Σύμβολο ποδιών. Μονομάχος: Fidelitas et Virtus. Είναι ο Ράσελ Κρόου το σύμβολο του Σπάρτακου;


Μονομάχος: Fidelitas et Virtus. Ο Ράσελ Κρόου είναι το σύμβολο του Σπάρτακου;

Λέμε Σπάρτακος, εννοούμε μονομάχος, λέμε μονομάχος, εννοούμε Σπάρτακος.
Αυτό, αλλά όχι έτσι. Όταν στις αρχές του 20ού αιώνα ο Λένιν και ο Λουνατσάρσκι σχεδίαζαν να χτίσουν ένα μνημείο στη Μόσχα για τον διάσημο σκλάβο που εξεγέρθηκε κατά της ρωμαϊκής τυραννίας, όταν μια ταινία με πρωταγωνιστή τον Νικολάι Ντέιναρ έκανε πρεμιέρα στο Κίεβο και στην Τασκένδη ο συγγραφέας Βασίλι Ίαν ξαναέγραφε σοβαρά το μυθιστόρημα του Τζιοβανιόλι, αφαιρώντας την ερωτική γραμμή και μετατρέποντας τον επαναστάτη σχεδόν σε κομμουνιστή - η λέξη "Σπάρτακος" πετούσε πάνω από το ενθουσιώδες πλήθος των σοβιετικών ποδοσφαιρόφιλων ως σύμβολο της παγκόσμιας επανάστασης.

Η κατάσταση άλλαξε κάπως στις αρχές του 21ου αιώνα. Η παγκόσμια επανάσταση ξεχάστηκε. Οι δούλοι και οι προλετάριοι δεν είχαν πλέον σεβασμό. Οι μισθοί των ποδοσφαιριστών στους κορυφαίους συλλόγους ήταν ανάλογοι με τους Ρωμαίους πατρίκιους. Και η κόκκινη γάτα, η μασκότ του ποδοσφαιρικού συλλόγου Spartacus, θύμιζε τον καλοταϊσμένο και ευτυχισμένο Garfield από ένα δημοφιλές αμερικανικό καρτούν. Αν και στην αρχαία Ρώμη, αυτό το μέλος της οικογένειας των αιλουροειδών λέγεται ότι συμβόλιζε κάτι αρσενικό. Αλλά όταν η γάτα συνέπεσε με την περίοδο των αποτυχιών της Σπαρτάκ, έγινε σαφές: η μασκότ έπρεπε να αλλάξει. Κατά προτίμηση, με κάτι ηρωικό.

Ας θυμηθούμε τώρα ποιος χαρακτήρας έγινε η ενσάρκωση του θάρρους και της τιμής, της αξιοπρέπειας και της ανδρείας, της πίστης και της δύναμης (Fidelitas et Virtus) - κατά την πρώτη δεκαετία της τρίτης χιλιετίας; Με ποια μουσική έκλαιγαν τα κορίτσια, γαντζωμένα στους ώμους των σκληρών τύπων; Ποια ήταν τα παιδιά που έπαιζαν στις αυλές; Ο βραβευμένος με Όσκαρ Μονομάχος με πρωταγωνιστή τον Ράσελ Κρόου! Αυτός ο μαχητής άγγιζε ακόμη και το έδαφος πριν από έναν αγώνα, όπως πολλοί ποδοσφαιριστές αγγίζουν το γκαζόν!

Για πρώτη φορά ο Gladiator-μασκότ εμφανίστηκε στις κερκίδες της Σπαρτάκ τη σεζόν 2012/13. Αυτό δεν σημαίνει ότι η μασκότ ήταν αμέσως μαγική. Τέταρτη θέση στο πρωτάθλημα, υποβιβασμός στο στάδιο 1/8 από το Κύπελλο, αποτυχίες σε διεθνείς διοργανώσεις. Ο Μονομάχος πέρασε στη σκιά για μερικά χρόνια. Όπως ο στρατηγός Μάξιμος, σκλαβωμένος.

