Kaligrafie: 10 nejslavnějších islámských nápisů

Co znamená písmo pro muslimy, co je to písmo a nejznámější písmo.

Autor: Ilja Zajcev

Korán, božské zjevení seslané lidstvu prostřednictvím proroka Mohameda, je také první arabskou knihou, která byla napsána ve formě kodexu. Codex - Raná forma knihy - listy papyru nebo pergamenu (a později papíru) spojené dohromady a vložené mezi dvě desky vazby. Předpokládá se, že první božská slova seslaná Mohamedovi byla slova prvních ájatů súry 96. Ayat - Nejmenší jednotka ve struktuře Koránu, verš. Súra kapitola v Koránu. Ve jménu tvého Pána, který stvořil, stvořil člověka ze sraženiny. Čti, Pán tvůj je nejštědřejší, jenž naučil kalam, naučil člověka tomu, co neznal" (Korán, 96:1-5).

Psaní a umění kalam (kalam je rákosová hůl, hlavní psací nástroj v islámském světě) je tak vlastně srovnáváno se stvořením člověka, alespoň ve srovnání s ním. Muslimové věří, že písmo je viditelným ztělesněním Božího slova, posvátným uměním, které za svůj vznik vděčí božímu zásahu.

Samotné arabské písmo pochází z nabatejské abecedy, která je zase odvozena z aramejštiny. Arabové zvýšili počet písmen v nabatejštině z 22 na 28, protože jejich řeč byla bohatší na souhlásky. Každé z 28 písmen mělo ve slově tři varianty zápisu: na začátku, uprostřed a na konci - a také jednu izolovanou variantu (zastoupenou v abecedě). Přítomnost stabilních kombinací písmen (ligatur) a diakritických znamének (horních a dolních teček) vedla k tomu, že 28 znaků abecedy dávalo v písmu 100 grafémů. Perská abeceda, která vznikla na základě nabatejské abecedy, měla 32 grafémů. Toto bohatství grafiky bylo jedním z důvodů rozkvětu kaligrafie. Turci také přispěli k vývoji arabské abecedy, protože navázali na perské výdobytky.

Nutnost zaznamenat Korán pro jeho široké rozšíření vedla k tomu, že arabské písmo zřejmě do poloviny 8. století získalo ustálenou podobu a nám dnes známé rysy.

Již v umajjovském období Umajjovci - dynastie arabských chalífů, která byla založena roku 661 a vládla až do poloviny 8. století. První se nazývá kufí nebo kufický (podle města Kufa v dnešním Iráku, s nímž tradice spojuje jeho vznik), což byl první opis Koránu (mufí). První z nich dostal název kufí nebo kufický (podle města Kufa v dnešním Iráku, s nímž tradice spojuje jeho původ), tímto stylem byl napsán i první koránský opis (muškaf). I z druhého písma se zrodila široká paleta rukopisů.

Později se kufické písmo dále rozvíjelo, ale používalo se hlavně na architektonickou výzdobu, monumentální svitky koránu nebo státní pečeti. Mezi rukopisnými verzemi kufi se vyskytují "arabská" ('arabi), "východní" (mashriki) a "západní" (maghribi), mezi epigrafickými (používanými v epitafech a architektonické výzdobě) pak "uzlovitá" (mu'aqqad), "pokrytý listím" (mu'varraq), "lemovaný stromy" (mushajjar), "propletený" (mushabbak) a nejznámější tzv. "kvetoucí" (muzakhhhir).

"Modrý korán". Pravděpodobně z Kairouanu. Tunis, druhá polovina 9. až polovina 10. století. Ukázka abbásovské kufí. Pergamen je natřen modrou barvou a je použit zlatý inkoust. Podle tradice objednal Modrý korán abbásovský chalífa Abd al-Ma'mun pro hrobku svého otce Háruna ar-Rašída v íránském Mašhadu. Z neznámých důvodů se nikdy nedostala ze severní Afriky do Íránu. Metropolitní muzeum umění
Postupem času se z kaligrafických citátů z Koránu staly soběstačné kompozice spojující estetickou krásu a božskou moudrost. Jednotlivé ájaty z Koránu nebo súry se zapisovaly do vnitřních i vnějších architektonických staveb, na zdi mešit, do knih a amuletů, na náhrobky, zbraně a nádobí a stávaly se modlitbami, které měly věřící chránit a připomínat jim Boží velikost. Zde je deset nejčastějších nápisů.

