Kaj pomeni pisava za muslimane, kaj je pisava in najbolj znane pisne formule
Avtor: Ilya Zaitsev
Koran, božansko razodetje, ki je bilo človeštvu poslano po preroku Mohamedu, je tudi prva arabska knjiga, ki je bila napisana v obliki kodeksa. Codex - Zgodnja oblika knjige - listi papirusa ali pergamenta (in pozneje papirja), povezani skupaj in vstavljeni med dva knjižna ovitka. Domneva se, da so bile prve božanske besede, ki so bile poslane Mohamedu, besede prvih ajetov iz sure 96. Ayat - Najmanjša enota v strukturi Korana, verz. Surah poglavje v Koranu. V imenu tvojega Gospoda, ki je ustvaril, je ustvaril človeka iz krpe. Preberi, tvoj Gospod je najbolj velikodušen, ki je učil kalam, učil človeka, česar ni vedel" (Koran, 96:1-5).
Tako sta pisanje in umetnost kalama (kalam je palica iz trstike, glavno pisalno orodje v islamskem svetu) dejansko izenačena s stvarjenjem človeka, vsaj v primerjavi z njim. Muslimani verjamejo, da je pisava vidno utelešenje Božje besede, sveta umetnost, ki je nastala zaradi božjega posredovanja.
Arabska pisava izhaja iz nabatejske abecede, ta pa iz aramejščine. Arabci so povečali število črk v nabatejščini z 22 na 28, ker je bil njihov govor bogatejši s soglasniki. Vsaka od 28 črk je imela tri različice zapisa v besedi: na začetku, na sredini in na koncu - ter eno samostojno različico (zastopano v abecedi). Prisotnost stabilnih kombinacij črk (ligatur) in diakritičnih znamenj (nadštevilnih in podštevilnih pik) je povzročila, da je 28 znakov abecede pomenilo 100 grafemov v pisavi. Perzijska abeceda, ki je nastala na podlagi nabatejske abecede, je imela 32 grafemov. To bogastvo grafike je bil eden od razlogov za razcvet kaligrafije. Turki so na podlagi perzijskih dosežkov prispevali tudi k razvoju arabske abecede.
Zaradi potrebe po zapisovanju Korana za njegovo široko razširjanje je arabska pisava očitno do sredine 8. stoletja dobila stabilno obliko in nam danes znane značilnosti.
Že v umajadskem obdobju Omajadi - dinastija arabskih kalifov, ustanovljena leta 661, ki je vladala do sredine 8. stoletja. Prvi se imenuje kufi ali kufic (po mestu Kufa v današnjem Iraku, s katerim izročilo povezuje njegov izvor), ki je bil prvi izvod Korana (mufi). Prvi je dobil ime kufi ali kufic (po mestu Kufa v sodobnem Iraku, od koder ga izročilo povezuje z izvorom), ker so bili v tej pisavi zapisani prvi koranski verzi (mushaf). Tudi iz druge pisave se je rodila široka paleta pisav.
Kasneje se je kufiška pisava še naprej razvijala, vendar so jo uporabljali predvsem za arhitekturno okrasje, monumentalne zvitke Korana ali državne pečate. Med rokopisnimi različicami kufija so "arabska" ('arabi), "vzhodna" (mashriki) in "zahodna" (maghribi), med epigrafskimi (ki se uporabljajo v epitafih in arhitekturnem okrasju) pa je "vozlana" (mu'aqqad), "prekrit z listjem" (mu'varraq), "z drevesi" (mushajjar), "prepleten" (mushabbak) in najbolj znan je tako imenovani "cvetoči" (muzakhhhir).
"Modri Koran. Verjetno iz Kairouana. Tunis, druga polovica devetega do sredina desetega stoletja. Primerek abasidskega kufija. Pergament je pobarvan modro, uporabljeno je zlato črnilo. Po izročilu je Modri Koran naročil abasidski kalif Abd al-Ma'mun za grobnico svojega očeta Haruna ar-Rašida v Mašhadu v Iranu. Iz neznanih razlogov iz severne Afrike ni nikoli prispela v Iran. Metropolitanski muzej umetnosti
Sčasoma so kaligrafski citati iz Korana postali samostojne kompozicije, ki združujejo estetsko lepoto in božansko modrost. Posamezne ajete iz Korana ali sure so zapisovali znotraj in zunaj arhitekturnih objektov, na zidove mošej, v knjige in amulete, na nagrobnike, orožje in namizno posodo ter jih spreminjali v molitve za zaščito vernikov in opominjanje na božjo veličino. Tukaj je deset najpogostejših takšnih napisov.
