Betydningen af "out caesar out nigil".
leksikalsk betydning: definition
Et fælles ordforråd (fra græsk Lexikos) er et sæt af alle de grundlæggende betydningsenheder i et enkelt sprog. Et ords leksikalske betydning afslører en fælles idé om et objekt, en egenskab, en handling, en følelse, et abstrakt fænomen, en virkning, en begivenhed og lignende. Med andre ord bestemmer den, hvad et givet begreb betyder i massebevidstheden. Så snart et ukendt fænomen får klarhed, konkrete egenskaber eller bevidsthed om objektet, tildeler folk det et navn (en lyd-bogstavskal), eller mere præcist en leksikalsk betydning. Derefter indtastes den i definitionsordbogen med en fortolkning af indholdet.
Gratis online ordbøger - at opdage nye ting
Der er så mange ord og meget specielle udtryk på alle sprog, at det simpelthen er urealistisk at kende alle deres fortolkninger. I dagens verden findes der mange faglige vejledninger, leksika, leksika, ordbøger og glossarer. Lad os gennemgå deres forskellige varianter:
- Forklarende Du kan finde betydningen af et ord i den forklarende ordbog over det russiske sprog. Hver forklarende "artikel"-fortolker fortolker det søgte begreb på sit modersmål og tager hensyn til dets anvendelse i indholdet. (PS: Du kan læse endnu flere eksempler på ordbrug, men uden forklaringer, i det nationale korpus af det russiske sprog. Det er den mest omfattende database med skriftlige og mundtlige tekster af modersmål). Under forfatterskabet af Dahl V.I., Ozhegov S.I., Ushakov D.N. er de mest berømte thesaurer med fortolkninger af semantik i vores land blevet udstedt. Deres eneste ulempe er, at udgaverne er gamle, så den leksikalske sammensætning er ikke fornyet.
- Encyklopædiske I modsætning til forklarende ordbøger giver akademiske og encyklopædiske onlineordbøger en mere fyldestgørende og detaljeret forklaring af betydningen. De store encyklopædiske udgaver indeholder oplysninger om historiske begivenheder, personligheder, kulturelle aspekter og artefakter. Artiklerne i encyklopædier fortæller historien om fortiden og udvider din horisont. De kan være universelle eller tematiske og henvende sig til en bestemt målgruppe. F.eks. "The Lexicon of Financial Terms", "The Encyclopedia of Home Economics", "Philosophy". Encyclopaedic Glossary", "Fashion and Apparel Encyclopaedia", den flersprogede universelle online-encyklopædi "Wikipedia".
- Sektorspecifikke Disse ordlister er beregnet til specialister med en bestemt profil. Deres formål er at forklare faglige termer, den forklarende betydning af specifikke begreber inden for et snævert område, videnskabsgrene, forretning, industri. De udgives i form af en ordliste, en terminologisk håndbog eller en videnskabelig opslagsbog ("Thesaurus on Advertising, Marketing and PR", "Legal Handbook", "Terminology of the Ministry of Emergency Situations").
- Etymologiske ord og låneord Den etymologiske ordbog er en sproglig encyklopædi. I den vil du læse versioner af oprindelsen af leksikalske betydninger, hvorfra et ord blev dannet (oprindeligt, lånt), dets morfemiske sammensætning, semasiologi, tidspunktet for fremkomsten, historiske ændringer, analyse. Leksikografen vil fastslå, hvor leksikonet er lånt fra, overveje efterfølgende semantiske berigelser i en gruppe af beslægtede ordformer samt funktionsområdet. Leksikografen angiver de forskellige varianter af brugen i samtalen. Som et eksempel kan nævnes etymologisk og leksikalsk analyse af begrebet "familienavn": det er lånt fra latin (familia), hvor det betød en familiebolig, familie, husstand. Siden det 18. århundrede er det blevet brugt som et andet personnavn (arvet). Det er en del af det aktive ordforråd. Den etymologiske ordbog forklarer også oprindelsen af underteksten til de bevingede sætninger, de fraseologiske udtryk. Lad os kommentere det stabile udtryk "ægte sandhed". Den fortolkes som den ultimative sandhed, den absolutte sandhed. Du vil ikke tro det, men en etymologisk analyse viste, at dette idiom stammer fra middelalderens torturmetode. Den anklagede blev slået med en pisk med en knude bundet i enden, som blev kaldt en "ling". Under ling, sagde manden hele sandheden, den ærlige sandhed.