Η καλύτερη στιγμή του ήρθε το 2016/2017. Υπό τον Ιταλό Massimo Carrere. "Η Σπαρτάκ κέρδιζε δυναμική από αγώνα σε αγώνα. Στις 30 Ιουλίου, πριν από τον εντός έδρας αγώνα με τη Βόλγα, οι δημοσιογράφοι κατάφεραν να σηκώσουν το κράνος του Μονομάχου μπροστά σε ένα έξαλλο γήπεδο και ανακάλυψαν... έναν άνδρα ονόματι Μαξίμ από κάτω! Ένας δικηγόρος στην εκπαίδευση και οπαδός της Σπαρτάκ στη ζωή του ενθάρρυνε την αγαπημένη του ομάδα στην άκρη του γηπέδου. Μια επίμονη μάχη με τη Βόλγα κατέληξε σε μια δύσκολη νίκη με 2-1 για τους ερυθρόλευκους. Και στο τέλος όλων των μαχών φέτος, η Σπαρτάκ, μετά από 16 χρόνια κενό, κατέκτησε τα χρυσά μετάλλια του ρωσικού πρωταθλήματος και του Σούπερ Καπ.

Πηγή

1827. Nemo mortalium omnibus horis sapis (Nemo mortalium omnibus horis sapis) - Κανείς δεν είναι πάντα σοφός.

1828. Nemo nascitur doctus (nemo nascitur doctus) - Κανείς δεν γεννιέται λόγιος.

1829. Nemo nascitur sapiens, sed fit (Nemo nascitur sapiens, sed fit) - Οι σοφοί δεν γεννιούνται, γίνονται.

1830. Nemo potest regere, nisi patiens (nemo potest regere, nisi patiens) - να μην αποκτάς εξυπνάδα χωρίς υπομονή.

1831. Nemo sapiens nisi patiens (nemo sapiens nisi patiens) - κανείς δεν είναι σοφός χωρίς υπομονή.

1832. Nemo sine vitiis est (Nemo sine vitiis est) - κανείς δεν είναι χωρίς ελαττώματα.

1833. Nemo tenetur se ipsum accusare (κανείς δεν είναι υποχρεωμένος να κατηγορήσει τον εαυτό του).

1834. Ne noceas, si juvare non potes - Μην κάνετε κακό, αν δεν μπορείτε να βοηθήσετε. Με άλλα λόγια: μην κάνετε κακό στον άρρωστο με περιττές θεραπείες.

1835. Ne quid nimis (ne quid nimis) - μην παραβιάζετε το μέτρο. Διαφορετικά: τίποτα δεν είναι υπερβολικό.

1836. Nervus rerum - το πιο σημαντικό πράγμα. Άλλη παραλλαγή: τα πιο σημαντικά μέσα.

1837. Ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo (Ne sis sapiens apud temet ipsum tem tem temet Dominum et recede a malo) - "μην είσαι σοφός στα μάτια σου- φοβήσου τον Κύριο και μείνε μακριά από το κακό" (Βίβλος).

1838. Ne sit vitiosus sermo nutricibus (Ne sit vitiosus sermo nutricibus) - Δεν πρέπει να υπάρχουν ψεγάδια στην ομιλία εκείνων που εκπαιδεύουν.

1839. Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus (nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus) - Δεν υπάρχει καλύτερος γιατρός από έναν πιστό φίλο.

1840. Nescit vox missa reverti (nescit vox missa reverti) - ο προφορικός λόγος δεν επιστρέφει.

1841. Ne tentas aut perfice (ne tentas aut perfice) - μην προσπαθήσετε ή αφήστε το.

1842. Ne varietur (ne varietur) - δεν αλλάζει.

1843. Nigra in candida vertere, να μετατρέψει το μαύρο σε άσπρο.

1844. Nihil, το τίποτα.

1845. Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio - τίποτα δεν εμποδίζει τόσο την υγεία όσο η συχνή αλλαγή των φαρμάκων.

1846. Nihil agendi dies est longus (nihil agendi dies est lengus) - μια μακριά μέρα για αυτόν που δεν κάνει τίποτα.

1847. Nihil agendo male agere discimus (Nihil agendo male agere discimus) - Με το να μην κάνουμε τίποτα μαθαίνουμε να κάνουμε λάθος.

