Význam "out caesar out nigil".
Lexikálny význam: definícia
Spoločný slovník (z gréckeho Lexikos) je súbor všetkých základných významových jednotiek jedného jazyka. Lexikálny význam slova odhaľuje spoločnú predstavu o predmete, vlastnosti, činnosti, pocite, abstraktnom jave, účinku, udalosti a podobne. Inými slovami, určuje, čo daný pojem znamená v masovom vedomí. Len čo neznámy jav nadobudne jasnosť, konkrétne atribúty alebo povedomie o objekte, ľudia mu priradia meno (zvukovo-písmenovú schránku), presnejšie lexikálny význam. Následne vstúpi do slovníka definícií s výkladom obsahu.
Online slovníky zadarmo - objavovanie nových vecí
V každom jazyku je toľko slov a vysoko odborných výrazov, že je jednoducho nereálne poznať všetky ich výklady. V dnešnom svete existuje množstvo tematických príručiek, encyklopédií, tezaurov a slovníkov. Prejdime si ich odrody:
- Vysvetlivky Význam slova môžete nájsť vo výkladovom slovníku ruského jazyka. Každý vysvetľujúci "článok" interpretuje hľadaný pojem v jeho rodnom jazyku a zohľadňuje jeho použitie v obsahu. (PS: V Národnom korpuse ruského jazyka si môžete prečítať ešte viac príkladov použitia slov, ale bez vysvetlenia. Je to najrozsiahlejšia databáza písaných a hovorených textov rodnej reči). Pod autorstvom Dahla V.I., Ožegova S.I., Ušakova D.N. vyšli najznámejšie tezaury s výkladmi sémantiky v našej krajine. Ich jedinou nevýhodou je, že ich vydania sú staré, takže lexikálne zloženie sa nedopĺňa.
- Encyklopedické Na rozdiel od výkladových slovníkov poskytujú akademické a encyklopedické online slovníky úplnejšie a podrobnejšie vysvetlenie významu. Veľké encyklopedické edície obsahujú informácie o historických udalostiach, osobnostiach, kultúrnych aspektoch, artefaktoch. Články v encyklopédiách rozprávajú o minulosti a rozširujú vaše obzory. Môžu byť univerzálne alebo tematické, určené pre konkrétnu skupinu používateľov. Napríklad "Lexikón finančných pojmov", "Encyklopédia domácej ekonomiky", "Filozofia. Encyklopedický slovník", "Encyklopédia módy a odevov", viacjazyčná univerzálna online encyklopédia "Wikipedia".
- Odvetvové Tieto slovníky sú určené pre odborníkov určitého profilu. Ich cieľom je vysvetliť odborné termíny, vysvetľujúci význam konkrétnych pojmov z úzkeho odboru, odvetvia vedy, obchodu, priemyslu. Vydávajú sa vo forme slovníka, terminologickej príručky alebo vedeckej príručky ("Tezaurus reklamy, marketingu a PR", "Právna príručka", "Terminológia ministerstva pre mimoriadne situácie").
- Etymologický slovník a výpožičky Etymologický slovník je jazyková encyklopédia. Dočítate sa v nej verzie o pôvode lexikálnych významov, z čoho slovo vzniklo (pôvodné, prevzaté), jeho morfematické zloženie, semaziológiu, čas vzniku, historické zmeny, analýzu. Lexikograf zistí, odkiaľ bola lexéma prevzatá, zváži následné sémantické obohatenie v skupine príbuzných slovných druhov, ako aj sféru fungovania. Lexikograf uvedie varianty použitia v konverzácii. Ako príklad uvádzame etymologickú a lexikálnu analýzu pojmu "rodina": vypožičaný z latinčiny (familia), kde znamenal rodinné hniezdo, rodinu, domácnosť. Od 18. storočia sa používa ako druhé osobné meno (zdedené). Je súčasťou aktívnej slovnej zásoby. Etymologický slovník vysvetľuje aj pôvod podmetu okrídlených frazém, frazeologických spojení. Vyjadrime sa k ustálenému výrazu "skutočná pravda". Interpretuje sa ako konečná pravda, absolútna pravda. Neverili by ste, etymologická analýza ukázala, že tento idióm pochádza z metódy stredovekého mučenia. Obžalovaný bol bitý bičom s uzlom uviazaným na konci, ktorý sa nazýval "ling". Pod lingom osoba vypovedala celú pravdu, úprimnú pravdu.
