Kaligrafia: 10 najznámejších islamských nápisov

Čo znamená písmo pre moslimov, čo je to písmo a najznámejšie písmo

Autor: Ilya Zaitsev

Korán, božské zjavenie zoslané ľudstvu prostredníctvom proroka Mohameda, je zároveň prvou arabskou knihou napísanou vo forme kódexu. Codex - Raná forma knihy - listy papyrusu alebo pergamenu (a neskôr papiera) spojené dohromady a vložené medzi dva obaly väzby. Predpokladá sa, že prvé božské slová zoslané Mohamedovi boli slová prvých aiatov súry 96 Ayat - Najmenšia jednotka v štruktúre Koránu, verš. Súra kapitola v Koráne. V mene tvojho Pána, ktorý stvoril, stvoril človeka zo zrazeniny. Čítaj, tvoj Pán je najštedrejší, ktorý učil kalam, učil človeka, čo nevedel" (Korán, 96:1-5).

Písanie a umenie kalam (kalam je trstinová palica, hlavný písací nástroj v islamskom svete) sa tak vlastne prirovnáva k stvoreniu človeka, aspoň v porovnaní s ním. Moslimovia veria, že písmo je viditeľným stelesnením Božieho slova, posvätným umením, ktoré za svoj vznik vďačí božiemu zásahu.

Samotné arabské písmo pochádza z nabatejskej abecedy, ktorá zasa pochádza z aramejčiny. Arabi zvýšili počet písmen v nabatejčine z 22 na 28, pretože ich reč bola bohatšia na spoluhlásky. Každé z 28 písmen malo tri varianty zápisu v slove: na začiatku, v strede a na konci - ako aj jeden izolovaný variant (zastúpený v abecede). Prítomnosť stabilných kombinácií písmen (ligatúr) a diakritických znamienok (horných a dolných bodiek) viedla k tomu, že 28 znakov abecedy dávalo v písme 100 grafém. Perzská abeceda, ktorá vznikla na základe nabatejskej abecedy, mala 32 grafém. Toto bohatstvo grafiky bolo jedným z dôvodov rozkvetu kaligrafie. Turci tiež prispeli k rozvoju arabskej abecedy tým, že nadviazali na perzské výdobytky.

Potreba zaznamenať Korán pre jeho široké rozšírenie viedla k tomu, že arabské písmo zrejme do polovice 8. storočia získalo stabilnú podobu a nám dnes známe črty.

Už v umajjovskom období Umajjovci - dynastia arabských kalifov, založená v roku 661 a vládnuca do polovice 8. storočia. Prvý sa nazýval kufi alebo kufický (podľa mesta Kufa v dnešnom Iraku, s ktorým sa spája tradícia jeho vzniku), prvé písmo Koránu (mufické písmo). Prvý z nich dostal názov kufi alebo kufic (podľa mesta Kufa v dnešnom Iraku, s ktorým tradícia spája jeho pôvod), pretože týmto písmom boli napísané prvé koránske verše (muskhaf). Aj z druhého písma sa zrodila široká paleta rukopisov.

Neskôr sa kufické písmo ďalej rozvíjalo, ale používalo sa najmä na architektonickú výzdobu, monumentálne zvitky koránu alebo štátne pečate. Medzi rukopisnými verziami kufi sú "arabská" ('arabi), "východná" (mashriki) a "západná" (maghribi) a medzi epigrafickými (používanými v epitafoch a architektonickej výzdobe) je "uzlovitá" (mu'aqqad), "pokrytý listami" (mu'varraq), "lemovaný stromami" (mushajjar), "prepletený" (mushabbak) a najznámejšie je tzv. "kvitnúci" (muzakhhhir).

"Modrý Korán". Pravdepodobne z Kairouanu. Tunis, druhá polovica 9. až polovica 10. storočia. Ukážka abbásovského kufi. Pergamen je natretý modrou farbou a používa sa zlatý atrament. Podľa tradície si Modrý korán objednal abbásovský kalif Abd al-Ma'mun pre hrobku svojho otca Haruna ar-Rašída v iránskom Mašhade. Z neznámych dôvodov sa nikdy nedostala zo severnej Afriky do Iránu. Metropolitné múzeum umenia
Postupom času sa kaligrafické citáty z Koránu stali samostatnými kompozíciami spájajúcimi estetickú krásu a božskú múdrosť. Jednotlivé ajety z Koránu alebo súry sa zapisovali do interiérov a exteriérov architektonických stavieb, na steny mešít, do kníh a amuletov, na náhrobné kamene, zbrane a riad a stávali sa modlitbami, ktoré chránili veriacich a pripomínali im veľkosť Boha. Tu je desať najčastejších nápisov.

"V mene Boha, milosrdného, milostivého".