1848. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam (nihil aliud curo, quam ut bene vivam) - Τίποτα δεν με ενδιαφέρει τόσο πολύ όσο το να ζω καλά.

1849. Nihil est ab omni parte beatum (nihil est ab omni parte beatum) - Τίποτα δεν ευημερεί με κάθε τρόπο. Μια άλλη παραλλαγή: δεν υπάρχει πλήρης ευημερία.

1850. Nihil est difficile volenti (nihil est difficile volenti) - τίποτα δεν είναι δύσκολο για τον πρόθυμο.

1851. Nihil est hominis animo jucundius quam discere (nihil est hominis animo jucundius quam discere) - τίποτα δεν είναι πιο ευχάριστο για τον άνθρωπο από τη διδασκαλία (μάθηση).

1852. Nihil est in religione, quod non fuerit in vita (nihil est in religione, quod non fuerit in vita) - δεν υπάρχει τίποτα στη θρησκεία που δεν υπάρχει στη ζωή.

1853. Nihil est incertus vulgo (nihil est incertus vulgo) - Δεν υπάρχει τίποτα πιο παροδικό από το πλήθος.

1854. Nihil est jucundius lectulo domestico, τίποτα δεν είναι πιο όμορφο από το σπίτι.

1855. Nihil est pejus amico falso (Nihil est pejus amico falso) - δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο από έναν ψεύτικο φίλο.

1856. Nihil fit sine ratione sufficienti (Nihil fit sine ratione sufficiencyi) - τίποτα δεν πρέπει να γίνεται χωρίς επαρκή λόγο.

1857. Nihil habeo, nihil curo (nihil habeo, nihil curo) - να μην έχεις τίποτα, να μην νοιάζεσαι για τίποτα.

1858. Nihil humani (nihil humani) - τίποτα ανθρώπινο. Μια συντομευμένη εκδοχή της φράσης: "Τίποτα το ανθρώπινο δεν μου είναι ξένο".

1859. Nihil novi - τίποτα καινούργιο.

1860. Nihil semper suo statu manet (Nihil semper suo statu manet) - Τίποτα δεν παραμένει μόνιμα στην κατάστασή του.

1861. Nil actum credens, dum quid superesset agendum - Αν υπάρχει κάτι που μένει να γίνει, θεωρήστε το ως τελειωμένο.

1862. Nil admirari - να μην αναρωτιέσαι για τίποτα.

1863. Nil adsuetudine maius - τίποτα δεν είναι ισχυρότερο από τη συνήθεια.

1864. Nil de nihilo fit, τίποτα δεν προκύπτει από το τίποτα.

1865. Nil desperandum - ποτέ μην απελπίζεσαι.

1866. Nil mortalibus arduum est (nil mortalibus arduum est) - τίποτα δεν είναι ανέφικτο.

1867. Nil nisi bene (nil nisi bene) - μόνο καλό.

1868. Nil permanet sub sole (nil pehrmanet sub sole) - τίποτα δεν είναι αιώνιο κάτω από τον ήλιο.

1869. Nil sine magno vita labore dedit mortalibus (Nil sine magno vita labore dedit mortalibus) - η ζωή δεν δίνει τίποτα χωρίς σκληρή δουλειά.

1870. Nil volenti difficile est (nil volenti difficile est) - τα πάντα μπορούν να ξεπεραστούν αν το επιθυμείτε.

1871. Nimium altercando veritas amittitur (nimium altercando veritas amittitur) - Στην υπερβολική διαφωνία χάνεται η αλήθεια.

Μεταφράσεις

Προστίθενται από επαγγελματίες μεταφραστές και εταιρείες και βασίζονται σε ιστοσελίδες και δημόσιες μεταφραστικές βάσεις δεδομένων.

Λατινικά

Ρωσική

Πληροφορίες

Λατινικά

Fidelitas et virtus.