- Ordlister over forældet ordforråd Hvad er forskellen mellem arkaismer og historicismer? Nogle genstande falder konsekvent ud af brug. Og så går de leksikalske definitioner af emnerne ud af brug. Ord, der beskriver forsvundne fænomener og genstande, klassificeres som historicismer. Eksempler på historicismer: camisole, musket, tsar, khan, baklushi, politruk, kontorist, moshna, kokoshnik, haldey, volost og andre. Du kan finde ud af betydningen af ord, der ikke længere bruges i det talte sprog, i samlinger af forældede sætninger. Arkaismer er de ord, der har bevaret deres essens ved at ændre terminologien: piit - digter, chelo - pande, tzelkoviy - rubel, overseas - udenlandsk, fortification - fæstning, zemskiy - landsdækkende, tsvibak - kiks, kiks. De blev med andre ord erstattet af synonymer, som er mere relevante i dagens virkelighed. Til denne kategori hører arkaismer - lexica fra oldslavisk, tæt på russisk: grad (starosl.) - by (rus.), chado - barn, vrata - porte, fingre - fingre, læber - læber, at trække fødder. Arkaismer findes hos forfattere, digtere, i pseudohistoriske og fantasyfilm.
- Oversættelse, fremmedsprogede tosprogede ordbøger til oversættelse af tekster og ord fra et sprog til et andet. Engelsk-russisk, spansk, tysk, fransk og andre.
- Phraseologisk samling Phraseologiske udtryk er leksikalsk stabile udtryk med en uartikuleret struktur og visse konnotationer. De omfatter ordsprog, ordsprog, talemåder, talemåder, slagord og aforismer. Nogle sætninger er hentet fra myter og legender. De tilføjer kunstnerisk udtryk til det litterære sprog. Fraseologiske udtryk bruges normalt i overført betydning. Udskiftning af en komponent, omsætning eller brud på en sætning fører til en talefejl, uigenkendelig undertekst i sætningen, forvrængning af essensen, når den oversættes til andre sprog. Find den figurative betydning af sådanne udtryk i ordbogen. Eksempler på sætningsled: "I den syvende himmel", "En myg ryster ikke på næsen", "Blåt blod", "Djævelens advokat", "At brænde broer", "Polichinelles hemmelighed", "Han kiggede i vandet", "Støv i hans øjne", "Arbejde sent", "Damoklessværd", "Daniternes gaver", "To-kantede pinde", "Uenighedens æble", "Øjeblikkets hede", "Sisyfos' arbejde", "Klatre op ad muren", "Hold øret til jorden", "At kaste perler for svinene", "En lille smule af det", "En spurv", "En abessinske stald", "En kalif i en time", "En hovedpine", "Et hjerte til hjerte", "Klap i ørerne", "Akilleshæl", "Jeg har spist min hund", "Som vand på en andes ryg", "Grib efter halmstrå", "Byg luftkasteller", "Vær med på moden", "Lev som en ost i smør".
- Definition af neologismer Sproglige forandringer stimuleres af det dynamiske liv. Mennesket stræber efter udvikling, forenkling af hverdagen, innovation, og det bidrager til, at der opstår nye ting og teknikker. Neologismer er leksikalske udtryk for ukendte genstande, nye realiteter i menneskers liv, nye begreber og fænomener. For eksempel er "barista" en professionel kaffebrygger; en professionel tilberedning af kaffe, der forstår de forskellige slags kaffebønner og ved, hvordan man smukt dekorerer de dampende kopper med drikken, før den serveres for kunden. Hvert eneste ord var engang en neologisme, indtil det blev almindeligt og indgik i det litterære sprogs aktive ordforråd. Mange af dem forsvinder, før de overhovedet er i aktiv brug. Neologismer kan være orddannende, dvs. helt nyligt dannede (herunder fra anglicismer), og semantiske. Semantiske neologismer omfatter allerede kendte leksikalske begreber, som får et nyt indhold, f.eks. er "pirat" ikke kun en havkorsar, men også en krænker af ophavsrettigheder og en bruger af torrentressourcer. Her er blot nogle få eksempler på neologismer: "hype", "meme", "google", "flash mob", "casting director", "pre-production", "copywriting", "franking", "propagate", "manimaker", "screen", "freelancing", "headliner", "blogger", "downshift", "fake", "brandalism". En anden mulighed, en "kopist", er en indholdsejer eller en ivrig tilhænger af intellektuelle rettigheder.