"V imenu Alaha, usmiljenega, milostivega".
1 / 3
Basmala. Sodobni kaligraf Mehmed Özçay. Turčija, 1999Fundación Cultural Oriente
2 / 3
Basmala v obliki ptice. Sodobna perzijska kaligrafijaFundación Cultural Oriente.
3 / 3
Basmala. Sodobni kaligraf Mehmed Özçay. TurčijaFundación Cultural Oriente
Najbolj priljubljena formula v islamski kulturi je postala basmala, stavek "Bismillahi r-rahmani r rahim" ("V imenu Alaha, usmiljenega, sočutnega"), ki odpira Koran in začenja veliko večino njegovih sur. Musliman vsako dobro dejanje začne z recitiranjem te formule; z njo se začenjajo vse knjige, molitve in uradni govori muslimanov.
"Verjamem, da ni božanstva razen Boga in da je Mohamed njegov prerok.
1 / 2
Verjamem: ni božanstva razen Boga, Mohamed pa je njegov prerok. Sodobna kaligrafija
2 / 2
Zastava Savdske ArabijeWikimedia Commons
Druga pogosta formula, ki jo uporabljajo islamski kaligrafi, je šahada ali monoteistična formula. Najbolj znan primer njegove uporabe je zastava Kraljevine Saudove Arabije.
"Dotikajo se ga le očiščeni."
Napis na hrbtišču vezave Korana. Palestina, 17. stoletjeDržavni muzej Ivanovo za zgodovino in regionalne študije. D. G. Burylin
Nekatere sure iz Korana so postale priljubljene za določeno vrsto predmetov ali obrti. Zlasti obstaja tradicija, da se na vezave Korana polaga ajat 79 iz sure 56 ("Padanje") "Samo očiščeni se ga dotikajo" (نا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُون ), kar spominja na spoštovanje obredne čistosti pred molitvijo in recitacijo Svete knjige.
Arabske tetovaže in zvezdniki
Tudi igralki Selena Gomez in Angelina Jolie sta oboževalki tetovaž z napisi v arabščini. Selena Gomez ima opomnik z napisom "Ljubi sebe". Ne glede na to, kaj kdo pravi o vas, imejte se radi!
Na desni roki Angeline Jolie pa je beseda "definicija", s katero je prekrila abstraktno risbo, nastalo v času zakona z nekdanjim soprogom Billyjem Bobom Thorntonom.
Najpomembneje je, da z izbiro ne hitite. Bolje je porabiti dodaten mesec za opredelitev in izbiro tetovaže, kot pa do konca življenja obžalovati prenagljeno izbiro. Ko se odločite za tetovažo, 10 do 15 dni po njej dobro skrbite za kožo in se dogovorite za korekcijo. Takrat bo vaš tatu dolgo časa videti kot nov.
Vir:
"Resnično, dali smo vam jasno zmago."
Meč Cascara. Sudan, 19. stoletje.© Ilya Zaytsev
Prvi ajat iz sure 48 "Fatah" ("Zmaga") - "Resnično, dali smo vam jasno zmago" (إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا) - so mojstri orožarji pogosto postavljali na rezila. Te besede so bile preroku poslane ob zelo posebni priložnosti - sklenitvi mirovne pogodbe leta 628 v Hudaybiye blizu Meke med muslimani in pogani, ko sta se obe strani dogovorili, da se deset let ne bosta borili druga proti drugi, prerok pa je romanje prestavil na naslednje leto. To je ključni dogodek v muslimanski zgodovini, ko je marca 628 Mohamed poskušal opraviti romanje v Kaabo, najprej glavno svetišče arabskega prebivalstva na splošno in nato islama. V prvem poskusu so preroku in njegovi skupnosti preprečili vstop v Meko, vendar je bilo sklenjeno premirje in dogovor, da lahko muslimani pridejo v Meko leto pozneje. Te besede, ki so bile nameščene na orožje, so simbolizirale zmago islama.