Ρωσική

Τελευταία ενημέρωση: 2013-11-08 Συχνότητα χρήσης: 1 Πηγή: Ανώνυμος

Λατινικά

Fidelitas et virtus.

Αγγλικά

Fidelitas et virtus!

Τελευταία ενημέρωση: 2013-04-30 Συχνότητα χρήσης: 1 Πηγή: Ανώνυμος

Λατινικά

honor et virtus et fortitudo

Ρωσική

Ehre und Macht und Stärke

Τελευταία ενημέρωση: 2015-11-04 Συχνότητα χρήσης: 1 Ποιότητα: Πηγή: Ανώνυμος

Λατινικά

post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro es

Ρωσική

Μετά απ' αυτό άκουσα στον ουρανό μια δυνατή φωνή, σαν από ένα μεγάλο πλήθος, που έλεγε: "Αλληλούια!". σωτηρία, δόξα, τιμή και δύναμη στον Κύριό μας!

Τελευταία ενημέρωση: 2012-05-04 Συχνότητα χρήσης: 1 Ποιότητα: Πηγή: Ανώνυμος

Λατινικά

dicentes amen benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum ame

Ρωσική

λέγοντας: Αμήν! ευλογία και δόξα, και σοφία και ευχαριστία, και τιμή και δύναμη και καρτερία στον Θεό μας για πάντα και στους αιώνες των αιώνων! Αμήν.

Τελευταία ενημέρωση: 2012-05-04 Συχνότητα χρήσης: 1 Ποιότητα: Πηγή: Ανώνυμος

Λατινικά

et respondens angelus dixit ei Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi ideoque et quod nascetur sanctum vocabitur Filius De

Ρωσική

Το Άγιο Πνεύμα θα έρθει επάνω σας, και η δύναμη του Υψίστου θα σας επισκιάσει- γι' αυτό και ο Άγιος που θα γεννηθεί θα ονομάζεται Υιός του Θεού.

Τελευταία ενημέρωση: 2012-05-04 Συχνότητα χρήσης: 1 Ποιότητα: Πηγή: Ανώνυμος

Λατινικά

et dixerunt ad eum haec dicit Ezechias dies tribulationis et correptionis et blasphemiae dies haec quia venerunt filii usque ad partum et virtus non est parient

Ρωσική

Και του είπαν: Έτσι λέει ο Εζεκίας: Αυτή είναι η ημέρα της θλίψης και της τιμωρίας και της βλασφημίας- επειδή, τα βρέφη έφτασαν στο άνοιγμα της μήτρας της μητέρας, και δεν υπάρχει δύναμη να γεννήσουν.

Τελευταία ενημέρωση: 2012-05-04 Συχνότητα χρήσης: 1 Ποιότητα: Πηγή: Ανώνυμος

Λατινικά

et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eo

Ρωσική

Τελευταία ενημέρωση: 2012-05-04 Συχνότητα χρήσης: 1 Ποιότητα: Πηγή: Ανώνυμος

Λατινικά

et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac noct

Ρωσική

Και άκουσα μια δυνατή φωνή να λέει στον ουρανό: Τώρα ήρθε η σωτηρία και η δύναμη και η βασιλεία του Θεού μας και η δύναμη του Χριστού Του- επειδή, ο κατήγορος των αδελφών μας καταπλακώθηκε, που τους κατηγορούσε μπροστά στον Θεό μας μέρα και νύχτα.

Τελευταία ενημέρωση: 2012-05-04 Συχνότητα χρήσης: 1 Ποιότητα: Πηγή: Ανώνυμος

Πηγή

Φράσεις με μετάφραση κατάλληλη για τον τίτλο

Πολλές λατινικές λέξεις και φράσεις έχουν γίνει σύνθημα. Οι περισσότεροι άνθρωποι είναι εξοικειωμένοι με παραλλαγές όπως "status quo" ή "a priori". Αλλά στα λατινικά, υπάρχουν και άλλες όμορφες λέξεις που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ονομάσουν πράγματα. Παρακάτω παρατίθενται οι παραλλαγές με μετάφραση στα ρωσικά και μεταγραφή.

