Calligraphie : 10 inscriptions islamiques les plus célèbres

Ce que signifie l'écriture pour les musulmans, ce qu'elle est, et les formules d'écriture les plus célèbres

Par Ilya Zaitsev

Le Coran, révélation divine transmise à l'humanité par le prophète Mahomet, est également le premier livre arabe à être écrit sous forme de codex. Codex - Une forme ancienne de livre - des feuilles de papyrus ou de parchemin (et plus tard de papier) reliées ensemble et enfermées entre deux couvertures de livre. On pense que les premières paroles divines envoyées à Mahomet furent les mots des premiers ayats de la sourate 96. Ayat - La plus petite unité dans la structure du Coran, un verset. Sourate un chapitre du Coran. Au nom de ton Seigneur, qui a créé, créé l'homme à partir d'un caillot. Lis, ton Seigneur est le plus généreux, qui a enseigné le kalam, enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas" (Coran, 96:1-5).

Ainsi, l'écriture et l'art du kalam (le kalam est un bâton de roseau, principal instrument d'écriture dans le monde islamique) sont en fait assimilés à la création de l'homme, du moins comparés à celle-ci. Les musulmans estiment que l'écriture est l'incarnation visible de la parole de Dieu, un art sacré qui doit son émergence à l'intervention divine.

L'écriture arabe dérive elle-même de l'alphabet nabatéen qui, à son tour, descend de l'araméen. Les Arabes ont augmenté le nombre de lettres du nabatéen de 22 à 28 car leur discours était plus riche en consonnes. Chacune des 28 lettres avait trois variantes d'écriture dans un mot : au début, au milieu et à la fin - ainsi qu'une variante isolée (représentée dans l'alphabet). La présence de combinaisons stables de lettres (ligatures) et de signes diacritiques (points en exposant et en indice) a conduit au fait que 28 signes de l'alphabet donnaient 100 graphèmes en écriture. L'alphabet persan, apparu sur la base de l'alphabet nabatéen, comptait 32 graphèmes. Cette richesse graphique a été l'une des raisons de l'épanouissement de la calligraphie. Les Turcs ont également contribué au développement de l'alphabet arabe en s'appuyant sur les réalisations perses.

La nécessité d'enregistrer le Coran pour sa large diffusion a conduit au fait que l'écriture arabe, apparemment, au milieu du 8ème siècle avait acquis une forme stable et des caractéristiques qui nous sont familières aujourd'hui.

Dès la période omeyyade Omeyyades - dynastie de califes arabes, fondée en 661 et qui a régné jusqu'au milieu du huitième siècle. La première est appelée kufi ou kufic (de la ville de Kufa dans l'actuel Irak, à laquelle la tradition associe son origine), qui était la première copie du Coran (mufi). La première a reçu le nom de kufi ou kufic (d'après une ville de Kufa dans l'Irak moderne, où la tradition lui associe une origine), car les premiers versets coraniques (muskhaf) ont été écrits dans cette écriture. De cette deuxième écriture est également née une large palette d'écritures.

Plus tard, l'écriture coufique a continué à se développer, mais elle était principalement utilisée pour les décorations architecturales, les rouleaux monumentaux du Coran ou les sceaux d'État. Parmi les versions manuscrites du kufi, il existe des versions "arabes" ('arabi), "orientales" (mashriki) et "occidentales" (maghribi), et parmi les versions épigraphiques (utilisées dans les épitaphes et les décorations architecturales), il y a la version "nouée" (mu'aqqad), "couvert de feuilles" (mu'varraq), "bordé d'arbres" (mushajjar), "entrelacé" (mushabbak) et, plus célèbre encore, le "fleuri" (muzakhhir).

"Coran bleu". Vraisemblablement de Kairouan. Tunis, de la seconde moitié du IXe siècle au milieu du Xe siècle. Spécimen de kufi abbasside. Le parchemin est peint en bleu, et de l'encre dorée est utilisée. Selon la tradition, le Coran bleu a été commandé par le calife abbasside Abd al-Ma'mun pour la tombe de son père Harun ar-Rashid à Mashhad, en Iran. Pour des raisons inconnues, il n'est jamais arrivé en Iran depuis l'Afrique du Nord. Le Metropolitan Museum of Art.
Au fil du temps, les citations calligraphiées du Coran sont devenues des compositions autonomes alliant beauté esthétique et sagesse divine. Des ayats individuels du Coran ou des sourates étaient inscrits à l'intérieur et à l'extérieur des structures architecturales, sur les murs des mosquées, dans des livres et des amulettes, sur des pierres tombales, des armes et de la vaisselle, devenant ainsi des prières pour protéger les croyants et leur rappeler la grandeur de Dieu. Voici dix des inscriptions les plus courantes.

