oh, más! - ¡Oh, tiempos! ¡Oh, la moral! (Cicerón, Discurso contra Catilina.)

Otium cum dignitate - ocio con dignidad. * Expresión de Cicerón ("Sobre el orador".) Por tal ocio entendía el dedicado a la ciencia, la literatura y el arte.

Otium post negotium - descanso después de los negocios.

P

Pacta sunt servanda - Los contratos deben cumplirse.

¡Panem et circenses! - ¡Pan y circo! * Un grito que expresaba las demandas básicas de la plebe romana durante el periodo imperial. La plebe urbana romana aceptó la pérdida de sus derechos políticos, conformándose con el reparto gratuito de pan, de dinero y de espectáculos circenses.

Paupertas non est vitium - la pobreza no es un vicio.

Per aspera ad astra - a través de las espinas hacia las estrellas.

Per fas et nefas - por la ley y la anarquía.

Periculum est in mora - peligro en la dilación.

Per risum multum poteris cognoscere stultum - por la risa frecuente puedes reconocer a un tonto.

Persona non grata: persona indeseable, en la que no se puede confiar. * En diplomacia: funcionario que ha perdido la confianza de los dirigentes del país donde está acreditado y debe ser retirado.

Piscator piscatorem procul videt - un pescador ve peces desde lejos.

Plenus venter non studet libenter - un estómago lleno es sordo al aprendizaje. Un estómago lleno no aprende de buena gana.

Pollice verso - sentencia de muerte. Con el pulgar hacia abajo.

* La mano con el pulgar hacia abajo era un gesto condicional en el circo romano, que significaba la exigencia de acabar con un gladiador derrotado.

Post factum - después del hecho.

Post scriptum - Después de lo escrito (abreviado P.S.).

Primus inter pares - Primero entre iguales.

Procul ab oculis - procul ex mente - out of sight - out of mind; out of mind, out of heart.

Pro et contra - a favor y en contra.

Pro forma - para la forma. * en ruso se utiliza con una palabra pro forma - para hacer algo sólo para mantener una formalidad.

Q

Qualis dominus, talis servi - como el amo, así son los siervos.

Qualis rex, talis grex - Como un rey, así es la sociedad.

Qualis vir, talis oratio - Como el hombre, así es el discurso.

Qui fuit rana, nunc est rex - de la suciedad a la dignidad. El que era una rana es ahora un rey.

Qui quaerit, reperit - el que busca, encuentra.

Qui seminat mala, metet mala - el que siembra el mal cosechará el mal.

Quisque fortunae suae faber - cada uno hace su propia felicidad.

Quod erat demonstrandum - Lo que había que demostrar (abreviado Q.E.D.).

Quod in corde sobrii, id in lingua ebrii - Lo que un hombre sobrio tiene en su mente, un borracho lo tiene en su lengua.

Quod licet Jovi, non licet bovi - Lo que está permitido a Júpiter no está permitido al toro.

Quot homines, tot sententiae - tantas personas como opiniones.

Quot servi, tot hostes - tantos esclavos, tantos enemigos.

R

Rem tene, verba sequentur - domina la materia, y las palabras te seguirán.

Repetitio est mater studiorum - La repetición es la madre del aprendizaje.

Res publica est res populi - La república es obra del pueblo.

Risus sardonicus - risa sardónica. * Según los antiguos, una risa con una mueca que se asemeja a una expresión facial convulsiva, causada por el envenenamiento con una hierba venenosa - sardonica herba, que crece en la isla de Cerdeña.

S

Saepe stilum vertas - revisa más a menudo, trabaja cuidadosamente en tu escritura. Gire el bolígrafo más a menudo.

* (Horacio, "Sátiras".) Stilus era el nombre de un palo utilizado por los griegos y los romanos para escribir en tableros encerados. Tenía un extremo puntiagudo: se utilizaba para escribir rayando en la cera. En el otro lado tenía forma de espátula: se utilizaba para alisar la cera. Para corregir el texto, había que borrar lo que estaba escrito y alisar la cera dándole la vuelta al estilo.

Salus populi summa lex est - el bien del pueblo es la ley suprema.

Scio me nihil scire - Sé que no sé nada.

Sero venientibus ossa - los que llegan tarde (reciben) los dados.

Sic transit gloria mundi - así pasa la gloria mundana. * Frase dirigida a un futuro Papa en el momento de su ordenación, mientras se quemaba un trozo de tela delante de él como signo de la fantasmagoría del poder terrenal.