  1. Ab hoc et ab hac [ab hoc et ab hac] "έτσι και έτσι", χωρίς λόγο, παρεμπιπτόντως και με κανένα τρόπο.
  2. Ab imo pectore [ab imo pectore] - "από καρδιάς", με απόλυτη ειλικρίνεια.
  3. Ad patres [ad patres] - "στους προγόνους", να πεθάνει.
  4. Ante meridiem [πριν από το μεσημέρι] - "πριν από το μεσημέρι".
  5. A posteriori [εκ των υστέρων] - "με βάση τα ακόλουθα", δηλαδή αποδεδειγμένα από την εμπειρία.
  6. A priori [a pri`ori] - "από το προηγούμενο", δηλαδή χωρίς επαλήθευση, αξιωματικά.
  7. Bellum frigidum [bellum frigidum] - "ψυχρός πόλεμος".
  8. Cetera desiderantur [cetera desiderantur] - "για τα υπόλοιπα μπορεί κανείς μόνο να ευχηθεί".
  9. Circulus vitiosus [`circulus vitiosus] - "φαύλος κύκλος".
  10. Contra bonos mores [contra bonos mores] - "κατά των καλών συνηθειών", ανήθικος.
  11. Currente calamo [cu`rente`calamo] - "με μια πρόχειρη πένα", βιαστικά.
  12. Βιογραφικό σημείωμα [curriculum vitae] - "πορεία ζωής", βιογραφία.
  13. Eo ipso [eo ipso], "με αυτόν τον τρόπο", κατά συνέπεια.
  14. Ex ungue leonem [ex ungue leonem] - ιδιωματισμός, κυριολεκτικά "από τα νύχια του λιονταριού", ισοδύναμο με το "μπορείς να δεις το πουλί από την πτήση του".
  15. Ferro ignique [ferro igne] - "από σίδερο και φωτιά", σπαθί και φωτιά.
  16. Horribile dictu [horribile dictu] - "τρομερό να το λες".
  17. Idem per idem [idem per idem] - "το ίδιο μέσω του ίδιου", ένα και το αυτό.
  18. In abstracto [in abstracto] - "αφηρημένα", "ως σύνολο".
  19. Ipsissima verba [ipsissima verba] - "λέξη προς λέξη".
  20. Ite, missa est [´ité ´missa est´] - "φύγε, τελείωσε".
  21. Margaritas ante porcos [marga`ritas `ante` porcos] - "ρίχνω χάντρες μπροστά στα γουρούνια".
  22. Materia tractanda [materia tractanda] - "θέμα συζήτησης".
  23. Memento mori [memento mori] - "θυμήσου τον θάνατο".
  24. Modus agendi [modus a gendi] - "τρόπος δράσης".
  25. Modus vivendi [modus vivendi] - "τρόπος ζωής".
  26. Nec plus ultra [nec plus ultra] - "όχι περαιτέρω", ακραίο.
  27. Nemine contradicicente [nemine contradicente], "καμία αντίρρηση", ομόφωνα.
  28. Nomen est omen [nomen est omen] - "το όνομα είναι το παν", το όνομα μιλάει από μόνο του.
  29. Nudis verbis [nudis verbis] - "γυμνά λόγια", προφορικά.
  30. Panem et circenses [panem et circenses] - "ψωμί και τσίρκο".
  31. Persona grata [pe`sona`grata] - Πρόσωπο επιθυμητό, αξιόπιστο.
  32. Post hoc, ergo propter hoc [post hoc ergo `propter hoc] - "μετά από αυτό, άρα εξαιτίας αυτού".
  33. Qui pro quo [qui pro quo] - "ο ένας αντί του άλλου", σύγχυση, παρεξήγηση.
  34. Quod erat demostrandum [quod erat demostrandum] - "αυτό που έπρεπε να αποδειχθεί.
  35. Status quo [`status quo] - "καθιερωμένο με αυτόν τον τρόπο", η υπάρχουσα τάξη πραγμάτων
  36. Sub specie aeternitatis [sub specie aeternitatis] - "από τη σκοπιά της αιωνιότητας".
  37. Terra incognita [terra in`cognita] - "άγνωστη χώρα", που μπορεί να χρησιμοποιηθεί μεταφορικά για κάθε άγνωστη - περιοχή γνώσης, σφαίρα ζωής, άγνωστες δεξιότητες και ικανότητες, άγνωστο έδαφος. Ο Ναμπόκοφ χρησιμοποίησε αυτές τις γνωστές και όμορφες λατινικές λέξεις για τον τίτλο μιας από τις ιστορίες του.
  38. Urbi et orbi [`urbi et orbi] - "στην πόλη και στον κόσμο", σε ολόκληρο τον κόσμο.
  39. Αντίστροφα [vice versa] - "το αντίστροφο".
  40. Volens nolens [volens nolens] - "πρόθυμα".