"Au nom d'Allah, le miséricordieux, le bienveillant".

1 / 3

Basmala. Le calligraphe contemporain Mehmed Özçay. Turquie, 1999Fundación Cultural Oriente

2 / 3

Basmala en forme d'oiseau. Calligraphie persane contemporaineFundación Cultural Oriente.

3 / 3

Basmala. Le calligraphe contemporain Mehmed Özçay. TurquieFundación Cultural Oriente

La formule la plus populaire de la culture islamique est devenue la basmala, la phrase "Bismillahi r-rahmani r rahim" ("Au nom d'Allah, le miséricordieux, le compatissant"), qui ouvre le Coran et commence la grande majorité de ses sourates. Un musulman commence toute bonne action en récitant cette formule ; tous les livres, prières et discours officiels des musulmans commencent par cette formule.

"Je crois qu'il n'y a pas d'autre divinité que Dieu, et que Mohammed est son prophète.

1 / 2

Je crois : il n'y a pas d'autre divinité que Dieu, et Mahomet est son prophète. Calligraphie moderne

2 / 2

Le drapeau de l'Arabie SaouditeWikimedia Commons

Une autre formule couramment utilisée par les calligraphes islamiques est la shahada, ou formule monothéiste. L'exemple le plus célèbre de son utilisation est le drapeau du Royaume d'Arabie Saoudite.

"Seuls les purifiés la touchent."


Inscription sur le dos de la reliure du Coran. Palestine, XVIIe siècleMusée d'État de l'histoire et des études régionales d'Ivanovo. D. G. Burylin
Certaines sourates du Coran sont devenues des favoris pour un type particulier d'objet ou d'artisanat. Il existe notamment une tradition consistant à placer l'ayat 79 de la sourate 56 (" La chute ") " Seuls les purifiés la touchent " (نا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُون ) sur les reliures du Coran, ce qui rappelle l'observation de la pureté rituelle avant de prier et de réciter le livre saint.

Tatouages arabes et célébrités

Les actrices Selena Gomez et Angelina Jolie sont également fans des tatouages en arabe. Selena Gomez a une inscription de rappel - "Aimez-vous vous-même". Peu importe ce que les gens disent de vous, aimez-vous !

Et le mot "définition" a pris place sur le bras droit d'Angelina Jolie, avec lequel elle a superposé un dessin abstrait réalisé pendant son mariage avec son ex-conjoint Billy Bob Thornton.

Surtout, ne précipitez pas le choix. Il vaut mieux passer un mois supplémentaire à définir et à choisir un tatouage que de regretter un choix hâtif pour le reste de sa vie. Une fois choisi, prenez bien soin de votre peau 10 à 15 jours après le tatouage et prenez rendez-vous pour une correction. Votre tatouage aura alors l'air neuf pendant longtemps.

Source :

"En vérité, Nous t'avons donné une victoire éclatante."


Épée Cascara. Soudan, XIXe siècle.Ilya Zaytsev
Le premier ayat de la sourate 48 " Fatah " (" Victoire ") - " En vérité, Nous t'avons donné une victoire claire " (إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا) - était souvent placé sur des lames par les maîtres armuriers. Ces paroles ont été envoyées au Prophète à une occasion bien précise : la conclusion d'un traité de paix en 628 à Hudaybiye, près de La Mecque, entre les musulmans et les païens. Les deux parties ont alors convenu de ne pas se battre l'une contre l'autre pendant dix ans, et le Prophète a reporté son pèlerinage à l'année suivante. C'est l'événement le plus important de l'histoire musulmane : en mars 628, Mahomet a tenté d'effectuer un pèlerinage à la Kaaba, d'abord le principal sanctuaire de la population arabe en général, puis de l'Islam. Lors de la première tentative, le prophète et sa communauté ont été empêchés d'entrer à la Mecque, mais une trêve et un accord ont été conclus pour que les musulmans puissent venir à la Mecque un an plus tard. Placés sur des armes, ces mots symbolisaient la victoire de l'Islam.

