Vad skrivande betyder för muslimer, vad det är och de mest kända skrivformlerna.
Av Ilya Zaitsev
Koranen, som är en gudomlig uppenbarelse som skickats till mänskligheten genom profeten Muhammed, är också den första arabiska boken som skrevs i form av en codex. Codex - En tidig form av bok - ark av papyrus eller pergament (och senare papper) bundna ihop och inneslutna mellan två bokomslag. Man tror att de första gudomliga orden som sändes ner till Muhammed var orden i de första ayaterna i sura 96. Ayat - Den minsta enheten i Koranens struktur, en vers. Surah ett kapitel i Koranen. I din Herres namn, han som har skapat, skapade du människan av en klump. Läs, din Herre är den mest generösa, han som har lärt ut kalam, lärt människan vad hon inte visste" (Koranen, 96:1-5).
Skrivandet och kalamkonsten (kalam är en vasspinne, det viktigaste skrivinstrumentet i den islamiska världen) likställs alltså med människans skapelse, åtminstone jämfört med den. Muslimer tror att skrivandet är det synliga förkroppsligandet av Guds ord, en helig konst som har sin uppkomst att tacka för gudomligt ingripande.
Den arabiska handstilen i sig härstammar från det nabatéiska alfabetet som i sin tur härstammar från arameiska. Araberna ökade antalet bokstäver i nabataiskt från 22 till 28 eftersom deras tal var rikare på konsonanter. Var och en av de 28 bokstäverna hade tre varianter av stavning i ett ord: i början, i mitten och i slutet - samt en isolerad variant (representerad i alfabetet). Förekomsten av stabila kombinationer av bokstäver (ligaturer) och diakritiska tecken (över- och underskrivna punkter) ledde till att 28 tecken i alfabetet gav 100 grafem i skrift. Det persiska alfabetet, som uppstod på grundval av det nabatéiska alfabetet, hade 32 grafem. Denna grafiska rikedom var en av orsakerna till att kalligrafin blomstrade. Turkarna bidrog också till utvecklingen av det arabiska alfabetet genom att bygga vidare på persiska landvinningar.
Nödvändigheten att registrera Koranen för att den skulle få stor spridning ledde till att den arabiska skriften tydligen vid mitten av 800-talet hade fått en stabil form och bekanta egenskaper som vi känner till idag.
Redan under den umayyadiska perioden Umayyaderna - Dynasti av arabiska kalifer som grundades 661 och regerade fram till mitten av 800-talet. Den första kallas kufi eller kufiska (från staden Kufa i nuvarande Irak, till vilken traditionen kopplar den sitt ursprung), som var den första kopian av Koranen (mufi). Den första fick namnet kufi eller kufic (efter staden Kufa i dagens Irak, där traditionen förknippar den med ett ursprung), eftersom de första koranverserna (muskhaf) skrevs med denna handstil. Från den andra skriften föddes också en bred palett av handstilar.
Senare fortsatte den kufiska skriften att utvecklas, men den användes främst för arkitektoniska dekorationer, monumentala koranrullar och statssigill. Bland manuskriptversionerna av kufi finns "arabiska" ('arabi), "orientaliska" (mashriki) och "västerländska" (maghribi), och bland de epigrafiska versionerna (som används i epitafier och arkitektoniska dekorationer) finns "knutna" (mu'aqqad), "täckt av löv" (mu'varraq), "trädkantad" (mushajjar), "sammanflätad" (mushabbak) och den mest kända är den så kallade "blommande" (muzahhir).
"Blå koranen". Förmodligen från Kairouan. Tunis, andra hälften av nionde till mitten av tionde århundradet. Exemplar av abbasidisk kufi. Pergamentet är blått och guldfärg används. Enligt traditionen beställdes den blå koranen av den abbasidiska kalifen Abd al-Ma'mun för sin far Harun ar-Rashids grav i Mashhad i Iran. Av okända skäl kom den aldrig från Nordafrika till Iran. Metropolitan Museum of Art
Med tiden blev kalligrafiska citat ur Koranen självständiga kompositioner som kombinerade estetisk skönhet och gudomlig visdom. Enskilda ayater ur Koranen eller suror skrevs in i och utanför arkitektoniska strukturer, på moskéväggar, i böcker och amuletter, på gravstenar, vapen och serviser, och blev till böner för att skydda de troende och påminna dem om Guds storhet. Här är tio av de vanligaste inskriptionerna.