Napisi v tetovažah
Ali ste vedeli, da je umetnost tetoviranja stara več kot 60.000 let? Ljudje so se že v paleolitiku začeli krasiti z domiselnimi vzorci, podobami in napisi. Umetnost poslikave telesa je bila še posebej priljubljena na območju današnje Japonske, Kitajske, Avstralije in Oceanije.
V srednjeveški Evropi je veljalo nasprotno - kdor je nosil risbe na telesu, je veljal za hudičevega potomca. V našem času je tetovaža začela igrati vlogo posebnega okrasa, lahko rečemo, da je ta umetnost začela opravljati dekorativno funkcijo. Posebej priljubljeni so bili ženski in moški tetovažni napisi.
O njih bomo govorili v našem članku.
Tradicije Vzhoda
Umetnost tetoviranja je najbolj razširjena v državah starega Vzhoda. Na Japonskem je na primer postalo priljubljeno okrasiti telo z različnimi podobami približno v X. stoletju našega štetja, v deželo vzhajajočega sonca pa je ta moda prišla iz sosednje Tajske in Kitajske.
V tistih časih je veljalo prepričanje, da je ženska močnejša in vzdržljivejša, čim več vzorcev ima na telesu, kar pomeni, da bo dobra žena in mati. Pozneje je tetovaža postala simbol bogastva in moči. Bolj kot so bile risbe na plemičevem telesu čudovite in razkošne, višji je bil njegov položaj v družbi.
Samuraji in gejše so se prav tako okrasili z različnimi podobami. Mimogrede, na Japonskem naj bi se rodil volumetrični tatu.
Afrika kot središče kulture tetovaž
V današnjem času je postalo priljubljeno, da so si za lepoto nadeli različne risbe, v starih časih pa je imel vsak simbol, vtetoviran na telesu, poseben pomen.
V Afriki, kjer je bilo vroče vse leto in zato ni bilo treba nositi oblačil, je bil vsak samospoštovanja vreden lokalni prebivalec prekrit s tetovažami. Pogosto je bilo mogoče ugotoviti, kateremu plemenu pripada oseba in kakšen je njen status v družbi.
In če so Evropejci te informacije črpali iz oblačil, so lahko afriški domorodci o človeku sodili le po risbah, s katerimi se je pokrival v času svojega življenja.
In če danes v Evropi in zlasti v Skupnosti neodvisnih držav, kjer so krščanske tradicije kulturi tetoviranja dale skoraj "demonski" pomen, na tetovirane ljudi gledajo zviška, so v Afriki, nasprotno, takšni ljudje spoštovani in čaščeni.
Zapuščina severnoameriških Indijancev
Stari Indijci so tetovažam pripisovali približno enak pomen kot Afričani.
Po vzorcu na telesu je bilo na primer mogoče ugotoviti, koliko zmag nad sovražnikom je dosegel, kakšen status je imel v družbi, kako dober bojevnik je bil itd.
Tetoviranje v Evropi
Tudi v predkrščanski Evropi tetovaže niso bile nič nenavadnega - s tetovažami so bila prekrita telesa Vikingov, britanskih Keltov in predstavnikov številnih drugih narodov. S prihodom krščanstva pa se je pomen risb popačil in že sama njihova prisotnost človeku ni obetala nič dobrega.
Neusmiljeni španski konkvistadorji so naslikane Indijance brutalno kaznovali, saj so jih imeli za brezbožne in "satanske otroke". Vsakdo, ki si je na telo narisal tetovažo, je veljal za "brezbožnika" in pogana. Pozneje se je kultura tetoviranja razširila na mornarje, delavce in vojaško osebje.
Evropejci so se z različnimi risbami želeli zaščititi pred poškodbami, pritegniti naklonjenost elementov (mornarjev) in priklicati srečo.