Inscriptions dans les tatouages

Saviez-vous que l'art du tatouage a plus de 60 000 ans ? Les gens ont commencé à se parer de dessins, d'images et d'inscriptions fantaisistes dès l'ère paléolithique. L'art de la peinture corporelle était particulièrement populaire dans ce qui est aujourd'hui le Japon, la Chine, l'Australie et l'Océanie.

Dans l'Europe médiévale, au contraire, toute personne qui portait des dessins sur le corps était considérée comme une progéniture du diable. A notre époque, le tatouage a commencé à jouer un rôle de parure particulier, on peut dire que cet art a commencé à remplir une fonction décorative. Les inscriptions de tatouages féminins et masculins étaient particulièrement populaires.

Nous en parlerons dans notre article.

Traditions de l'Orient

L'art du tatouage est le plus répandu dans les pays de l'Orient ancien. Par exemple, au Japon, il était devenu populaire de décorer le corps avec diverses images à peu près au Xe siècle de notre ère, et cette mode est arrivée au pays du soleil levant en provenance de la Thaïlande et de la Chine voisines.

À l'époque, on pensait que plus le corps d'une femme comportait de motifs, plus elle était forte et résistante, ce qui signifiait qu'elle ferait une bonne épouse et une bonne mère. Plus tard, le tatouage est devenu un symbole de richesse et de pouvoir. Plus les dessins sur le corps d'un noble étaient exquis et somptueux, plus sa position dans la société était élevée.

Les samouraïs et les geishas se décoraient également de diverses images. À propos, on pense que le Japon est le lieu de naissance du tatouage volumétrique.

L'Afrique comme centre de la culture du tatouage

Il est devenu populaire à notre époque de se farcir divers dessins pour la beauté, et dans l'ancien temps, tout symbole tatoué sur le corps, portait une signification particulière.

En Afrique, où il fait chaud toute l'année et où il n'est donc pas nécessaire de porter des vêtements, tout habitant qui se respecte est couvert de tatouages. Il était souvent possible de savoir à quelle tribu appartenait une personne et quel était son statut dans la société.

Et si les Européens tiraient ces informations des vêtements, les aborigènes africains ne pouvaient juger une personne que par les dessins dont elle s'était couverte au cours de sa vie.

Et si aujourd'hui, en Europe et surtout dans la CEI, où les traditions chrétiennes ont donné à la culture du tatouage une signification presque "démoniaque", les personnes tatouées sont regardées de manière oblique, en Afrique, au contraire, ces personnes sont respectées et honorées.

L'héritage des Indiens d'Amérique du Nord

Les anciens Indiens attachaient aux tatouages à peu près la même signification que les Africains.

Par exemple, le dessin sur le corps d'une personne permettait de déterminer le nombre de victoires sur l'ennemi, son statut dans la société, sa qualité de guerrier, etc.

Tatouage en Europe

Dans l'Europe préchrétienne, les tatouages n'étaient pas rares non plus : ils couvraient le corps des Vikings, des Celtes britanniques et des représentants de nombreuses autres nations. Cependant, avec l'avènement du christianisme, la signification des dessins a été déformée et leur simple présence n'était pas de bon augure pour l'homme.

Les impitoyables conquistadors espagnols punissaient brutalement les Indiens peints, les considérant comme des impies et des "morveux sataniques". Toute personne qui se faisait tatouer sur le corps était considérée comme impie et païenne. Plus tard, la culture du tatouage s'est répandue dans les rangs des marins, des ouvriers et du personnel militaire.

En se parant de divers dessins, les Européens voulaient se protéger du mal, attirer la bienveillance des éléments (marins) et faire appel à la bonne fortune.

Les inscriptions en tant que type d'art distinct du tatouage

Comme on le sait, de nos jours, les images tatouées ont cessé de porter en elles-mêmes une signification aussi profonde que pour les peuples de l'Antiquité. De plus, certaines personnes ne leur accordent aucun sens. Désormais, le tatouage est devenu davantage un attribut décoratif du style individuel.