- Andre 177+ Ud over de ovenfor nævnte findes der thesauri: lingvistiske, om forskellige områder af sprogvidenskaben; dialektale, sprog- og landestudier; grammatiske, sproglige termer; eponymer; afskrifter af forkortelser; turistleksikon; slang. Eleverne vil finde nyttige leksikalske ordbøger med synonymer, antonymer, homonymer og paronymer samt følgende studieordbøger: ortografiske ordbøger, tegnsætningsordbøger, orddannelsesordbøger og morfemordbøger. En ortografisk vejledning om accenter og korrekt litterær udtale (fonetik). De toponymiske ordbøger indeholder geografiske oplysninger efter område og navne. I antroponymisk - data om egennavne, efternavne og kælenavne.
Tolkning af ord online: den korteste vej til viden
Med et udvidet ordforråd er det lettere at udtrykke sig, at udtrykke dine tanker mere konkret og at give liv til din tale. Med How to all kan du definere ord online, finde relaterede synonymer og udvide dit ordforråd. Læsning af skønlitteratur vil kompensere for det sidste punkt. Du bliver en mere lærd og interessant samtalepartner og kan føre en samtale om en række forskellige emner. For forfattere og forfattere vil det være nyttigt at lære, hvad ord fra f.eks. middelalderen eller en filosofisk ordliste betyder, for at få gang i den indre idégenerator.
Globaliseringen tager hårdt på os. Det har en effekt på skrivningen. Blandede stavemåder på kyrillisk og latin uden translitteration er blevet moderne: SPA-salon, modeindustri, GPS-navigation, Hi-Fi eller High End-akustik, Hi-Tech-elektronik. For at fortolke indholdet af hybridord korrekt skal du skifte mellem sproglayouts på tastaturet. Lad din tale bryde stereotyper. Tekster rører sanserne, spreder et eliksir over sjælen og har ingen tidsbegrænsning. Held og lykke med dine kreative eksperimenter!
How-to-all.com-projektet udvikles og opdateres med opdaterede ordbøger med ordforråd i realtid. Hold øje med flere opdateringer. Dette websted hjælper dig med at tale og skrive russisk korrekt. Fortæl alle, der studerer på universitetet, i skolen, forbereder sig til den fælles statseksamen, skriver tekster eller lærer russisk, om os.
Latinske sætninger til tatoveringer
Latin anses for at være et gammelt sprog, men det forhindrer det ikke i at have den charme, som mange andre sprog har. Kun en håndfuld mennesker taler latin i dag, så det har en charme og mystik, der kan fungere som en tråd, der forbinder en person med sin tatovering. Det er muligt at spore oprindelsen af nogle berømte sætninger, inskriptioner og filosofiske citater. Mange berømtheder har "udødeliggjort" deres tanker på latin på deres krop i form af inskriptioner. Her er en liste over idéer, der kan være nyttige, hvis du overvejer at anskaffe dig en tatovering med indskrift.
Castigat Ridendo Mores - Straf det latterlige med en vittighed
Aut Viam Inveniam Aut Faciam - Enten finder du en måde, eller også laver du selv en.
Non Omnis Moriar - Nej, alt vil jeg ikke dø
Ab altero expectes, alteri quod feceris - Forvent af den anden det, som du selv har gjort mod den anden.
Abiens, abi! - Væk, væk, væk!
Adversa fortuna - Ond skæbne.
Aequam memento rebus in arduis servare mentem - Prøv at holde humøret oppe, selv under vanskelige omstændigheder.
Aetate fruere, mobili cursu fugit - Udnyt livet, det er så flygtigt.
Actum ne agas - Hvad der er gjort, skal ikke returneres.
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt - Andre menneskers laster er foran vores øjne, vores bag vores rygge.
Aliis inserviendo consumor - Når jeg tjener andre, spilder jeg mig selv. (Indskriften under lyset som et symbol på selvopofrelse, der er anført i adskillige udgaver af samlinger af symboler og emblemer.)
Amantes sunt amentes. - Elskende er sindssyge.
Amicos res secundae parant, adversae probant - Venner skabes af lykke, og ulykke sætter dem på prøve.
Amor etiam deos tangit - Selv guder er underlagt kærlighed.