- Slovníky zastaranej slovnej zásoby Aký je rozdiel medzi archaizmami a historizmami? Niektoré položky sa neustále nepoužívajú. A potom sa lexikálne definície položiek prestávajú používať. Slová, ktoré opisujú zo života zmiznuté javy a predmety, sa zaraďujú medzi historizmy. Príklady historizmov: kamzík, mušketa, cár, chán, bakluši, politruk, úradník, mošna, kokošnik, haldey, volost a iné. Význam slov, ktoré sa už v hovorovom jazyku nepoužívajú, môžete zistiť zo zbierok zastaraných fráz. Archaizmy sú slová, ktoré si zmenou terminológie zachovali svoju podstatu: piť - básnik, čelo - čelo, céľkoviť - rubľ, zámorie - cudzina, opevnenie - pevnosť, zemský - celonárodný, cvibak - suchár, sušienka. Inými slovami, boli nahradené synonymami, ktoré sú v dnešnej realite relevantnejšie. Do tejto kategórie patrili archaizmy - lexémy zo staroslovienčiny, blízke ruštine: grad (starosl.) - mesto (rus.), čado - dieťa, vrata - brány, prsty - prsty, pery - pery, ťahať nohy. S archaizmami sa stretávame u spisovateľov, básnikov, v pseudohistorických a fantasy filmoch.
- Preklad, cudzojazyčné Dvojjazyčné slovníky na preklad textov a slov z jedného jazyka do druhého. Anglicko-ruský, španielsky, nemecký, francúzsky a iné.
- Frazeologická zbierka Frazeologické výrazy sú lexikálne ustálené výrazy s nečlenenou štruktúrou a určitými konotáciami. Patria medzi ne príslovia, porekadlá, idiómy, frázy a aforizmy. Niektoré frázy sú prevzaté z mýtov a legiend. K literárnemu jazyku pridávajú umelecký výraz. Frazeologické výrazy sa zvyčajne používajú v prenesenom význame. Zámena ktorejkoľvek zložky, transpozícia alebo prerušenie slovného spojenia vedie k rečovej chybe, nerozpoznanému podtextu frázy, skresleniu podstaty pri preklade do iných jazykov. Nájdite vo frázovom slovníku obrazný význam takýchto výrazov. Príklady frazeológie: "V siedmom nebi", "Komár si nestrčí nos", "Modrá krv", "Diablov advokát", "Spáliť mosty", "Polichinelovo tajomstvo", "Pozrel sa do vody", "Prach v očiach", "Neskorá práca", "Damoklov meč", "Dary Danitov", "Dvojsečné palice", "Jablko sváru", "Horúčava", "Sizyfova práca", "Vyšplhať sa na stenu", "Drž sa pri zemi", "Hádzanie korálok pred svine", "Trochu koláča", "Vrabec", "Habešský stánok", "Kalif na hodinu", "Bolesť hlavy", "Srdce na srdce", "Tlieskanie ušami", "Achillova päta", "Zjedol som svojho psa", "Ako voda z kačacieho chrbta", "Chytanie sa slamky", "Stavanie vzdušných zámkov", "Byť v trende", "Žiť ako syr v masle".
- Definícia neologizmov Jazykové zmeny sú stimulované dynamickým životom. Ľudstvo sa snaží o rozvoj, zjednodušenie každodenného života, inovácie, a to prispieva k vzniku nových vecí, techník. Neologizmy sú lexikálne vyjadrenia neznámych predmetov, nových skutočností v živote ľudí, nových pojmov, javov. Napríklad "barista" je povolanie kávovaru; profesionál na prípravu kávy, ktorý rozumie rôznym druhom kávových zŕn a vie, ako krásne ozdobiť šálky s nápojom pred podaním zákazníkovi. Každé slovo bolo kedysi neologizmom, kým sa nestalo bežným a nevstúpilo do aktívnej slovnej zásoby spisovného jazyka. Mnohé z nich zmiznú ešte skôr, ako sa začnú aktívne používať. Neologizmy môžu byť slovotvorné, t. j. absolútne novotvorené (aj z anglicizmov), a sémantické. Sémantické neologizmy zahŕňajú už známe lexikálne pojmy obohatené o nový obsah, napríklad "pirát" je nielen námorný korzár, ale aj porušovateľ autorských práv, používateľ zdrojov torrentov. Tu je len niekoľko prípadov neologizmov: "hype", "meme", "google", "flash mob", "casting director", "pre-production", "copywriting", "franking", "propagate", "manimaker", "screen", "freelancing", "headliner", "blogger", "downshift", "fake", "brandalism". Ďalšou možnosťou je "kopista", vlastník obsahu alebo horlivý zástanca duševných práv.