"I Allahs namn, den barmhärtige, den nådige".
1 / 3
Basmala. Den samtida kalligrafen Mehmed Özçay. Turkiet, 1999Fundación Cultural Oriente
2 / 3
Basmala i form av en fågel. Samtida persisk kalligrafiFundación Cultural Oriente.
3 / 3
Basmala. Den samtida kalligrafen Mehmed Özçay. TurkietFundación Cultural Oriente
Den mest populära formeln i den islamiska kulturen har blivit basmala, frasen "Bismillahi r-rahmani r rahim" ("I Allahs namn, den barmhärtige, den barmhärtige"), som öppnar Koranen och inleder de allra flesta av dess suror. En muslim börjar varje god gärning med att recitera denna formel; alla böcker, böner och officiella tal av muslimer börjar med den.
"Jag tror att det inte finns någon annan gud än Gud, och Muhammed är hans profet.
1 / 2
Jag tror att det inte finns någon annan gud än Gud och att Muhammed är hans profet. Modern kalligrafi
2 / 2
Saudiarabiens flaggaWikimedia Commons
En annan vanlig formel som används av islamiska kalligrafister är shahada, eller monoteistisk formel. Det mest kända exemplet är Saudiarabiens flagga.
"Endast de renade rör den."
Inskription på ryggen av Koranens bindning. Palestina, 1600-taletIvanovos statliga museum för historia och regionala studier. D. G. Burylin
Vissa suror i Koranen har blivit favoriter för en viss typ av föremål eller hantverk. Det finns en tradition att placera Ayat 79 i Sura 56 ("Falling") "Only the purified touch it" (نا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُُون ) på Koranbindningar, vilket påminner om att man ska iaktta rituell renhet innan man ber och reciterar den heliga boken.
Arabiska tatueringar och kändisar
Skådespelerskorna Selena Gomez och Angelina Jolie är också fans av arabiska tatueringar. Selena Gomez har en minnesanteckning - "Älska dig själv". Oavsett vad någon säger om dig, älska dig själv!
Och ordet "definition" har tagit plats på Angelina Jolies högra arm, som hon har lagt över en abstrakt teckning som hon gjorde under sitt äktenskap med sin ex-make Billy Bob Thornton.
Viktigast av allt är att inte stressa fram valet. Det är bättre att ägna en extra månad åt att definiera och välja en tatuering än att ångra ett förhastat val resten av livet. När du väl har valt att ta hand om din hud 10-15 dagar efter tatueringen och boka en tid för korrigering. Då kommer din tatuering att se ut som ny under lång tid.
Källa
"Vi har verkligen gett dig en klar seger."
Cascara-svärd. Sudan, 1800-talet.© Ilya Zaytsev
Den första ayat i Sura 48 "Fatah" ("Seger") - "Vi har verkligen gett dig en klar seger" (إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا) - sattes ofta på blad av vapenmästare. Dessa ord sändes ner till profeten vid ett mycket specifikt tillfälle - när ett fredsavtal ingicks år 628 i Hudaybiye nära Mecka mellan muslimer och hedningar, då båda sidor kom överens om att inte strida mot varandra på tio år, och profeten flyttade pilgrimsfärden till följande år. Detta är en avgörande händelse i muslimernas historia, då Muhammed i mars 628 försökte göra en pilgrimsfärd till Kaaba, först den arabiska befolkningens huvudhelgedom i allmänhet och sedan islams huvudhelgedom. Vid det första försöket hindrades profeten och hans samfund från att komma in i Mecka, men en vapenvila och ett avtal slöts om att muslimerna skulle få komma till Mecka ett år senare. Dessa ord, som placerades på vapen, symboliserade islams seger.