Napisi kot ločena vrsta umetnosti tetovaže
Kot je znano, danes tetovirane podobe ne nosijo več tako globokega pomena kot za starodavna ljudstva. Poleg tega jim nekateri sploh ne pripisujejo pomena. Zdaj je tetovaža postala bolj dekorativni atribut individualnega sloga.
Fantje in dekleta se okrasijo z umetninami na telesu, da bi bili privlačnejši in bolj seksi, nekateri pa jih uporabljajo, da bi pritegnili pozornost.
Če pa želite tetovaži dati poseben pomen (motivirati se za dosego posebnega cilja, si dati moč, se spomniti pomembnega dogodka v vašem življenju), je vredno uporabiti napise.
Kako je videti tetovaža? Pogosto gre za aforizem (krilati izraz), ki ga je izrekel znanec, ali pa za ljudsko modrost v določenem slogu. Črke so lahko različnih oblik. Na primer:
Ruščina se redko uporablja za tetovaže. Najpogosteje je to:
Podrobneje si oglejmo ženske in moške napise na tetovažah.
Pomen napisov za moške in ženske
Izbira pisave
Ni preprostega načina, kako določiti, kateri slog pisave za tetovažo je pravi za vas. O teh podrobnostih se morate individualno pogovoriti z mojstrom. Na kratko vam bomo predstavili pisave, s katerimi bodo vaše črke edinstvene:
Priljubljeni napisi
Nič čudnega, da sta latinščina in angleščina najbolj priljubljeni, saj mnogi, ki teh jezikov sploh ne poznajo, razumejo pomen teh besednih zvez.
Na prsih
Na roki.
Na zapestju
Na ključnici
Na nogi
Na hrbtni strani
Top 10 miniaturnih napisov
10 najboljših latinskih napisov
V arabščini
Italijanski
O španščini
O nemščini
O angleščini
"In dal jim je čistega napitka".
Vodnjak v kanovi palači v Bakhchisarayu. 1764© Ilya Zaytsev
Mojstri so na stavbe kopališč, vodnjakov in izvirov pogosto nameščali ajete, povezane z vodo, ki je v Koranu skoraj vedno omenjena na slikah raja. Na primer, sura 76, ajat 21: "In dal jim je [mladeničem iz raja] čisto pijačo" (وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا); ali sura 76, ajat 18: "[Pravični bodo pili vodo] iz izvira, imenovanega Selsebil" (عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا) - kar pomeni, da jo bodo pili v raju. Prav te črte so nameščene na več vodnjakih v palači Bakhchisarai, vključno z znamenitim Vodnjakom solz.
Kategorija
Tetovaže Arabski napisi s prevodom zaslužijo posebno pozornost pri umetnosti nameščanja vzorcev na telo. Imajo zelo zanimivo zgodovino. To je pomembno, če želite s tetovažo pokazati povezavo z orientalsko kulturo ali podedovati njene tradicije.
Vendar se morate zavedati ene stvari. Gre za to, da arabske države tradicionalno prakticirajo islam. Pri tetovažah je vse zelo strogo - religija jih prepoveduje. Kljub temu so se razvile nekatere tradicije začasnih tetovaž, ki jih lahko danes prenesemo na trajne napise na telesu.
Če ste se odločili, da boste arabski tatu s prevodomČe ste se odločili za trajno tetovažo v arabskih prevodih, je pomembno, da se prepričate, da ima določene lastnosti:
- Za začetek poiščite tetovatorja, ki predstavlja lepo polovico človeštva. Konec koncev mora biti v umetnosti začasnih tetovaž izvajalka ženska.
- Mojstra prosite, naj vam naredi tetovažo po vaši izbiri. Arabski napisi za tetoviranje s prevodom V modri barvi.
- Zaželeno je, da ima vaš izbrani napis magično, zaščitno in preroško naravo. To je posledica dejstva, da običajnih okrasnih tetovaž ne sprejemajo niti revni, niti srednji, niti višji razredi.
- Izključite željo po uporabi podobe žive osebe ali katerega koli drugega bitja s podpisom.