- Ďalšie 177+ Okrem uvedených existujú tezaury: jazykový, o rôznych oblastiach jazykovedy; nárečový; jazykovedný; gramatický; jazykovedných termínov; eponým; prepisov skratiek; turistický lexikón; slangový. Študenti tu nájdu užitočné lexikálne slovníky so synonymami, antonymami, homonymami a paronymami, ako aj tieto študijné slovníky: ortografický, interpunkčný, derivačný a morfematický. Ortografický sprievodca prízvukmi a správnou literárnou výslovnosťou (fonetika). Toponymické slovníky obsahujú geografické informácie podľa regiónov a názvov. V antroponymii - údaje o vlastných menách, priezviskách, prezývkach.
Výklad slov online: najkratšia cesta k poznaniu
Používanie rozšírenej slovnej zásoby vám uľahčí vyjadrovanie, konkrétnejšie vyjadrenie myšlienok a oživí váš prejav. Pomocou aplikácie Ako na všetko môžete definovať slová online, nájsť súvisiace synonymá a rozšíriť si slovnú zásobu. Čítanie beletrie vám tento druhý bod vynahradí. Stanete sa erudovanejším a zaujímavejším konverzátorom a budete viesť rozhovor na rôzne témy. Pre spisovateľov a autorky bude užitočné naučiť sa, čo znamenajú slová napríklad zo stredoveku alebo filozofický slovník, aby sa rozohrial vnútorný generátor nápadov.
Globalizácia si vyberá svoju daň. Má to vplyv na písanie. Do módy sa dostal zmiešaný pravopis v cyrilike a latinke bez transliterácie: SPA-salón, módny priemysel, GPS-navigácia, Hi-Fi alebo High End akustika, Hi-Tech elektronika. Ak chcete správne interpretovať obsah hybridných slov, prepínajte medzi jazykovými rozloženiami klávesnice. Nechajte svoj prejav narušiť stereotypy. Texty rozochvievajú zmysly, rozlievajú elixír na dušu a nemajú časový limit. Veľa šťastia pri tvorivých experimentoch!
Projekt how-to-all.com sa vyvíja a aktualizuje o aktuálne slovníky so slovnou zásobou v reálnom čase. Zostaňte naladení na ďalšie aktualizácie. Táto stránka vám pomôže správne hovoriť a písať po rusky. Povedzte o nás všetkým, ktorí študujú na univerzite, v škole, pripravujú sa na jednotnú štátnu skúšku, píšu texty alebo sa učia ruštinu.
Latinské frázy pre tetovanie
Latinčina sa považuje za starobylý jazyk, ale to jej nebráni v tom, aby mala čaro, ktoré je vlastné mnohým iným jazykom. Latinčinu dnes ovláda len hŕstka ľudí, preto má svoje čaro a mystiku, ktorá môže slúžiť ako niť spájajúca človeka s jeho tetovaním. Môžete sledovať pôvod niektorých známych fráz, nápisov a filozofických citátov. Mnohé celebrity si svoje myšlienky "zvečnili" v latinke na svojom tele vo forme nápisov. Tu je zoznam nápadov, ktoré by sa vám mohli hodiť, ak uvažujete o jeho zaobstaraní tetovanie s nápisom.
Castigat Ridendo Mores - Potrestajte smiešne vtipom
Aut Viam Inveniam Aut Faciam - Buď nájdite spôsob, alebo si ho vytvorte sami.
Non Omnis Moriar - Nie, všetko nezomriem
Ab altero expectes, alteri quod feceris - Očakávajte od druhého to, čo ste mu urobili vy sami.
Abiens, abi! - Odchádzam, odchádzam!
Adversa fortuna - Zlý osud.
Aequam memento rebus in arduis servare mentem - Zachovajte si dobrú náladu aj v ťažkých podmienkach.
Aetate fruere, mobili cursu fugit - Využite život, je taký prchavý.
Actum ne agas - Čo sa stalo, nevracajte.
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt - Cudzie zlozvyky máme pred očami, naše za chrbtom.
Aliis inserviendo consumor - Slúžiac druhým mrhám sám sebou. (Nápis pod sviečkou ako symbol sebaobetovania, uvedený v mnohých vydaniach zbierok symbolov a znakov.)
Amantes sunt amentes. - Milenci sú šialení.
Amicos res secundae parant, adversae probant - Priateľov vytvára šťastie, nešťastie ich skúša.