Inskriptioner i tatueringar
Visste du att tatueringskonsten är över 60 000 år gammal? Människor började pryda sig själva med fina mönster, bilder och inskriptioner redan under paleolitisk tid. Konsten att måla kroppen var särskilt populär i dagens Japan, Kina, Australien och Oceanien.
I det medeltida Europa ansågs tvärtom alla som bar teckningar på kroppen vara djävulens avkomma. I vår tid började tatueringen spela en roll som en märklig prydnad, vi kan säga att denna konst började utföra en dekorativ funktion. Särskilt populära var kvinnliga och manliga tatueringsinskriptioner.
Vi kommer att tala om dem i vår artikel.
Österns traditioner
Konsten att tatuera är mest utbredd i länderna i det gamla öst. I Japan hade det till exempel blivit populärt att dekorera kroppen med olika bilder ungefär på X-talet e.Kr., och det här modet kom till landet med den uppstigande solen från grannländerna Thailand och Kina.
På den tiden trodde man att ju fler mönster på kvinnans kropp, desto starkare och mer motståndskraftig var hon, vilket innebar att hon skulle bli en bra fru och mor. Senare blev tatueringen en symbol för rikedom och makt. Ju mer utsökta och överdådiga teckningarna på en adelsmans kropp var, desto högre var hans ställning i samhället.
Samurajer och geisha dekorerade sig också med olika bilder. Förresten tror man att Japan är födelseplatsen för den volymetriska tatueringen.
Afrika som centrum för tatueringskulturen
I vår tid blev det populärt att klistra på sig olika teckningar för skönhetens skull, och förr i tiden hade alla symboler som tatuerades på kroppen en speciell betydelse.
I Afrika, där det var varmt året runt och det därför inte var nödvändigt att bära kläder, var varje lokal invånare med självrespekt täckt av tatueringar. Ofta var det möjligt att avgöra vilken stam en person tillhörde och vilken status han eller hon hade i samhället.
Och om européerna hämtade sådan information från kläder, kunde de afrikanska urinvånarna bedöma en person endast utifrån de teckningar som han eller hon täckte sig med under sitt liv.
Och om tatuerade människor numera betraktas snett i Europa och särskilt i OSS, där kristna traditioner har gett tatueringskulturen en nästan "demonisk" betydelse, så respekteras och hedras de i Afrika tvärtom.
Arvet från de nordamerikanska indianerna
De gamla indianerna gav tatueringar ungefär samma betydelse som afrikanerna.
Genom designen på en persons kropp kunde man till exempel avgöra hur många segrar han eller hon hade vunnit över fienden, vilken status han eller hon hade i samhället, hur bra krigare han eller hon var osv.
Tatuering i Europa
I det förkristna Europa var tatueringar inte heller ovanliga - de täckte vikingarnas, de brittiska kelternas och många andra nationers kroppar. I och med kristendomens intåg förvrängdes dock teckningarnas betydelse och deras blotta närvaro bådade inte gott för människan.
De hänsynslösa spanska conquistadorerna brutaliserade de målade indianerna och betraktade dem som gudlösa och "sataniska ungar". Den som gjorde tatueringar på sin kropp ansågs vara "gudlös" och hedning. Senare spred sig tatueringskulturen till sjömän, arbetare och militär personal.
Genom att pryda sig med olika teckningar ville européerna skydda sig mot skada, locka till sig elementens välvilja (sjömän) och kalla på tur.
Inskriptioner som en separat konstart
Det är känt att tatuerade bilder numera inte längre har samma djupa innebörd som för antikens folk. Vissa människor lägger dessutom ingen betydelse i dem överhuvudtaget. Nu blev tatueringen mer ett dekorativt attribut för den individuella stilen.
Killar och tjejer pryder sig med kroppskonst för att göra sig mer attraktiva och sexiga, och vissa använder det för att dra till sig uppmärksamhet.
Men om du vill ge din tatuering en speciell betydelse (för att motivera dig själv att uppnå ett speciellt mål, för att ge dig själv styrka, för att minnas en viktig händelse i ditt liv) är det värt att använda sig av inskriptioner.