Les hommes et les femmes se parent d'art corporel pour se rendre plus attrayants et plus sexy, et certains l'utilisent pour attirer l'attention sur eux.

Toutefois, si vous souhaitez donner une signification particulière à votre tatouage (pour vous motiver à atteindre un objectif particulier, pour vous donner de la force, pour vous rappeler un événement important de votre vie), il vaut la peine de recourir aux inscriptions.

À quoi ressemble un tatouage ? Il s'agit souvent d'un aphorisme (expression ailée) prononcé par une célébrité ou d'une sagesse populaire dans un certain style. Les lettres peuvent se présenter sous différentes formes fantaisistes. Par exemple :

Le russe est rarement utilisé pour les tatouages. Le plus souvent, c'est le cas :

Examinons de plus près les inscriptions des tatouages féminins et masculins.

Signification des inscriptions pour les hommes et les femmes

Choisir une police

Il n'y a pas de manière simple de dire quel style de police pour votre tatouage vous convient le mieux. Ces détails doivent être discutés individuellement avec votre artisan. Nous allons vous présenter brièvement les polices de caractères qui rendront votre lettrage unique :

Lettrage populaire

Il n'est pas étonnant que le latin et l'anglais soient les plus populaires, car beaucoup de ceux qui ne connaissent même pas ces langues comprennent le sens de ces phrases d'accroche.

Sur la poitrine

Sur le bras.

Au poignet

Sur la clavicule

Sur la jambe

Au dos

Les 10 meilleures inscriptions miniatures

Les 10 principales inscriptions latines

En arabe

Italien

Sur l'espagnol

En allemand

En anglais

"Et leur donna une boisson pure".


Une fontaine dans le palais du khan à Bakhchisaray. 1764Ilya Zaytsev
Les maîtres ont souvent placé des ayats liés à l'eau, qui est presque toujours mentionnée dans le Coran dans des images de paradis, sur les bâtiments des bains, des fontaines et des sources. Par exemple, sourate 76, ayat 21 : " Et il leur donna [aux jeunes gens du Paradis] une boisson pure " (وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا) ; ou sourate 76, ayat 18 : "[Les justes boiront l'eau] de la source appelée Selsebil" (عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا) - ce qui signifie qu'ils la boiront au paradis. Ces mêmes lignes sont placées sur plusieurs fontaines du palais de Bakhchisarai, dont la célèbre fontaine des larmes.

Catégorie

Tatouages inscriptions arabes avec traduction méritent une attention particulière dans l'art de placer des motifs sur le corps. Ils ont une histoire assez intéressante. C'est important si vous voulez montrer à votre tatouage un lien avec la culture orientale ou hériter de ses traditions.

Cependant, il y a une chose dont vous devez être conscient. Le fait est que les pays arabes pratiquent traditionnellement l'islam. Et en ce qui concerne les tatouages, tout est très strict - la religion l'interdit. Pourtant, certaines traditions de tatouages temporaires se sont développées et nous pouvons les transposer aujourd'hui au lettrage corporel permanent.

Si vous avez décidé d'obtenir tatouage en arabe avec traductionSi vous avez décidé de vous faire un tatouage permanent en traduction arabe, il est important de s'assurer qu'il possède certaines qualités :

  1. Pour commencer, trouvez un tatoueur qui représente la belle moitié de l'humanité. Après tout, dans l'art des tatouages temporaires, l'interprète doit être une femme.
  2. Demandez au maître de réaliser le tatouage de votre choix. Tatouage inscriptions arabes avec traduction En couleur bleue.
  3. De préférence, l'inscription que vous avez choisie revêt un caractère magique, protecteur et prophétique. Cela est dû au fait que les tatouages décoratifs conventionnels ne sont pas acceptés par les classes pauvres, moyennes ou supérieures.
  4. Exclure le désir d'appliquer l'image d'une personne vivante ou de toute autre créature avec une signature.

Mais si vous n'êtes pas trop attaché à la religion et à la tradition arabe, et que vous aimez simplement le style de l'écriture, vous vous épargnerez ces tracas. Après tout, votre Tatouages arabes avec traduction Votre mari ne sera pas le seul à le voir, ce qui signifie que vous devrez mettre l'accent sur l'esthétique. Surtout quand on se rappelle que pour nous, les tatouages en bleu ou en vert sont surtout des couleurs de prison ou de l'armée. En noir, l'inscription paraît plus ravissante sur le corps d'une femme et plus spectaculaire sur celui d'un homme.