Amor non est medicabilis herbis - Kærlighed kan ikke kureres med urter. (dvs. at der ikke findes nogen kur mod kærlighed. Ovid, Heroiderne)
Amor omnia vincit. - Kærlighed overvinder alt.
Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit - Kærlighed, som en tåre, fødes fra øjet, falder på hjertet. Antiquus amor cancer est - Gammel kærlighed er ikke glemt.
Audi, multa, loquere pauca - Hør meget, men tal lidt.
Audi, vide, sile - Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare.
Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare - Jeg er villig til at lytte til tåbeligheder, men jeg vil ikke adlyde.
Aut viam inveniam, aut faciam - Enten finder jeg vejen, eller også laver jeg den selv.
Aut vincere, aut mori - Eller vinde eller dø.
Aut caesar, aut nihil - Eller Cæsar, eller ingenting.
Audaces fortuna juvat - Lykken er med de modige.
Cave! - Vær forsigtig!
Contra spem spero - Uden håb.
Cum deo - Hvis Gud vil.
Debellare superbos. - At undertrykke de stolte, de oprørske.
Dictum factum - Sagt er gjort.
Ergage humanum est - Det ligger i menneskets natur at begå fejl.
Est quaedam flere voluptas - Der er noget af en glæde i tårer.
Faciam ut mei memineris - Jeg vil få dig til at huske mig!
Fatum - Skæbne, undergang.
Finis coronat opus - Enden kroner handlingen.
Fortes fortuna adjuvat - Skæbnen hjælper de modige.
Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus - Lad os glæde os, mens vi er unge.
Gutta cavat lapidem - En dråbe knuser en sten.
Naes fac ut felix vivas - Gør dette for at leve lykkeligt.
Hoc est in votis - Det er det, jeg ønsker.
Homo homini lupus est - Mennesket er en ulv for mennesket.
Homo liber - En fri mand.
Homo res sacra - En hellig ting, mand.
Ignoti NULLa cupido - Det, de ikke ved, vil de ikke have.
In hac spe vivo. - Det er det håb, jeg lever efter.
In vino veritas - Sandheden er i vinen.
Juravi lingua, mentem injuratam gero - Jeg sværger ved tungen, men ikke ved tanken.
Jus vitae as necis - Retten til at bestemme over liv og død.
Magna res est amor. - En stor ting er kærlighed.
Malo mori quam foedari - Hellere døden end vanære.
Malum necessarium - necessarium. - Uundgåelig ondskab er uundgåelig.
Memento mori. - Husk døden!
Memento quod es homo. - Husk, at du er et menneske.
Me quoque fata regunt - Også jeg adlyder skæbnen.
Mortem effugere nemo potest - Ingen skal undslippe døden.
Ne cede malis - Tab ikke modet i modgang.
Nil inultum remanebit. - Intet skal forblive uindløst.
Noli me tangere - Rør mig ikke.
Oderint, dum metuant - Lad dem hade, lad dem være bange.
Omnia mea mecum porto - Alt, hvad der er mit, bærer jeg med mig.
Omnia vanitas - Alt er forfængelighed!
Per aspera ad astra - Gennem torne til stjernerne.
Fiskene natare oportet - En fisk skal svømme.
Potius sero quam nunquam - Bedre sent end aldrig.
Procul negotiis - Væk med problemerne.
Qui sine peccato est. - Han, som er uden synd.
Quod licet Jovi, non licet bovi. - Det, der er tilladt for Jupiter, er ikke tilladt for tyren.
Quod principi placuit, legis habet vigorem - Det, der behager herren, har lovkraft.
Requiescit in pace - Requiescit in pace.
Sic itur ad astra - Gå således til stjernerne.
Sic volo. - Det er sådan, jeg ønsker det.
Silentium - Stilhed.
Supremum vale. - Sidste benådning.
Suum cuique - Hver sin smag.
Trahit sua quemque voluptas - Alle er tiltrukket af hans passion.
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito - Vær ikke resigneret over for modgang, men se den modigt i øjnene.
Ubi bene, ibi patria - Hvor der er godt, er der hjemland.
Unam in armis salutem - Den eneste redning ligger i kampen.
Vale et me ama - Farvel og elsk mig.
Veni, vidi, vici - Kom, så og sejrede.
Via sacra - Den hellige vej.
Vita sene libertate nlhil - Et liv uden frihed er intet.
Vivere militare est - At leve er at kæmpe.