"Ve jménu Alláha, milosrdného, milostivého".

1 / 3

Basmala. Současný kaligraf Mehmed Özçay. Turecko, 1999Fundación Cultural Oriente

2 / 3

Basmala v podobě ptáka. Současná perská kaligrafieFundación Cultural Oriente.

3 / 3

Basmala. Současný kaligraf Mehmed Özçay. KrocanFundación Cultural Oriente

Nejoblíbenější formulí v islámské kultuře se stala basmala, věta "Bismillahi r-rahmani r rahim" ("Ve jménu Alláha, milosrdného, soucitného"), kterou začíná Korán a drtivá většina jeho súr. Muslim začíná každý dobrý skutek odříkáním této formule; začínají jí všechny knihy, modlitby a oficiální projevy muslimů.

"Věřím, že neexistuje jiné božstvo než Bůh a Mohamed je jeho prorok.

1 / 2

Věřím, že neexistuje jiné božstvo než Bůh a Mohamed je jeho prorok. Moderní kaligrafie

2 / 2

Vlajka Saúdské ArábieWikimedia Commons

Další běžnou formulí používanou islámskými kaligrafy je šaháda neboli monoteistická formule. Nejznámějším příkladem jeho použití je vlajka Království Saúdské Arábie.

"Dotýkají se ho jen očištění."


Nápis na hřbetu vazby Koránu. Palestina, 17. stoletíStátní muzeum historie a regionálních studií Ivanovo. D. G. Burylin
Některé súry Koránu se staly oblíbenými pro určitý typ předmětů nebo řemesel. Zejména se traduje, že na vazby Koránu se umisťuje ajat 79 súry 56 ("Pád") "Jen očištění se ho dotýkají" (نا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُون ), což připomíná dodržování rituální čistoty před modlitbou a recitací Svaté knihy.

Arabská tetování a celebrity

Herečky Selena Gomez a Angelina Jolie jsou také fanoušky tetování s nápisy v arabštině. Selena Gomez má nápis s připomínkou - "Love yourself". Bez ohledu na to, co o vás kdo říká, mějte se rádi!

A slovo "definice" zaujalo místo na pravé ruce Angeliny Jolie, kterou překryla abstraktní kresbu vytvořenou během manželství s bývalým manželem Billym Bobem Thorntonem.

Hlavně výběr neuspěchejte. Je lepší strávit měsíc navíc definováním a výběrem tetování, než po zbytek života litovat unáhlené volby. Po zvolení se 10 až 15 dní po tetování dobře starejte o svou pokožku a objednejte se na korekci. Pak bude vaše tetování dlouho vypadat jako nové.

Zdroj:

"Vpravdě jsme ti dali jasné vítězství."


Meč Cascara. Súdán, 19. století.© Ilja Zaytsev
První aját súry 48 "Fatah" ("Vítězství") - "Věru, dali jsme vám jasné vítězství" (إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا) - byl často umisťován na čepele mistry zbrojíři. Tato slova byla Prorokovi seslána při zcela konkrétní příležitosti - uzavření mírové smlouvy v roce 628 v Hudajbije u Mekky mezi muslimy a pohany, kdy se obě strany dohodly, že proti sobě nebudou deset let bojovat, a Prorok odložil svou pouť na následující rok. Jednalo se o nejdůležitější událost v muslimských dějinách, kdy se Mohamed v březnu 628 pokusil vykonat pouť do Kaaby, nejprve hlavní svatyně arabského obyvatelstva vůbec a poté i islámu. Při prvním pokusu bylo Prorokovi a jeho komunitě zabráněno vstoupit do Mekky, ale bylo uzavřeno příměří a dohoda, že muslimové mohou do Mekky přijít o rok později. Tato slova umístěná na zbraních symbolizovala vítězství islámu.