Vous devez également tenir compte du fait que Tatouage de ligature arabe avec traduction est très difficile à exécuter. La plupart des tatoueurs n'ont aucune connaissance de la langue et peuvent donc commettre une erreur colossale. Dans tout lettrage de tatouage, c'est inacceptable.

Lorsque vous choisissez un croquis, n'oubliez pas que l'arabe s'écrit de droite à gauche. Veillez à ce que le mot ou la phrase que vous choisissez soit correctement orthographié. Mieux encore, contactez un locuteur natif et demandez-lui de traduire le texte souhaité et de l'écrire correctement.

Aujourd'hui, grâce aux réseaux sociaux et aux divers forums Internet, il est facile d'en trouver un. Bien entendu, un tatoueur peut ajouter un motif floral ou géométrique à l'inscription. L'essentiel est que cela ne change pas la signification du tatouage.

Sur le plan esthétique, les lettres reliées entre elles donnent au tatouage un charme très particulier. Mais le sens est important. Les modèles les plus populaires comprennent :

  • جريء ("il ne connaît pas la peur") ;
  • حب ("amour") ;
  • اجعل الله اولويتك ("le Seigneur est au-dessus de tout") ;
  • جمال ("beauté") ;
  • قلبي على قلبك ("la vie est belle") ;
  • سعادة ("bonheur") ;
  • إبقَ قوياٌ ("être fort") ;
  • شجاعة ("courage").

"L'âme ne sait pas dans quelle terre elle va mourir. En vérité, Allah est omniscient, omniscient."


Tombstone. Fin du XVIe siècle.Ilya Zaytsev
Pour les thèmes funéraires, le Coran a également accordé une place inhabituelle. Sur les pierres tombales, les musulmans du monde entier ont placé comme un avertissement et un rappel de la fin inévitable de la chair, comme ces ayats : "Allah, le Glorieux et le Très Haut, a dit : "L'âme ne sait pas dans quelle terre elle va mourir. En vérité, Allah est Omniscient, Omniscient." (Coran 31:34, fin). Ou encore : "Allah, le Très Saint et le Très Haut, a dit : "Toute âme goûtera la mort"". (Sourate 29, ayat 57). Nous retrouvons souvent ces ayats dans les épitaphes médiévales des musulmans de la Bulgarie de la Volga, de la Horde d'or et des khanats tatars.

"Son trône englobe les cieux et la terre, et il ne pèse pas sur eux sa garde".


Paraphrase de l'Ayat du Trône. Technique d'estampage de clous en papierFundación Cultural Oriente
L'un des ayats calligraphiés les plus populaires est le "Throne Aata" : sourate 2 "Al-Baqara" (La vache), ayat 255 "Al-Qursi". Elle est appelée le Trône car elle fait référence au trône d'Allah : "Allah - il n'y a pas d'autre divinité que Lui, le vivant, l'existant ; ni le sommeil ni l'assoupissement ne le possèdent ; Il possède ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui intercédera devant Lui, si ce n'est par Sa permission ? Il sait ce qui est avant eux et ce qui est après eux, et ils ne comprennent rien de Sa connaissance, sauf ce qu'Il veut. Son trône englobe les cieux et la terre et Il ne pèse pas sur eux sa garde ; Il est en vérité le Très-Haut, le Grand.

زندگى من|My Life

1. Il y a un monde dans lequel mon âme se sent comme chez elle... C'est le monde de vos yeux attentionnés.
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baitiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّا فِي بَيْتِ_هَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُونَكْ الْمُأَمِّلَة فِي التَكِير

2. Mets ton visage face au soleil et il t'embrassera. Doucement et tendrement. Comme moi.

ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِكُلِّ لُطْف كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا

Di'a uajhak taht ashi'ati sh- shams fa tuqabbiluk bi kulli lutf. kama uqabbiluk ana.