Sine ira et studio - sin ira ni parcialidad. * El escritor romano Cornelio Tácito escribió sobre el deber del historiador de narrar sin ira ni parcialidad.

Si tacuisses, philosophum mansisses - si te callaras, seguirías siendo un filósofo.

Sit mens sana in corpore sano - Un cuerpo sano tiene un espíritu sano.

Si vis amari, ama - si quieres ser amado, ama.

Si vis pacem, para bellum - si quieres la paz, prepárate para la guerra.

Si vox est, canta - si tienes voz, canta.

Sub rosa - en secreto, a escondidas. Sub rosa.

* En los antiguos romanos la rosa era un emblema del secreto. Cuando el señor de la casa colgaba una rosa sobre la mesa del banquete, los invitados sabían que todo lo que se decía en la mesa debía permanecer en secreto. La rosa se convirtió en símbolo del silencio porque era la flor de Venus y de Harpócrates, el dios del silencio, que se encargaba de que los placeres del amor permanecieran en secreto.

Suum cuique - a cada uno lo suyo.

T

Tabula rasa - un lugar limpio. Un tablero fregado.

Tempora mutantur et nos mutamur in illis - los tiempos cambian y nosotros cambiamos con ellos.

Terra incognita - tierra desconocida. * Los antiguos mapas geográficos utilizaban estas palabras para describir zonas inexploradas de la tierra. En sentido figurado, significa algo completamente desconocido.

Tertium non datur, un tercero no se da.

Timeo Danaos et dona ferentes - Tengo miedo de los danaos y de los que traen regalos. (Virgilio, Eneida.)

Tres faciunt collegium - tres forman una comunidad.

U

Ubi societas, ibi jus - donde hay sociedad, hay derecho.

Ultima ratio - el último argumento, el último recurso.

Una hirundo non facit ver - Una golondrina no hace primavera.

Urbi et orbi - A la ciudad y al mundo. * Las palabras forman parte de una fórmula aceptada en los siglos XIII-XIV para bendecir a un papa recién elegido como cabeza de la Iglesia católica en Roma y en todo el mundo, y se convirtió en una fórmula para bendecir al papa en todo el mundo.

Ut salutas, ita salutaberis - como tú saludas, así te saludan ellos.

V

Vade in pace - ve en paz. * Una frase pronunciada por un sacerdote católico en la absolución después de la confesión.

Vademécum - Nombre común de las guías y libros de referencia. Ven conmigo.

Vae victis - Ay de los vencidos. * En la guerra con los galos en el año 390, Roma fue derrotada y tuvo que pagar mil libras de oro. A la vergonzosa negociación se sumó la humillación: la balanza que traían los galos estaba mal, y cuando los romanos empezaron a objetar esto, un galo puso su espada más sobre la balanza, diciendo: "¡Ay de los vencidos!" Y los romanos tuvieron que soportarlo.

Vale et plaudite - adiós y aplausos. * La frase final en el teatro romano, pronunciada desde el escenario por un actor al final de una representación.

Vanitas vanitatum et omnia vanitas - vanidad de vanidades y toda vanidad. (Biblia, Eclesiastés 1:2.)

Veni, vidi, vici - vino, vio, conquistó. * Según Plutarco, Julio César informó de su rápida y gloriosa victoria con esta frase.

Verbum manet, exemplum trahit - la palabra emociona, el ejemplo cautiva.

Veritas odium parit - la verdad genera odio, la verdad pincha el ojo.

Videant consules, (ne quid res publica detrimenti capiat) - Que los cónsules se encarguen de que la república no sufra ningún daño. *Fórmula de un decreto de emergencia del Senado que significaba la declaración de un estado de emergencia con poderes dictatoriales otorgados a los cónsules.

Vim vi repellere licet - se permite repeler la violencia por la fuerza.

Vis inertiae - fuerza de inercia, conservadurismo.

Vita sine libertate nihil est - la vida sin libertad no es nada.

Vivere est cogitare - vivir es pensar. (Lema de Voltaire.)

Vivos voco, mortius plango, fulgura frango - Llamo a los vivos, lloro a los muertos, destrozo el rayo. * Inscripción en la campana de uno de los monasterios más antiguos de Europa, utilizada por Schiller como epígrafe del poema "Canción de la campana".

Volens nolens - willy-nilly. De buena gana, de mala gana.

Vox clamantis in deserto - la voz del que clama en el desierto. (Juan 1:23; Mateo 3:3; Lucas 3:4; Marcos 1:3.)

Vox populi - vox dei - la voz del pueblo es la voz de Dios.

Naturaleza

Para las mujeres

Para los hombres