Nápisy v tetování

Věděli jste, že umění tetování je staré více než 60 000 let? Lidé se začali zdobit ozdobnými vzory, obrázky a nápisy již v paleolitu. Umění malování na tělo bylo oblíbené zejména v dnešním Japonsku, Číně, Austrálii a Oceánii.

Ve středověké Evropě byl naopak každý, kdo nosil na těle kresby, považován za ďáblova zplozence. V naší době začalo tetování hrát roli zvláštní ozdoby, můžeme říci, že toto umění začalo plnit dekorativní funkci. Obzvláště oblíbené byly ženské a mužské tetovací nápisy.

O nich si povíme v našem článku.

Tradice Východu

Umění tetování je nejvíce rozšířené v zemích starověkého Východu. Například v Japonsku se stalo populární zdobit tělo různými obrázky přibližně v X. století n. l. a do Země vycházejícího slunce se tato móda dostala ze sousedního Thajska a Číny.

V té době se věřilo, že čím více vzorů na ženském těle, tím je silnější a odolnější, což znamená, že bude dobrou manželkou a matkou. Později se tetování stalo symbolem bohatství a moci. Čím byly kresby na těle šlechtice nádhernější a honosnější, tím vyšší bylo jeho společenské postavení.

Samurajové a gejši se také zdobili různými obrázky. Mimochodem, předpokládá se, že Japonsko je rodištěm objemového tetování.

Afrika jako centrum kultury tetování

V naší době se stalo populárním, aby se na sobě vycpali různými kresbami pro krásu, a ve starých dobách, jakýkoli symbol vytetovaný na těle, nesl zvláštní význam.

V Africe, kde bylo celoročně horko, a proto nebylo nutné nosit oblečení, byl každý sebeúctyhodný místní obyvatel pokrytý tetováním. Často bylo možné poznat, k jakému kmeni člověk patří a jaké je jeho postavení ve společnosti.

A jestliže Evropané čerpali tyto informace z oblečení, afričtí domorodci mohli posuzovat člověka pouze podle kreseb, kterými se během svého života zahalil.

A jestliže v Evropě a zejména v zemích SNS, kde křesťanské tradice daly kultuře tetování téměř "démonický" význam, se dnes na potetované lidi pohlíží s úkosem, v Africe jsou naopak tito lidé respektováni a ctěni.

Odkaz severoamerických indiánů

Staří Indové přikládali tetování zhruba stejný význam jako Afričané.

Například podle vzoru na těle člověka se dalo určit, kolik vítězství nad nepřítelem dosáhl, jaké měl postavení ve společnosti, jak dobrý byl válečník atd.

Tetování v Evropě

V předkřesťanské Evropě nebylo tetování také ničím neobvyklým - svá těla jím pokrývali Vikingové, britští Keltové a zástupci mnoha dalších národů. S příchodem křesťanství se však význam kreseb zkreslil a jejich pouhá přítomnost nevěstila pro člověka nic dobrého.

Nelítostní španělští conquistadoři brutálně trestali malované indiány, protože je považovali za bezbožné a "satanské spratky". Každý, kdo si na tělo nakreslil tetování, byl považován za "bezbožníka" a pohana. Později se kultura tetování rozšířila i mezi námořníky, dělníky a vojáky.

Zdobením se různými kresbami se Evropané chtěli chránit před újmou, přilákat přízeň živlů (námořníků) a přivolat štěstí.

Nápisy jako samostatný druh umění tetování

Jak známo, v dnešní době přestaly mít tetované obrázky tak hluboký význam jako pro starověké národy. Někteří lidé jim navíc nepřikládají vůbec žádný význam. Nyní se tetování stalo spíše dekorativním atributem individuálního stylu.