1 / 3

Basmala. Súčasný kaligraf Mehmed Özçay. Turecko, 1999Fundación Cultural Oriente

2 / 3

Basmala v podobe vtáka. Súčasná perzská kaligrafiaFundación Cultural Oriente.

3 / 3

Basmala. Súčasný kaligraf Mehmed Özçay. TureckoFundación Cultural Oriente

Najobľúbenejšou formulkou v islamskej kultúre sa stala basmala, veta "Bismillahi r-rahmani r rahim" ("V mene Alaha, milosrdného, súcitného"), ktorou sa otvára Korán a začína prevažná väčšina jeho súr. Moslim začína každý dobrý skutok recitovaním tejto formuly; všetky knihy, modlitby a oficiálne prejavy moslimov sa začínajú touto formulou.

"Verím, že neexistuje žiadne božstvo okrem Boha a Mohamed je jeho prorok.

1 / 2

Verím, že neexistuje žiadne božstvo okrem Boha a Mohamed je jeho prorok. Moderná kaligrafia

2 / 2

Vlajka Saudskej ArábieWikimedia Commons

Ďalšou bežnou formulou používanou islamskými kaligrafmi je šaháda alebo monoteistická formula. Najznámejším príkladom jej použitia je vlajka Saudskoarabského kráľovstva.

"Dotýkajú sa ho len očistení."


Nápis na chrbte väzby Koránu. Palestína, 17. storočieIvanovské štátne múzeum histórie a miestopisu pomenované po D. G. Burylinovi. D. G. Burylin
Niektoré súry Koránu sa stali obľúbenými pre určitý typ predmetov alebo remesiel. Konkrétne sa traduje, že na väzby Koránu sa umiestňuje aját 79 zo súry 56 ("Padanie") "Dotýkajú sa ho len očistení" (نا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُون ), čo pripomína dodržiavanie rituálnej čistoty pred modlitbou a recitovaním Svätej knihy.

Arabské tetovania a celebrity

Herečky Selena Gomez a Angelina Jolie sú tiež fanúšičkami tetovania nápisov v arabčine. Selena Gomez má nápis s pripomienkou - "Love yourself". Bez ohľadu na to, čo o vás kto hovorí, majte sa radi!

A slovo "definícia" zaujalo svoje miesto na pravej ruke Angeliny Jolie, ktorou prekryla abstraktnú kresbu vytvorenú počas manželstva s bývalým manželom Billym Bobom Thorntonom.

Najdôležitejšie je, aby ste sa s výberom neponáhľali. Je lepšie stráviť mesiac navyše definovaním a výberom tetovania, ako po zvyšok života ľutovať unáhlené rozhodnutie. Po výbere sa 10 až 15 dní po tetovaní dobre starajte o svoju pokožku a dohodnite si termín korekcie. Potom bude vaše tetovanie dlho vyzerať ako nové.

Zdroj

"Veru, dali sme vám jasné víťazstvo."


Meč Cascara. Sudán, 19. storočie.© Ilja Zajcev
Prvý aját zo súry 48 "Fatah" ("Víťazstvo") - "Veru, dali sme vám jasné víťazstvo" (إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا) - bol často umiestňovaný na čepele majstrov zbrojárov. Tieto slová boli zoslané Prorokovi pri veľmi konkrétnej príležitosti - pri uzavretí mierovej zmluvy v roku 628 v Hudaybiye pri Mekke medzi moslimami a pohanmi, keď sa obe strany dohodli, že desať rokov nebudú proti sebe bojovať, a Prorok presunul púť na nasledujúci rok. Ide o kľúčovú udalosť v moslimských dejinách, keď sa Mohamed v marci 628 pokúsil uskutočniť púť do Kaaby, najprv hlavnej svätyne arabského obyvateľstva všeobecne a potom aj islamu. Pri prvom pokuse bolo Prorokovi a jeho komunite zabránené vstúpiť do Mekky, ale bolo uzavreté prímerie a dohoda, že moslimovia môžu prísť do Mekky o rok neskôr. Tieto slová umiestnené na zbraniach symbolizovali víťazstvo islamu.

Nápisy v tetovaniach

Vedeli ste, že umenie tetovania je staré viac ako 60 000 rokov? Ľudia sa začali zdobiť ozdobnými vzormi, obrazmi a nápismi už v paleolite. Umenie maľovania na telo bolo populárne najmä v dnešnom Japonsku, Číne, Austrálii a Oceánii.

V stredovekej Európe bol naopak každý, kto nosil na tele kresby, považovaný za diablovho potomka. V našich časoch začalo tetovanie zohrávať úlohu zvláštnej ozdoby, môžeme povedať, že toto umenie začalo plniť dekoratívnu funkciu. Obzvlášť obľúbené boli ženské a mužské tetovacie nápisy.

O nich budeme hovoriť v našom článku.