3. je t'aimerai alors qu'un peintre aveugle dessine le son d'un pétale de rose qui tombe, sur le sol de cristal d'un château inexistant.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ

Saakla' ani-l-hubb lak ba'ad ma yarsamu-r-rassamu-l-a'ma sauta

uarakati l-uarda al-maskuta 'ala ardin balluri li l-qasr al-gayr maujood fi-l-uaki".

4. Dieu a créé les deux plus belles créatures du monde. C'est la Terre et VOUS. Vous êtes la beauté.

لَقَدْ خَلَقَ الْخِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ

5. J'ai demandé de l'eau à Dieu, il m'a donné la mer. J'ai demandé à Dieu de l'herbe, il m'a donné un champ. J'ai demandé à Dieu un ange et il m'a donné toi.

لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ

Lakad talabtu mina-l-halik ma'an fa uahabani bahran. Ua talabtu mina-l-halik 'ushban fa uahabani haqlan. Oua talabtu mina-l-halik malakan fa uahabani anta.

6. Je veux vous proposer un voyage : la direction est les étoiles, le conducteur est l'amour,

transport - cœur, passagers - vous et moi, billets irrévocables. Comment ça ?

أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِيَامْ بِرِحْلَة : الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُوْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَسِيَة النَّقل هِيَ

الْقَلْب وَ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ التَّذَاكِرْ دُون الرُّجُعْ مَا رََأْيُكْ؟

Urid an actarih lak al-kiyam bi rihla : al-ittijah nahua an-nujum, wa-sa'iq hua al-hubb, wa uasilat an-nakl hiyah al-kalb, wa-r-rukkab anta wa ana, wa-t-tazakir dun ar-ruju'. Ma rayuq ?

7. L'Europe dort, l'Australie s'endort. C'est le soir en Amérique, et les plus beaux yeux du monde lisent ma lettre.

Urubba tanam wa Ustraliya tastagrik fi-nnaum wa tumsa ad-dunya fi Amrika. Ua ajmalu l-'uyun phi l-'alam tara risalati

أُروباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع

8. Je voudrais naître une larme dans tes yeux, vivre sur ton visage et mourir sur tes lèvres.

Audd an atahuallad bi thinkai'a fi 'uyunak liqai a'ish 'ala uajhak wa amut 'ala shifahak

أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك

9. Chaque nuit, les pensées de toi tombent en grappes comme des chutes d'étoiles et brûlent dans l'obscurité, ne laissant qu'une traînée brûlante de tristesse et de chagrin.

Ufakkir fiq kulla laila wa taskut afqari ka shuhub wa hiya taskut bi 'anakid wa takhtarik fi zalam of tabka asaran mulawahan mina l-huzn wa l-gussa

أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة

10. J'aimerais que toutes les horloges du monde s'arrêtent et que le monde soit pour nous deux.

Urid an tatawakkaf jami'u-sa'at fi l-'alam wa yabka al-'alam lana al-isnain

أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَْقَي الْعَالَمْ لَنا الإثْنَي

يا ملكي ! إن صوتك الحنونيفتني أكثر فأكثر ! يا نور روحي ! إن مدهشة عيونك تدمّرني و تعجبني و تجنّني. ولا أستطيع ان أفكّر بهذه الصورة إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك الحنون إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنة تدفئ قلبي المسكين. فليعش حبنا أبد الابدين !

Mon ange, ta douce voix m'attire de plus en plus ! La lumière de mon âme ! La merveille de tes yeux m'étonne, me ravit et me rend fou. Et donc je ne peux que penser à toi. Mon chaton, ton cœur tendre m'enchante, m'aidant à survivre dans ce monde agité. Vos douces lettres réchauffent mon pauvre cœur. Que notre amour vive à jamais !

comme ça sonne en arabe :

Ya ma'liqi ! Inna sautak al-khanun yafti'nuni fa aksar ! Ya nuru rúḥi ! Una mu'dhishat 'uyuunak tudammi'runi wa tu'jibuni wa tu'janni'uni. Ya la astiti'an ufa'kkir ba ha'zihi-sura ila 'a'nka fa'kat. Ya kuta`ti, yasri`huni ka`lbak al-khanu`n of yusa`iduni an-'isha fi ha`zihi-d-du`niyya. Inna risa'latak al-khanu'na ta'dfi ka'lbi-l-miski'n. Fa

liya'ish hu'bbuna abd al-abadân !