Hur ser en tatuering ut? Ofta är det en aforism (ett bevingat uttryck) från en kändis eller en populär visdom i en viss stil. Bokstäverna kan ha en mängd olika former. Till exempel:
Ryska används sällan för tatueringar. Oftast är det så:
Låt oss ta en närmare titt på kvinnliga och manliga tatueringsinskriptioner.
Betydelse av inskriptioner för män och kvinnor
Välja ett typsnitt
Det finns inget enkelt sätt att säga vilken typsnittsstil som passar dig bäst för din tatuering. Sådana detaljer bör du diskutera individuellt med din hantverkare. Vi ger dig en kort introduktion till typsnitt som gör din bokstavsskrivning unik:
Populära bokstäver
Det är inte konstigt att latin och engelska är de mest populära, eftersom många av dem som inte ens kan dessa språk förstår innebörden av dessa fraser.
På bröstet
På armen.
På handleden
På nyckelbenet
På benet
På baksidan
Topp 10 miniatyrinskriptioner
Topp 10 latinska inskriptioner
På arabiska
Italienska
På spanska
På tyska
På engelska
"Och gav dem en ren dryck".
En fontän i khanens palats i Bakhchisaray. 1764© Ilya Zaytsev
Mästarna placerade ofta ayater om vatten, som nästan alltid omnämns i Koranen i bilder av paradiset, på byggnaderna för bad, fontäner och källor. Till exempel sura 76, ayat 21: "Och han gav dem [Paradisets unga män] en ren dryck" (وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا); eller sura 76, ayat 18: "[De rättfärdiga kommer att dricka vatten] från källan som heter Selsebil" (عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا) - vilket betyder att de kommer att dricka det i paradiset. Just dessa linjer finns på flera fontäner i Bakhchisarai-palatset, inklusive den berömda tårarnas fontän.
Kategori
Tatueringar Arabiska inskriptioner med översättning förtjänar särskild uppmärksamhet när det gäller konsten att placera mönster på kroppen. De har en ganska intressant historia. Detta är viktigt om du vill visa att din tatuering har en koppling till den orientaliska kulturen eller att du ärver dess traditioner.
Det finns dock en sak som du måste vara medveten om. Saken är den att de arabiska länderna traditionellt sett praktiserar islam. Och när det gäller tatueringar är allt mycket strikt - religionen förbjuder det. Ändå har det utvecklats vissa traditioner för tillfälliga tatueringar som vi kan överföra till permanenta kroppsbokstäver i dag.
Om du har bestämt dig för att skaffa arabisk tatuering med översättningOm du har bestämt dig för att få en permanent tatuering med arabiska översättningar är det viktigt att se till att den har vissa egenskaper:
- Till att börja med bör du hitta en tatuerare som representerar den vackra halvan av mänskligheten. När det gäller tillfälliga tatueringar måste ju artisten vara en kvinna.
- Be mästaren utföra den tatuering du vill ha. Tatuering arabiska inskriptioner med översättning I blå färg.
- Den valda inskriptionen bör helst ha en magisk, skyddande och profetisk karaktär. Detta beror på att konventionella dekorativa tatueringar inte accepteras av fattiga, medel- och överklassen.
- Uteslut önskan att använda bilden av en levande person eller någon annan varelse med en signatur.
Men om du inte är så förtjust i religion och arabiska traditioner, och om du bara gillar stilen på skriften, kan du spara dig besväret. När allt kommer omkring är din Arabiska tatueringar med översättning Det är inte bara din make som kommer att se den, vilket innebär att du måste se till att den är estetiskt tilltalande. Särskilt när du kommer ihåg att vi för oss är tatueringar i blått eller grönt oftast fängelse- eller arméfärger. I svart ser inskriptionen mer förtrollande ut på en kvinnokropp och mer spektakulär på en mans kropp.