Chlapci a dívky se zdobí body artem, aby byli přitažlivější a sexy, a někteří lidé ho používají, aby upoutali pozornost.

Pokud však chcete dát tetování zvláštní význam (motivovat se k dosažení zvláštního cíle, dodat si sílu, připomenout si důležitou událost ve svém životě), pak stojí za to sáhnout po nápisech.

Jak vypadá tetování? Často se jedná o aforismus (okřídlený výraz), který pronesla nějaká celebrita, nebo o lidovou moudrost v určitém stylu. Písmena mohou být v různých tvarech. Například:

Ruština se pro tetování používá zřídka. Nejčastěji je to:

Podívejme se blíže na ženské a mužské nápisy na tetování.

Význam nápisů pro muže a ženy

Výběr písma

Nelze jednoznačně říci, který styl písma pro tetování je pro vás ten pravý. Tyto detaily byste měli probrat individuálně se svým řemeslníkem. Stručně vás seznámíme s písmy, díky nimž bude vaše písmo jedinečné:

Oblíbené nápisy

Není divu, že nejoblíbenější jsou latinské a anglické, protože významu těchto hlášek rozumí i mnozí z těch, kteří tyto jazyky neznají.

Na hrudi

Na ruce.

Na zápěstí

Na klíční kosti

Na noze

Na zadní straně

TOP 10 miniaturních nápisů

10 nejlepších latinských nápisů

V arabštině

Italský

O španělštině

O němčině

O angličtině

"A dal jim napít čistého nápoje".


Fontána v chánově paláci v Bachčisaraji. 1764© Ilja Zaytsev
Na budovy lázní, fontán a pramenů umisťovali mistři často ajáty týkající se vody, která je v Koránu téměř vždy zmiňována na obrázcích ráje. Například súra 76, ajat 21: "A dal jim [mladíkům z ráje] čistý nápoj" (وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا); nebo súra 76, ajat 18: "[Spravedliví budou pít vodu] z pramene zvaného Selsebil" (عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا) - to znamená, že ji budou pít v ráji. Právě tyto linie jsou umístěny na několika fontánách v paláci Bachčisaraj, včetně slavné Fontány slz.

Kategorie

Tetování Arabské nápisy s překladem si zaslouží zvláštní pozornost v umění umisťování vzorů na tělo. Mají docela zajímavou historii. To je důležité, pokud chcete tetováním ukázat spojení s orientální kulturou nebo dědictví jejích tradic.

Musíte si však uvědomit jednu věc. Jde o to, že arabské země tradičně vyznávají islám. A co se týče tetování, je vše velmi přísné - náboženství to zakazuje. Přesto se vyvinuly některé tradice dočasného tetování, které dnes můžeme přenést na trvalé nápisy na tělo.

Pokud jste se rozhodli získat arabské tetování s překlademPokud jste se rozhodli pro trvalé tetování v arabských překladech, je důležité zajistit, aby mělo určité vlastnosti:

  1. Pro začátek si najděte tatéra, který reprezentuje krásnou polovinu lidstva. Koneckonců, v umění dočasného tetování musí být umělcem žena.
  2. Požádejte mistra, aby vám provedl tetování podle vašeho výběru. Tetování Arabské nápisy s překladem V modré barvě.
  3. Je žádoucí, aby vámi zvolený nápis měl magický, ochranný a prorocký charakter. Důvodem je skutečnost, že běžné dekorativní tetování není přijímáno chudými, střední nebo vyšší třídou.
  4. Vyloučit přání použít podobu živé osoby nebo jiného tvora s podpisem.

Pokud však nemáte příliš rádi náboženství a arabské tradice a prostě se vám líbí styl písma, ušetříte si námahu. Koneckonců, vaše Arabské tetování s překladem Uvidí ji nejen váš manžel, a proto se budete chtít ujistit, že je estetická. Zvlášť když si uvědomíte, že tetování v modré nebo zelené barvě jsou pro nás většinou vězeňské nebo armádní barvy. V černé barvě vypadá nápis na ženském těle okouzlujícím způsobem a na mužském ještě efektněji.