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُحِي نَفْسَهَا كَأَنَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُُنَك الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِي

Il y a un monde où mon âme se sent chez elle... C'est le monde de tes yeux attentionnés.

Comme ça sonne en arabe :

Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baithiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

Source :

"Allah est unique, Allah, éternel, ni engendré, ni né, et nul n'a été égal à lui !".


La sourate 112 sur un diagramme de broderie moderne
Un autre fragment du Coran, la sourate 112, qui porte plusieurs titres, est distribué comme un texte indépendant : Purification [de la foi]", "Unité" ou "Éternel" (d'après l'épithète d'Allah) : "Au nom d'Allah le miséricordieux, le clément !". Dis : "Il - Allah - est unique, Allah, l'éternel, il n'a pas été engendré ni engendré, et il n'y a pas eu d'égal à Lui !". La première traduction russe existante d'un fragment du texte coranique d'une sourate, réalisée directement à partir de l'original et datée précisément de 1572, est précisément la sourate "Purification [de la foi]".

"Le Prophète, la paix soit avec lui, a dit..."


Hadith crédible "Celui qui ne remercie pas les gens, ne remercie pas non plus Allah." 2010© kalem-guzeli.org
Outre les citations du Coran, les calligraphes se sont inspirés des hadiths - récits des actes et des paroles du prophète Mahomet (en fait, la parole directe d'Allah transmise par le prophète) - qui ont survécu grâce aux enregistrements écrits de la tradition orale. Les hadiths ont été compilés dans des collections spéciales, y compris des collections thématiques. Chaque hadith commence par les mots "Le Prophète (paix sur lui) a dit...". Vient ensuite le texte de la tradition elle-même, tel que "Cette vie est une heure, utilise-la au service de [Dieu]" ou "Celui qui ne remercie pas les gens ne remercie pas non plus Allah".

Citations en arabe avec traduction

Vivez aujourd'hui, oubliez demain.

ليس العار في أن نسقط . و لكن العار أن لا تستطيع النهض *** Il n'y a pas de honte à tomber. honte à tomber et à ne pas pouvoir se relever.

العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَامَطَرٍ *** Un savant sans pratique est comme un nuage sans pluie.

ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ - ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ *** Les yeux arabes ont une particularité intéressante : ils commencent à parler alors que leurs lèvres n'ont pas encore bougé.

إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتذْبَحْ *** Quand une poule se perche comme un coq, elle se fait couper !

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا... وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير *** Il y a un monde où mon âme se sent comme chez elle... C'est le monde de tes yeux attentionnés...

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقیمتھا إلا عندما تفقدھا *** L'amitié est comme la santé : on ne la ressent que lorsqu'on la perd.

كل إنسانيصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب *** Avec le contact de l'amour tout le monde devient un poète.

لا تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر... وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر *** Be hard - break, be soft - squeeze

Pardonnez-moi et aimez-moi toujours.

ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِيِ الْجِاهِلِ *** La supposition d'un homme intelligent vaut mieux que la conviction d'un ignorant.

إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَْتَ فَأسْمِعْ *** Si tu frappes, blesse, si tu avertis, fais-toi entendre.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ *** Je vais t'enlever de ma liste d'amis alors, quand un peintre aveugle dessine le son d'un pétale de rose qui tombe, sur le sol de cristal d'un château inexistant.

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا *** Les pensées élevées doivent être exprimées dans un langage élevé.

الصديق الحقيقي ھو الذي يمشي إليك عندما يبتعد عنك كل العالم *** Un véritable ami est celui qui vient à vous quand tout le monde est absent.

لا تُعْطِني سَمَكَةً... كَيْفَ أَصْطادُها *** Donnez un poisson à un homme et vous le nourrissez pour un jour... Apprenez-lui à pêcher et vous le nourrissez pour la vie.

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم *** Le génie, c'est un pour cent d'inspiration, et quatre-vingt-dix-neuf pour cent de sueur et de grands efforts.

L'amour n'est pas un oiseau qu'on peut garder en cage.

شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ. *** Mauvais est le dirigeant qu'un honnête homme craint.

إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ *** Et le chameau tribal était sûrement autrefois un petit.

Nature

Pour les femmes

Pour les hommes