Αυτές οι λατινικές λέξεις θα αποτελέσουν έναν όμορφο τίτλο για ένα βιβλίο, ένα διαδικτυακό σεμινάριο, μια οποιαδήποτε εκδήλωση, ακόμη και χωρίς μετάφραση στα ρωσικά. Δίνουν σοβαρότητα και βαρύτητα στο όνομα του γεγονότος, του φαινομένου ή του πράγματος.

Επιλογές κατάλληλες για μια μάρκα

Η χρήση λατινικών λέξεων στο branding δεν είναι μια νέα τεχνική. Τα νυχτερινά κέντρα A priori και Tabula rasa, το ισπανικό ξενοδοχείο και η μάρκα ανδρικών εσωρούχων Modus vivendi αποτελούν πραγματικά παραδείγματα του πώς τα λατινικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν με επιτυχία για την προώθηση προϊόντων ή υπηρεσιών. Παρακάτω επιλέξαμε 13 όμορφες και παράξενες λατινικές λέξεις και φράσεις που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε ένα εμπορικό σήμα.

  1. Aperto libro [a`perto`libro] - "ανοιχτό βιβλίο", χωρίς προετοιμασία, από ένα φύλλο.
  2. Brevi manu [`bravi `manu] - "σύντομο χέρι", γίνεται γρήγορα, χωρίς αναβολή.
  3. Ceteris paribus [ceteris paribus] - "άλλα πράγματα είναι ίσα".
  4. Copia verborum [copia ver`borum] - "αφθονία λέξεων", πολυλογία.
  5. De visu [de`visu] - "σύμφωνα με ό,τι έχει δει", με την όραση, με τα μάτια ενός αυτόπτη μάρτυρα.
  6. Grata, rata et accepta [`grata `rata et as` septa] - "να ευχαριστείς, νόμιμα και αποδεκτά".
  7. Gratis [`gratis] - "έλεος", δωρεάν, δωρεάν.
  8. Non multa, sed multum [non multa, sed multum] - "όχι πολλά, αλλά πολλά", δηλαδή μεγάλη αξία με μικρό βάρος, όγκο, ποσότητα.
  9. Non olet [non `olet] - "δεν μυρίζει", ιδιαίτερα για τα χρήματα.
  10. Primus inter pares [primus inter pares] - "πρώτος μεταξύ ίσων".
  11. Sapienti sat [sapi`enti sat] - "Για τον λογικό είναι αρκετό", ο έξυπνος θα καταλάβει με μια ματιά.
  12. Semper idem [samper idem] - "το ίδιο πράγμα πάντα", πάντα το ίδιο, δηλαδή σταθερό.
  13. Ultima ratio [`ultima `ratio] - "το τελευταίο επιχείρημα".

Οι παραπάνω λατινικές λέξεις, όμορφες και ουσιαστικές, είναι κατάλληλες για branding. Συνοπτικές φράσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν απευθείας για το όνομα της μάρκας στα λατινικά. Τα πιο ουσιαστικά και ογκώδη είναι κατάλληλα ως πρόσθετο σλόγκαν ή σλόγκαν για να δώσετε βαρύτητα σε ένα υπάρχον όνομα ή για να του δώσετε ένα μικρό rebranding.