Měli byste také vzít v úvahu, že Arabské ligatury tetování s překladem je velmi obtížné provést. Většina tatérů nemá žádné znalosti jazyka, a proto se může dopustit obrovské chyby. U jakéhokoli tetovacího nápisu je to nepřijatelné.

Při výběru náčrtu nezapomeňte, že arabština se píše zprava doleva. Ujistěte se, že vybrané slovo nebo slovní spojení je napsáno správně. Ještě lépe je kontaktovat rodilého mluvčího a požádat ho, aby požadovaný text přeložil a správně napsal.

Dnes je díky sociálním sítím a různým internetovým fórům snadné si takového člověka najít. Tatér může samozřejmě nápis doplnit květinovým nebo geometrickým vzorem. Hlavní je, že to nemění význam tetování.

Esteticky spojená písmena dodávají tetování velmi zvláštní kouzlo. Důležitý je však význam. Mezi oblíbené vzory patří:

  • جريء ("nezná strach");
  • حب ("láska");
  • اجعل الله اولويتك ("Hospodin je nade vše");
  • جمال ("krása");
  • قلبي على قلبك ("život je krásný");
  • سعادة ("štěstí");
  • إبقَ قوياٌ ("být silný");
  • شجاعة ("odvaha").

"Duše neví, ve které zemi zemře. Alláh je vskutku vševědoucí, vševědoucí."


Náhrobní kámen. Konec 16. století.© Ilja Zaytsev
Také pohřební tématice věnoval Korán nezvykle mnoho. Na náhrobky muslimové po celém světě umisťují jako napomenutí a připomínku nevyhnutelného konce těla například tyto ajáty: "Alláh, Slavný a Vznešený, řekl: "Duše neví, ve které zemi zemře. Věru, Bůh je vševědoucí, vševědoucí." (Korán 31:34, konec). Nebo: "Alláh, Nejblahoslavenější a Nejvyšší, řekl: 'Každá duše okusí smrt'." (súra 29, ajat 57). Tyto ajáty se často objevují ve středověkých epitafech muslimů z Volžského Bulharska, Zlaté hordy a tatarských chanátů.

"Jeho trůn obklopuje nebesa i zemi a nezatěžuje nad nimi svou stráž."


Parafráze z trůnu Ayat. Technika razítkování papírových nehtůFundación Cultural Oriente
Jedním z nejoblíbenějších kaligrafických výrazů je tzv. trůnní aata: súra 2 "Al-Baqara" (Kráva), ajat 255 "Al-Qursi". Nazývá se Trůn, protože odkazuje na Alláhův trůn: "Alláh - není božstva kromě Něho, živého, existujícího; nedřímá ani nespí; jemu patří to, co je na nebesích i na zemi. Kdo se u Něho přimluví jinak než s Jeho svolením? On ví, co je před nimi i co je po nich, a oni z Jeho vědění nechápou nic než to, co chce On. Jeho trůn zahrnuje nebesa i zemi a On nad nimi nepřehlíží svou stráž; věru, On je Nejvyšší, Veliký.

زندگى من|Můj život

1. V jednom světě se moje duše cítí jako doma... Je to svět tvých pozorných očí.
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baitiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

2. Nastav tvář slunci a ono tě políbí. Jemně a něžně. Jako já.

ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِكُلِّ لُطْف كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا

Di'a uajhak taht ashi'ati sh- shams fa tuqabbiluk bi kulli lutf. kama uqabbiluk ana.

3. Budu tě milovat, až slepý malíř nakreslí zvuk padajícího okvětního plátku růže, na křišťálové podlaze neexistujícího hradu.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ

Saakla' ani-l-hubb lak ba'ad ma yarsamu-r-rassamu-l-a'ma sauta

uarakati l-uarda al-maskuta 'ala ardin balluri li l-qasr al-gayr maujud fi-l-uaki'

4. Bůh stvořil dvě nejkrásnější stvoření na světě. Je to Země a VY. Vy jste krása.

لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ

5. Prosil jsem Boha o vodu a on mi dal moře. Prosil jsem Boha o trávu a on mi dal pole. Požádal jsem Boha o anděla a on mi dal tebe.

لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ.

Lakad talabtu mina-l-halik ma'an fa uahabani bahran. Ua talabtu mina-l-halik 'ushban fa uahabani haqlan. Oua talabtu mina-l-halik malakan fa uahabani anta.

6. Chci vám nabídnout cestu: směrem jsou hvězdy, řidičem je láska,

doprava - srdce, cestující - vy a já, jízdenky neodvolatelné. Jak to?

أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِيَامْ بِرِحْلَة: الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُومْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَ وَسِيلَة النَّقْل هِيَ

الْقَلْب وَ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ التَّذَاكِرْ دُونَ الرُّجُوعْ مَا رََأْيُكْ؟

Urid an actarih lak al-kiyam bi rihla: al-ittijah nahua an-nujum, wa-sa'iq hua al-hubb, wa uasilat an-nakl hiya al-kalb, wa-r-rukkab anta wa ana, wa-t-tazakir dun ar-ruju'. Ma rayuq?

7. Evropa spí, Austrálie usíná. V Americe je večer a můj dopis čtou ty nejkrásnější oči na světě.

Urubba tanam wa Ustraliya tastagrik fi-nnaum wa tumsa ad-dunya fi Amrika. Ua ajmalu l-'uyun phi l-'alam tara risalati

أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع

8. Chtěl bych se narodit jako slza v tvých očích, žít na tvé tváři a zemřít na tvých rtech.

Audd an atahuallad bi thinkai'a fi 'uyunak liqai a'ish 'ala uajhak wa amut 'ala shifahak

أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك

9. Každou noc se myšlenky na tebe sesypou jako hvězdičky a shoří do tmy, zanechávajíce za sebou jen spalující stopu smutku a žalu.

Ufakkir fiq kulla laila wa taskut afqari ka shuhub wa hiya taskut bi 'anakid wa takhtarik fi zalam of tabka asaran mulawahan mina l-huzn wa l-gussa

أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة

10. Kéž by se zastavily všechny hodiny na světě a svět by byl jen pro nás dva.

Urid an tatawakkaf jami'u-sa'at fi l-'alam wa yabka al-'alam lana al-isnain

أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَْقَي الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي

يا ملكي! إن صوتك الحنونيفتنني أكثر فأكثر! يا نور روحي! إن مدهشة عيونك تدمّرني و تعجبني و تجنّني. ولا أستطيع ان أفكّر بهذه الصورة إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك الحنون إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنة تدفئ قلبي المسكين. فليعش حبنا أبد الابدين!

Můj anděli, tvůj něžný hlas mě přitahuje stále víc a víc! Světlo mé duše! Úžas tvých očí mě ohromuje, těší a přivádí k šílenství. A tak mohu myslet jen na tebe. Moje kočičko, tvé něžné srdce mě okouzluje a pomáhá mi přežít v tomto hektickém světě. Vaše něžné dopisy hřejí mé ubohé srdce. Ať naše láska žije navěky!

jak zní v arabštině:

Ya ma'liqi! Inna sautak al-khanun yafti'nuni fa aksar! Ya nuru rúḥi! Una mu'dhishat 'uyuunak tudammi'runi wa tu'jibuni wa tu'janni'uni. Ya la asti'an 'ufa'kkir bhi ha'zihi-sura ila 'a'nka fa'kat. Ya kuta`ti, yasri`huni ka`lbak al-khanu`n of yusa`iduni an' a'isha fi ha´zihi-d-du`niyya. Inna risa´latak al-khanu´na ta´dfi ka´lbi-l-miski´n. Fa

liyâ'ish hûbûna abd al-abadân!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

V jednom světě se moje duše cítí jako doma... Je to svět tvých pozorných očí.