Du bör också tänka på följande. Arabisk ligatur tatuering med översättning är mycket svårt att genomföra. De flesta tatuerare har ingen kunskap om språket och kan därför göra ett kolossalt misstag. Detta är oacceptabelt i alla tatueringsbokstäver.
När du väljer en skiss ska du komma ihåg att arabiska skrivs från höger till vänster. Se till att ordet eller frasen du väljer stavas korrekt. Ännu bättre är att kontakta en modersmålstalare och be honom eller henne översätta den önskade texten och skriva den korrekt.
Tack vare sociala nätverk och olika internetforum är det idag lätt att hitta en sådan. Naturligtvis kan en tatuerare lägga till en blommig eller geometrisk design till inskriptionen. Det viktigaste är att detta inte ändrar tatueringens betydelse.
De sammanlänkade bokstäverna ger tatueringen en speciell charm. Men betydelsen är viktig. Bland de mer populära modellerna finns:
- جريء ("han känner ingen rädsla");
- حب ("kärlek");
- اجعل الله اولويتك ("Herren står över allt");
- جمال ("skönhet");
- قلبي على قلبك ("livet är vackert");
- سعادة ("lycka");
- إبقَ قوياٌ ("vara stark");
- شجاعة ("mod").
"Själen vet inte i vilket land den kommer att dö. Allah är verkligen allvetande, allvetande."
Gravsten. Slutet av 1500-talet.© Ilya Zaytsev
Koranen ger också ovanligt mycket om begravningsteman. På gravstenar placerade muslimer över hela världen som en förmaning och påminnelse om köttets oundvikliga slut, som till exempel dessa ayat: "Allah, den härlige och högste, har sagt: "Själen vet inte i vilket land den kommer att dö. Allah är sannerligen Allvetande, Allvetande." (Koranen 31:34, slut). Eller: "Allah, den mest välsignade och högste, har sagt: 'Varje själ ska smaka döden'." (Sura 29, ayat 57). Vi ser ofta dessa ayater i medeltida epitafier över muslimer från Volga Bulgarien, Gyllene horden och tatariska khanat.
"Hans tron omfattar himmel och jord, och hans vakt är inte tung över dem."
Parafras från tronen Ayat. Teknik för stämpling med pappersspikFundación Cultural Oriente
En av de mest populära kalligrafiska ayaterna är den så kallade tronarata: sura 2 "Al-Baqara" (kon), ayat 255 "Al-Qursi". Den kallas tronen eftersom den hänvisar till Allahs tron: "Allah - det finns ingen gudom utom Honom, den levande, den existerande; varken slummer eller sömn besitter Honom; Han äger det som finns i himlen och på jorden. Vem kan göra förböner inför honom utom med hans tillåtelse? Han vet vad som är före dem och vad som är efter dem, och de förstår ingenting av hans kunskap utom vad han vill. Hans tron omfattar himmel och jord och han har inte sänkt sin vakt över dem; sannerligen är han den Högste, den Store.
زندگى من|Mitt liv
1. Det finns en värld där min själ känner sig hemma... Det är världen med dina eftertänksamma ögon.
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baitiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.
هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّا فِي بَيْتِهَا وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُوَعَالَمْ عُيُونَكْ الْمََُأمَِّلَة فِي لِي لَتَّفْكِِري
2. Ställ ditt ansikte mot solen och den kommer att kyssa dig. Försiktigt och ömt. Som jag.
ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِِكُلِّ لُطْف كَمَا أُقَبِّّّلُكْ أَنَا
Di'a uajhak taht ashi'ati sh- shams fa tuqabbiluk bi kulli lutf. kama uqabbiluk ana.
3. Jag kommer att älska dig då när en blind målare tecknar ljudet av ett fallande rosenblad, på kristallgolvet i ett obefintligt slott.
سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ
Saakla' ani-l-hubb lak ba'ad ma yarsamu-r-rassamu-l-a'ma sauta
uarakati l-uarda al-maskuta 'ala ardin balluri li l-qasr al-gayr maujood fi-l-uaki".