Τα λατινικά και η επιρροή τους σε άλλες γλώσσες

Τα παλαιότερα γραπτά στα λατινικά χρονολογούνται από τον 6ο αιώνα π.Χ. Τον πέμπτο αιώνα π.Χ., τα λατινικά ήταν μια από τις ιταλικές γλώσσες της κεντρικής Ιταλίας - της περιοχής του Λάτσιο, της έδρας της Ρώμης.
Αργότερα, η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία άρχισε να επεκτείνεται γρήγορα και κατέλαβε την Ευρώπη, τη Βόρεια Αφρική και τη Μέση Ανατολή. Μετά από λίγο καιρό, όλες οι περιοχές της αυτοκρατορίας άρχισαν να χρησιμοποιούν τα λατινικά ως γλώσσα δικαίου. Αργότερα, άρχισε να χρησιμοποιείται και στην καθημερινή ζωή.

Τα πιο γνωστά πρώιμα παραδείγματα λατινικής λογοτεχνίας είναι οι λατινικές μεταφράσεις ελληνικών θεατρικών έργων και τα εγχειρίδια του Κάτωνα για τη γεωργία, τα οποία χρονολογούνται από το 150 π.Χ.

Τα κλασικά λατινικά που χρησιμοποιούνταν στα πρώτα έργα της λατινικής λογοτεχνίας διέφεραν σημαντικά από την καθομιλουμένη γλώσσα, η οποία θεωρούνταν η χυδαία λατινική.

Με την πάροδο του χρόνου, η "χυδαία" εκδοχή της λατινικής γλώσσας διαφοροποιήθηκε όλο και περισσότερο από τη λογοτεχνική γλώσσα και αντικαταστάθηκε σταδιακά από πιο ηχηρές γλώσσες (ιταλικά, πορτογαλικά, γαλλικά, ισπανικά, ρουμανικά, καταλανικά και άλλες).

Με την κατάρρευση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας το 476, τα λατινικά χρησιμοποιήθηκαν ως λογοτεχνική γλώσσα στην Κεντρική και Δυτική Ευρώπη. Στη συνέχεια εμφανίστηκε μεγάλη μεσαιωνική λογοτεχνία στα λατινικά, γραμμένη σε ποικίλα στυλ, από απλά κηρύγματα και ρητά μέχρι επιστημονικά έργα σύνθεσης.

Κατά τη διάρκεια του δέκατου πέμπτου αιώνα τα λατινικά έχασαν σταδιακά τον κυρίαρχο τίτλο τους ως η κύρια γλώσσα της θρησκείας και της επιστήμης στην Ευρώπη. Σε μεγαλύτερο ή μικρότερο βαθμό, άρχισε να αντικαθίσταται από τοπικές ευρωπαϊκές γλώσσες που προέρχονται από τα λατινικά.

Η σημερινή λατινική γλώσσα χρησιμοποιούνταν στις Ρωμαιοκαθολικές Εκκλησίες μέχρι τα μέσα του 20ου αιώνα και χρησιμοποιείται σήμερα στο κράτος του Βατικανού, όπου είναι μία από τις επίσημες γλώσσες. Οι λατινικές λέξεις χρησιμοποιούνται επίσης στην ιατρική, το δίκαιο, τη βιολογία, την παλαιοντολογία και άλλες επιστήμες.

Τελικά, τα λατινικά, μαζί με τα αρχαία ελληνικά, αποτέλεσαν τη βάση για τη δημιουργία ενός διεθνούς, κοινωνικού, επιστημονικού και πολιτικού συστήματος όρων από το παρελθόν έως τη σύγχρονη εποχή.

Στη Ρωσική Αυτοκρατορία μέχρι το 1809, τα λατινικά θεωρούνταν η επίσημη γλώσσα των έργων της Αυτοκρατορικής Ακαδημίας Επιστημών. Μέχρι το 1917 τα λατινικά διδάσκονταν και μελετούνταν ως μάθημα σε όλα τα γυμνάσια της Ρωσίας.

Φύση

Για γυναίκες

Για άνδρες