Jak to zní v arabštině:

Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baithiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

Zdroj:

"Bůh je jeden, Bůh, věčný, ani zplozený, ani zrozený, ani se mu nikdo nevyrovnal!"


Súra 112 na moderním vyšívacím schématu
Další fragment Koránu, súra 112, který má několik názvů, je šířen jako samostatný text: "Očištění [víry]", "Jednota" nebo "Věčný" (podle Alláhova epiteta): "Ve jménu Alláha milosrdného, milosrdného! Řekni: "On - Bůh - je jeden, Bůh, věčný, nezplozený ani nezrozený, a nikdo se Mu nevyrovnal!" První dochovaný ruský překlad fragmentu koránského textu súry, pořízený přímo z originálu a přesně datovaný rokem 1572, je právě súra "Očištění [víry]".

"Řekl Prorok, mír s ním..."


Věrohodný hadís: "Kdo neděkuje lidem, neděkuje ani Bohu." 2010© kalem-guzeli.org
Kromě citátů z Koránu se kaligrafové inspirovali hadísy - příběhy o činech a slovech proroka Mohameda (ve skutečnosti přímá řeč Alláha seslaná skrze Proroka) -, které se dochovaly díky písemným záznamům ústní tradice. Hadísy byly shromážděny ve zvláštních sbírkách, včetně tematických. Každý hadís začíná slovy "Prorok (mír s ním) řekl...". Pak následuje samotný text tradice, například "Tento život je hodina, využij ji ve službě [Bohu]" nebo "Kdo neděkuje lidem, neděkuje ani Bohu.

Citáty v arabštině s překladem

ش اليوم وإنس الغد *** Žij dnes, zapomeň na zítřek.

ليس العار في أن نسقط . و لكن العار أن لا تستطيع النهض *** Není hanba padat. hanba padat a nebýt schopen vstát.

العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَامَطَرٍ *** Učenec bez praxe je jako mrak bez deště.

ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ - ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ *** Arabské oči mají zajímavou vlastnost - začít mluvit, když se jejich rty ještě nepohnuly.

إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبَحْ *** Když slepice kokrhá jako kohout, tak se řeže!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا... وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير *** Existuje jeden svět, ve kterém se moje duše cítí jako doma... Je to svět tvých zamyšlených očí...

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقیمتھا إلا عندما تفقدھا *** S přátelstvím je to jako se zdravím: necítíte ho, dokud ho neztratíte.

كل إنسانيصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب *** S dotekem lásky se každý stane básníkem.

لا تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر... وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر *** Be hard - break, be soft - squeeze

سامحني و حبني دائماً *** Odpusť a vždy mě miluj.

ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ *** Domněnka inteligentního člověka je lepší než přesvědčení ignoranta.

إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَرْتَ فَأسْمِعْ *** Pokud udeříš, zraníš, pokud varuješ, dej o sobě vědět.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ *** Pak se s tebou nepřátelím, když slepý malíř kreslí zvuk padajícího okvětního plátku růže na křišťálové podlaze neexistujícího hradu.

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا *** Vysoké myšlenky musí být vyjádřeny vysokým jazykem.

الصديق الحقيقي ھو الذي يمشي إليك عندما يبتعد عنك كل العالم *** Opravdový přítel je ten, který za vámi přijde, když jsou všichni pryč.

لا تُعْطِني سَمَكَةً... كَيْفَ أَصْطادُها *** Dej člověku rybu a nasytíš ho na jeden den... Nauč ho rybařit a nasytíš ho na celý život.

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم *** Genialita je z jednoho procenta inspirace a z devadesáti devíti procent pot a velké úsilí.

الجمال ليس عصفور في قفص *** Love is not a bird that can be kept in a cage.

شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ. *** Zlý je vládce, kterého se poctivý člověk bojí.

إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ *** A kmenový velbloud byl jistě kdysi malý.

Příroda

Pro ženy

Pro muže