Amor etiam deos tangit - Aj bohovia podliehajú láske.
Amor non est medicabilis herbis - Lásku nemožno liečiť bylinkami. (t. j. na lásku neexistuje liek. Ovidius, Heroidy)
Amor omnia vincit. - Láska zvíťazí nad všetkým.
Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit - Láska ako slza sa rodí z oka, padá na srdce. Antiquus amor cancer est - Na starú lásku sa nezabúda.
Audi, multa, loquere pauca - Veľa počuť, málo hovoriť.
Audi, vide, sila - Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare.
Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare - Som ochotný počúvať hlúposti, ale nebudem ich poslúchať.
Aut viam inveniam, aut faciam - Buď nájdem cestu, alebo ju nájdem sám.
Aut vincere, aut mori - Alebo vyhraj, alebo zomri.
Aut caesar, aut nihil - Alebo Cézar, alebo nič.
Audaces fortuna juvat - Šťastie praje odvážnym.
Jaskyňa! - Buďte opatrní!
Contra spem spero - Bez nádeje.
Cum deo - S Božou pomocou.
Debellare superbos. - Potlačiť pyšných, vzdorovitých.
Dictum factum - Povedané je hotové.
Ergage humanum est - Chyby sú človeku vlastné.
Est quaedam flere voluptas - V slzách je niečo z radosti.
Faciam ut mei memineris - Zapamätáš si ma!
Fatum - Osud, záhuba.
Finis coronat opus - Koniec korunuje skutok.
Fortes fortuna adjuvat - Osud pomáha odvážnym.
Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus - Radujme sa, kým sme mladí.
Gutta cavat lapidem - Kvapka rozbije kameň.
Naes fac ut felix vivas - Urobte to, aby ste žili šťastne.
Hoc est in votis - To je to, čo chcem.
Homo homini lupus est - Človek je pre človeka vlk.
Homo liber - Slobodný človek.
Homo res sacra - Posvätná vec, človeče.
Ignoti NULLa cupido - Čo nevedia, to nechcú.
In hac spe vivo. - To je nádej, ktorou žijem.
In vino veritas - Pravda je vo víne.
Juravi lingua, mentem injuratam gero - Prisahám na jazyk, ale nie na myšlienky.
Jus vitae as necis - Právo rozhodovať o živote a smrti.
Magna res est amor. - Veľkou vecou je láska.
Malo mori quam foedari - Lepšia smrť ako potupa.
Malum necessarium - nevyhnutnosť. - Zlu sa nedá vyhnúť.
Memento mori. - Pamätajte na smrť!
Memento quod es homo. - Nezabúdajte, že ste ľudia.
Me quoque fata regunt - Aj ja poslúcham osud.
Mortem effugere nemo potest - Nikto neunikne smrti.
Ne cede malis - V nepriazni osudu nestrácajte odvahu.
Nil inultum remanebit. - Nič nesmie zostať nevyplatené.
Noli me tangere - Nedotýkajte sa ma.
Oderint, dum metuant - Nech nenávidia, nech sa boja.
Omnia mea mecum porto - Všetko, čo je moje, nosím so sebou.
Omnia vanitas - Všetko je márnosť!
Per aspera ad astra - Cez tŕnie ku hviezdam.
Rybia nátura oportet - Ryba musí plávať.
Potius sero quam nunquam - Lepšie neskoro ako nikdy.
Procul negotiis - Pryč s problémami.
Qui sine peccato est. - Ten, kto je bez hriechu.
Quod licet Jovi, non licet bovi. - Čo je dovolené Jupiterovi, nie je dovolené býkovi.
Quod principi placuit, legis habet vigorem - Čo sa páči pánovi, má silu zákona.
Requiescit in pace - Requiescit in pace.
Sic itur ad astra - Takto choďte ku hviezdam.
Sic volo. - Takto to chcem.
Silentium - Ticho.
Supremum vale. - Posledné odpustenie.
Suum cuique - Každému podľa jeho uváženia.
Trahit sua quemque voluptas - Všetkých priťahuje jeho vášeň.
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito - Nerezignujte na nepriazeň osudu, ale statočne jej čeľte.
Ubi bene, ibi patria - Kde je dobro, tam je vlasť.
Unam in armis salutem - Jedinou záchranou je boj.
Vale et me ama - Zbohom a miluj ma.
Veni, vidi, vici - Prišiel, videl, zvíťazil.
Via sacra - Posvätná cesta.
Vita sene libertate nlhil - Život bez slobody je ničím.
Vivere militare est - Žiť znamená bojovať.