Če pa vam vera in arabska tradicija nista preveč pri srcu in vam je preprosto všeč slog pisave, si boste prihranili težave. Navsezadnje je vaš Arabski tatuji s prevodom Ne bo ga videl le vaš mož, zato se morate prepričati, da je estetsko prijeten. Sploh če se spomnite, da so za nas tetovaže v modri ali zeleni barvi večinoma zaporniške ali vojaške barve. V črni barvi je napis na ženskem telesu videti bolj očarljiv, na moškem pa bolj spektakularen.
Upoštevati morate tudi, da Arabska ligatura tetovaža s prevodom je zelo težko izvesti. Večina tetovatorjev ne pozna jezika, zato lahko naredijo veliko napako. To je nesprejemljivo pri kakršnem koli tetoviranju.
Pri izbiri skice ne pozabite, da se arabščina piše od desne proti levi. Prepričajte se, da je izbrana beseda ali besedna zveza pravilno zapisana. Še bolje pa je, da se obrnete na rojenega govorca in ga prosite, naj prevede želeno besedilo in ga pravilno napiše.
Danes je zaradi družabnih omrežij in različnih spletnih forumov enostavno najti takšno osebo. Seveda lahko tetovator napisu doda cvetlični ali geometrijski vzorec. Glavna stvar je, da to ne spremeni pomena tetovaže.
Estetsko povezane črke dajejo tetovaži poseben čar. Vendar je pomen pomemben. Med bolj priljubljenimi modeli so:
- جريء ("ne pozna strahu");
- حب ("ljubezen");
- اجعل الله اولويتك ("Gospod je nad vsem");
- جمال ("lepota");
- قلبي على قلبك ("življenje je lepo");
- سعادة ("sreča");
- إبقَ قوياٌ ("bodi močan");
- شجاعة ("pogum").
"Duša ne ve, v kateri deželi bo umrla. Resnično je Allah vseveden, vseveden."
Nagrobni kamen. Konec 16. stoletja.© Ilya Zaytsev
Tudi za pogrebne teme je Koran namenil nenavadno veliko. Na nagrobnike so muslimani po vsem svetu v opomin in opomin na neizogiben konec mesa postavili naslednje ajete: "Alah, slavni in vzvišeni, je rekel: "Duša ne ve, v kateri deželi bo umrla. Resnično je Alah vseveden, vseveden." (Koran 31:34, konec). Ali: "Alah, Najblažji in Najvišji, je rekel: 'Vsaka duša bo okusila smrt'." (Sura 29, ayat 57). Te ajete pogosto zasledimo v srednjeveških epitafih muslimanov Volge Bolgarije, Zlate horde in tatarskih kancev.
"Njegov prestol obsega nebesa in zemljo in nad njimi ne obteži svoje straže."
Parafraza iz prestola Ayat. Tehnika žigosanja papirnatih nohtovFundación Cultural Oriente
Eden najbolj priljubljenih kaligrafskih aiatov je tako imenovani prestolni aat: sura 2 "Al-Baqara" (Krava), aat 255 "Al-Qursi". Imenuje se prestol, ker se nanaša na Alahov prestol: "Alah - ni božanstva razen Njega, živega, obstoječega; ne dremlje ne spi; On ima v lasti vse, kar je na nebu in na zemlji. Kdo bo posredoval pri njem, razen z njegovim dovoljenjem? On ve, kaj je pred njimi in kaj je za njimi, in oni ne razumejo ničesar od njegovega znanja, razen tega, kar hoče. Njegov prestol obsega nebesa in zemljo in nad njimi ne obteži svoje straže; res je Najvišji, Veliki.
زندگى من|Moje življenje
1. Obstaja svet, v katerem se moja duša počuti kot doma ... To je svet tvojih pozornih oči.
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baitiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.
هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير
2. Nastavite obraz soncu in poljubilo vas bo. Nežno in nežno. Tako kot jaz.
ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِكُلِّ لُطْف كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا
Di'a uajhak taht ashi'ati sh- shams fa tuqabbiluk bi kulli lutf. kama uqabbiluk ana.
3. Ljubil te bom takrat, ko bo slepi slikar na kristalna tla neobstoječega gradu narisal zvok padajočega cvetnega lista vrtnice.
سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ
Saakla' ani-l-hubb lak ba'ad ma yarsamu-r-rassamu-l-a'ma sauta
uarakati l-uarda al-maskuta 'ala ardin balluri li l-qasr al-gayr maujud fi-l-uaki'
4. Bog je ustvaril dve najlepši bitji na svetu. To sta Zemlja in VSI. Vi ste lepota.
لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ
5. Boga sem prosil za vodo, pa mi je dal morje. Boga sem prosil za travo in dal mi je njivo. Boga sem prosil za angela in dal mi je tebe.
لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ
Lakad talabtu mina-l-halik ma'an fa uahabani bahran. Ua talabtu mina-l-halik 'ushban fa uahabani haqlan. Oua talabtu mina-l-halik malakan fa uahabani anta.
6. Želim vam ponuditi potovanje: smer so zvezde, voznik je ljubezen,
prevoz - srce, potniki - ti in jaz, vozovnice nepreklicne. Kako to?
أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِيَامْ بِرِحْلَة: الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُومْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَ وَسِيلَة النَّقْل هِيَ
الْقَلْب وَ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ التَّذَاكِرْ دُونَ الرُّجُوعْ مَا رََأْيُكْ؟
Urid an actarih lak al-kiyam bi rihla: al-ittijah nahua an-nujum, wa-sa'iq hua al-hubb, wa uasilat an-nakl hiya al-kalb, wa-r-rukkab anta wa ana, wa-t-tazakir dun ar-ruju'. Ma rayuq?
7. Evropa spi, Avstralija zaspala. V Ameriki je večer in najlepše oči na svetu berejo moje pismo.
Urubba tanam wa Ustraliya tastagrik fi-nnaum wa tumsa ad-dunya fi Amrika. Ua ajmalu l-'uyun phi l-'alam tara risalati
أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع
8. Rad bi se rodil s solzami v tvojih očeh, živel na tvojem obrazu in umrl na tvojih ustnicah.
Audd an atawallad bi thinkiy'a fi 'uyunak liqai a'ish 'ala uajhak wa amut 'ala shifahak
أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك
9. Vsako noč misli nate padajo v skupkih kot zvezdni utrinki in zgorevajo v temo, za seboj pa puščajo le pekočo sled žalosti in potrtosti.
Ufakkir fiq kulla laila wa taskut afqari ka shuhub wa hiya taskut bi 'anakid wa takhtarik fi zalam of tabka asaran mulawahan mina l-huzn wa l-gussa
أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة
10. Želim si, da bi se vse ure na svetu ustavile in da bi bil svet samo za naju dva.
Urid an tatawakkaf jami'u-sa'at fi l-'alam wa yabka al-'alam lana al-isnain
أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَْقَي الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي
يا ملكي! إن صوتك الحنونيفتنني أكثر فأكثر! يا نور روحي! إن مدهشة عيونك تدمّرني و تعجبني و تجنّني. ولا أستطيع ان أفكّر بهذه الصورة إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك الحنون إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنة تدفئ قلبي المسكين. فليعش حبنا أبد الابدين!
Moj angel, tvoj nežni glas me vedno bolj privlači! Luč moje duše! Čudež tvojih oči me osupne, navduši in spravi ob pamet. Zato lahko pomislim samo na vas. Moja mucka, tvoje nežno srce me navdušuje in mi pomaga preživeti v tem razburkanem svetu. Vaša nežna pisma ogrejejo moje ubogo srce. Naj bo najina ljubezen večna!
kot se sliši v arabščini:
Ya ma'liqi! Inna sautak al-khanun yafti'nuni fa aksar! Ya nuru rúḥi! Una mu'dhishat 'uyuunak tudammi'runi wa tu'jibuni wa tu'janni'uni. Ya la asti'an 'ufa'kkir ba ha'zihi-sura ila 'a'nka fa'kat. Ya kuta`ti, yasri`huni ka`lbak al-khanu`n of yusa`iduni an' a'isha fi ha´zihi-d-du`niyya. Inna risa´latak al-khanu´na ta´dfi ka´lbi-l-miski´n. Fa
liya'ish hu´bbuna abd al-abadân!
هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير
Obstaja svet, kjer se moja duša počuti domače ... To je svet tvojih pozornih oči.
Kot se sliši v arabščini:
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baithiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.
Vir:
"Alah je en sam, Alah, večni, ni bil niti rojen niti rojen, niti mu nihče ni bil enak!"
Surah 112 na sodobnem diagramu vezenja
Drugi del Korana, sura 112, ki ima več naslovov, je razdeljen kot samostojno besedilo: "Očiščenje [vere]", "Enotnost" ali "Večni" (po Alahovi epiteti): "V imenu Alaha, usmiljenega, usmiljenega! Reci: "On - Alah - je eden, Alah, večni, ni bil rojen niti spočet, niti mu ni bil nihče enak!" Prvi ohranjeni ruski prevod odlomka koranskega besedila sure, narejen neposredno iz izvirnika in natančno datiran leta 1572, je prav sura "Očiščenje [vere]".
"Rekel je prerok, mir z njim..."
Verodostojen hadis: "Kdor se ne zahvaljuje ljudem, se ne zahvaljuje tudi Alahu." 2010© kalem-guzeli.org
Poleg citatov iz Korana so kaligrafe navdihovali tudi hadisi - zgodbe o dejanjih in besedah preroka Mohameda (pravzaprav neposredni govor Alaha, poslan prek preroka) -, ki so se ohranili s pisnimi zapisi ustnega izročila. Hadisi so zbrani v posebnih zbirkah, tudi tematskih. Vsak hadis se začne z besedami "Prerok (mir z njim) je rekel...". Nato sledi besedilo same tradicije, na primer: "To življenje je ura, uporabite jo v službi [Boga]" ali "Kdor se ne zahvaljuje ljudem, se ne zahvaljuje niti Alahu.
Citati v arabščini s prevodom
ش اليوم وإنس الغد *** Živi danes, pozabi na jutri.
ليس العار في أن نسقط . و لكن العار أن لا تستطيع النهض *** Ni sramota, če padeš. sramota, če padeš in ne moreš vstati.
العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَامَطَرٍ *** Učenjak brez prakse je kot oblak brez dežja.
ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ - ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ *** Arabske oči imajo zanimivo lastnost - začnejo govoriti, ko se njihove ustnice še niso premaknile
إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبَحْ *** Ko kokoš kokodakari kot petelin, jo porežejo!
هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا... وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير *** Obstaja svet, kjer se moja duša počuti kot doma ... To je svet tvojih skrbnih oči ...
الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقیمتھا إلا عندما تفقدھا *** Prijateljstvo je kot zdravje: ne občutiš ga, dokler ga ne izgubiš.
كل إنسانيصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب *** Z dotikom ljubezni vsak postane pesnik.
لا تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر... وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر *** Bodi trd - zlomiti, bodi mehak - stisniti
سامحني و حبني دائماً *** Odpusti in me vedno ljubi.
ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ *** Domneva inteligentnega človeka je boljša od prepričanja nevednega.
إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَرْتَ فَأسْمِعْ *** Če udariš, poškoduješ, če opozarjaš, se slišiš.
سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ *** Potem te bom odvezal od prijateljstva, ko slepi slikar na kristalnih tleh neobstoječega gradu nariše zvok padajočega cvetnega lista vrtnice.
الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا *** Visoke misli je treba izraziti v visokem jeziku.
الصديق الحقيقي ھو الذي يمشي إليك عندما يبتعد عنك كل العالم *** Pravi prijatelj je tisti, ki pride k tebi, ko vseh ni.
لا تُعْطِني سَمَكَةً... كَيْفَ أَصْطادُها *** Daj človeku ribo in ga nahraniš za en dan ... Nauči ga ribe in ga nahraniš za vse življenje
العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم *** Genialnost je en odstotek navdiha ter devetindevetdeset odstotkov potu in velikega truda.
الجمال ليس عصفور في قفص *** Ljubezen ni ptica, ki jo lahko držimo v kletki.
شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ. *** Slab je vladar, ki se ga pošten človek boji.
إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ *** In plemenska kamela je bila zagotovo nekoč majhna.