4. Gud skapade de två vackraste varelserna i världen. Det är jorden och du. Du är skönheten.
لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ
5. Jag bad Gud om vatten och han gav mig havet. Jag bad Gud om gräs och han gav mig en åker. Jag bad Gud om en ängel och han gav mig dig.
لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنََ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مِنَ الْخَََلقْ مَلَكَاً فَوََهَبَنِي أَنَْت
Lakad talabtu mina-l-halik ma'an fa uahabani bahran. Ua talabtu mina-l-halik 'ushban fa uahabani haqlan. Oua talabtu mina-l-halik malakan fa uahabani anta.
6. Jag vill erbjuda dig en resa: riktningen är stjärnorna, föraren är kärleken,
transport - hjärta, passagerare - du och jag, biljetter oåterkalleliga. Hur är det?
أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِِيَامْ بِرِحْلَة: الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُُُممْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَوَ وَسِيلَة النَّقْ لهِيَ
الْقَلْب وَ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ وَ التَّذَاكِرْدُونَ الرُّجُوعْ مَا رَََأْيُكْ؟
Urid an actarih lak al-kiyam bi rihla: al-ittijah nahua an-nujum, wa-sa'iq hua al-hubb, wa uasilat an-nakl hiyah al-kalb, wa-r-rukkab anta wa ana, wa-t-tazakir dun ar-ruju'. Ma rayuq?
7. Europa sover, Australien somnar. Det är kväll i Amerika och världens vackraste ögon läser mitt brev.
Urubba tanam wa Ustraliya tastagrik fi-nnaum wa tumsa ad-dunya fi Amrika. Ua ajmalu l-'uyun phi l-'alam tara risalati
أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَ أَجْمَلُ الْعع
8. Jag skulle vilja födas med en tår i dina ögon, leva i ditt ansikte och dö på dina läppar.
Audd an atawallad bi thinkiy'a fi 'uyunak liqai a'ish 'ala uajhak wa amut 'ala shifahak
أَوُدّ أَنْ أَتَوََلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك
9. Varje natt faller tankarna på dig i kluster som ett stjärnfall och brinner in i mörkret och lämnar bara ett brinnande spår av sorg och sorg.
Ufakkir fiq kulla laila wa taskut afqari ka shuhub wa hiya taskut bi 'anakid wa takhtarik fi zalam of tabka asaran mulawahan mina l-huzn wa l-gussa
أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة
10. Jag önskar att alla klockor i världen skulle stanna och att världen skulle vara för oss två.
Urid an tatawakkaf jami'u-sa'at fi l-'alam wa yabka al-'alam lana al-isnain
أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَْقَي الْعَالَمْ الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي
يا ملكي! إن صوتك الحنونيفتننني أكثر فأكثر! يا نور روحي! إن مدهشة عيونك تدمّرني و تعجبني و تجنّني. ولا أستطيع ان أفكّر بهذه الصورة إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك الحنون إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنة تدفئ قلبي المسكينن. فليعش حبنا أبد الابدين!
Min ängel, din mjuka röst lockar mig mer och mer! Min själs ljus! Dina underbara ögon förvånar, gläder och driver mig till vansinne. Därför kan jag bara tänka på dig. Min kattunge, ditt ömma hjärta förtrollar mig och hjälper mig att överleva i denna hektiska värld. Dina vänliga brev värmer mitt stackars hjärta. Må vår kärlek leva för evigt!
som det låter på arabiska:
Ya ma'liqi! Inna sautak al-khanun yafti'nuni fa aksar! Ya nuru rúḥi! Och Mu'dhishat 'uyuunak tudammi'runi wa'tu'jibuni wa'tu'janni'uni. Ya la asti'an 'ufa'kkir ba ha'zihi-sura ila 'a'nka fa'kat. Ya kuta`ti, yasri`huni ka`lbak al-khanu`n of yusa`iduni an-'isha fi ha`zihi-d-du`niyya. Inna risa´latak al-khanu´na ta´dfi ka´lbi-l-miski´n. Fa
liyâ'ish hûbûna abd al-abadân!
هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنَّا فِي بَيْتِهَا وَ هَذَا الْعَالَمْهُوَ عَالَمْ عُيُونَلَمْ عُيُونَكْ الُْمََتَأَمِّلَة فِي لَتَّفْكِِير
Det finns en värld där min själ känner sig hemma... Det är världen med dina eftertänksamma ögon.
Som det låter på arabiska:
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baithiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.
Källa
"Allah är en, Allah är evig, han är varken född eller avlad, och ingen är lika med honom!"
Sura 112 på ett modernt broderidiagram
Ett annat fragment av Koranen, sura 112, som har flera titlar, distribueras som en oberoende text: "Rening [av tron]", "Enhet" eller "Evig" (efter Allahs epitet): "I Allahs namn, den barmhärtige, den barmhärtige! Säg: Han - Allah - är En, Allah, den Evige, som varken är född eller född, och som inte heller har någon som är lika med honom." Den första bevarade ryska översättningen av ett fragment av Koranens text av en sura, som gjordes direkt från originalet och som är exakt daterad 1572, är just suran "Rening [av tron]".
"Profeten, frid vare med honom, sade..."
Trovärdig hadith "Den som inte tackar människor tackar inte heller Allah." 2010© kalem-guzeli.org
Förutom citat från Koranen inspirerades kalligraferna av hadither - berättelser om profeten Muhammeds gärningar och ord (i själva verket Allahs direkta tal som sänts ner genom profeten) - som har överlevt genom skriftliga uppteckningar av muntlig tradition. Haditherna har sammanställts i särskilda samlingar, även tematiska sådana. Varje hadith börjar med orden "Profeten (frid vare med honom) sade...". Sedan kommer texten i själva traditionen, som till exempel "Detta liv är en timme, använd den i [Guds] tjänst" eller "Den som inte tackar människor tackar inte heller Allah".
Citat på arabiska med översättning
ش اليوم وإنس الغد *** Lev idag, glöm morgondagen.
ليس العار في أن نسقط . و لكن العار أن لا تستطيع النهض *** Det är ingen skam att falla. skam att falla och inte kunna resa sig upp.
العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَامَطَرٍ *** En lärd utan övning är som ett moln utan regn.
ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ - ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ *** Arabiska ögon har en intressant egenskap - att börja prata när läpparna ännu inte har rört sig.
إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبَحْْ *** När en höna ror som en tupp, blir den skuren!
هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا... وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير *** Det finns en värld där min själ känner sig hemma... Det är världen med dina eftertänksamma ögon...
الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقیمتھا إلا عندما تفقدھا *** Vänskap är som hälsa: man känner den inte förrän man förlorar den.
كل إنسانيصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب *** Med kärlekens beröring blir alla poeter.
لا تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر... وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر *** Var hård - bryt, var mjuk - kläm
سامحني و حبني دائماً *** Förlåt och älska mig alltid.
ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ *** En intelligent människas antagande är bättre än en ignorants övertygelse.
إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَرْتَ فَأسْمِعْ *** Om du slår, skada, om du varnar, gör dig hörd.
سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُوددْ فِي فِي الْوََاقِعْ *** Jag kommer att ta bort dig från min vänskap då, när en blind målare tecknar ljudet av ett fallande rosenblad på kristallgolvet i ett obefintligt slott.
الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا *** Höga tankar måste uttryckas på ett högt språk.
الصديق الحقيقي ھو الذي يمشي إليك عندما يبتعد عنك كل العالم *** En sann vän är den som kommer till dig när alla är borta.
لا تُعْطِني سَمَكَةً... كَيْفَ أَصْطادُها *** Ge en man en fisk och du ger honom mat för en dag... Lär honom att fiska och du ger honom mat för livet.
العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم *** Genialitet är en procent inspiration, och nittionio procent svett och stora ansträngningar.
الجمال ليس عصفور في قفص *** Kärlek är inte en fågel som kan hållas i en bur.
شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ. *** En hederlig man fruktar en dålig härskare.
إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِِ *** Och stamkamelen var säkert en gång en liten kamel.