Tradície Východu

Umenie tetovania je najviac rozšírené v krajinách starovekého Východu. Napríklad v Japonsku sa približne v X. storočí n. l. stalo populárnym zdobiť telo rôznymi obrázkami a do Krajiny vychádzajúceho slnka prišla táto móda zo susedného Thajska a Číny.

V tých časoch sa verilo, že čím viac vzorov má žena na tele, tým je silnejšia a odolnejšia, čo znamená, že bude dobrou manželkou a matkou. Neskôr sa tetovanie stalo symbolom bohatstva a moci. Čím nádhernejšie a honosnejšie kresby mal šľachtic na tele, tým vyššie bolo jeho spoločenské postavenie.

Samuraji a gejše sa tiež zdobili rôznymi obrazmi. Mimochodom, predpokladá sa, že Japonsko je rodiskom objemového tetovania.

Afrika ako centrum kultúry tetovania

V našich časoch sa stalo populárnym, aby sa na seba napĺňali rôzne kresby pre krásu a v dávnych časoch každý symbol tetovaný na tele niesol osobitný význam.

V Afrike, kde bolo horúco po celý rok, a preto nebolo potrebné nosiť oblečenie, bol každý úctivý miestny obyvateľ potetovaný. Často sa dalo zistiť, ku ktorému kmeňu človek patrí a aké je jeho spoločenské postavenie.

A ak Európania čerpali takéto informácie z oblečenia, africkí domorodci mohli človeka posudzovať len podľa kresieb, ktorými sa počas života prikrýval.

A ak sa dnes v Európe a najmä v krajinách SNŠ, kde kresťanské tradície dali kultúre tetovania takmer "démonický" význam, na tetovaných ľudí pozerá s dešpektom, v Afrike sú naopak takíto ľudia rešpektovaní a uctievaní.

Odkaz severoamerických Indiánov

Starí Indovia pripisovali tetovaniu približne rovnaký význam ako Afričania.

Napríklad podľa vzoru na tele človeka sa dalo určiť, koľko víťazstiev nad nepriateľom dosiahol, aké mal postavenie v spoločnosti, aký bol dobrý bojovník atď.

Tetovanie v Európe

Ani v predkresťanskej Európe nebolo tetovanie ničím výnimočným - svoje telo si ním pokrývali Vikingovia, britskí Kelti a zástupcovia mnohých ďalších národov. S príchodom kresťanstva sa však význam kresieb skreslil a ich samotná prítomnosť neveštila pre človeka nič dobré.

Nemilosrdní španielski conquistadori brutálne týrali maľovaných Indiánov, pretože ich považovali za bezbožných a "satanských spratkov". Každý, kto si na telo nakreslil tetovanie, bol považovaný za "bezbožníka" a pohana. Neskôr sa kultúra tetovania rozšírila aj medzi námorníkov, robotníkov a vojenský personál.

Zdobením sa rôznymi kresbami sa Európania chceli chrániť pred poškodením, prilákať priazeň živlov (námorníkov) a privolať šťastie.

Nápisy ako samostatný druh umenia tetovania

Ako je známe, v súčasnosti tetované obrázky prestali mať v sebe taký hlboký význam ako pre národy staroveku. Niektorí ľudia im navyše neprikladajú vôbec žiadny význam. Teraz sa tetovanie stalo skôr dekoratívnym atribútom individuálneho štýlu.

Chlapci a dievčatá sa zdobia body artom, aby boli atraktívnejší a sexi, a niektorí ľudia ho používajú, aby na seba upozornili.

Ak však chcete dať svojmu tetovaniu špeciálny význam (motivovať sa k dosiahnutiu špeciálneho cieľa, dodať si silu, pripomenúť si dôležitú udalosť vo vašom živote), potom sa oplatí siahnuť po nápisoch.

Ako vyzerá tetovanie? Často je to aforizmus (okrídlený výraz) nejakej celebrity alebo ľudová múdrosť v určitom štýle. Písmená môžu byť v rôznych tvaroch. Napríklad:

Ruština sa na tetovanie používa len zriedka. Najčastejšie je to:

Pozrime sa bližšie na ženské a mužské tetovacie nápisy.

Význam nápisov pre mužov a ženy

Výber písma

Neexistuje jednoduchý spôsob, ako určiť, ktorý štýl písma pre tetovanie je pre vás ten pravý. Takéto detaily by ste mali individuálne prediskutovať so svojím remeselníkom. Stručne vám predstavíme písma, vďaka ktorým bude vaše písmo jedinečné:

Obľúbené nápisy

Niet divu, že najobľúbenejšími sú latinčina a angličtina, pretože významu týchto hlášok rozumejú aj mnohí, ktorí tieto jazyky vôbec nepoznajú.

Na hrudi

Na ruke.

Na zápästí

Na kľúčnej kosti

Na nohe

Na zadnej strane

10 najlepších miniatúrnych nápisov

10 najlepších latinských nápisov

V arabčine

Taliansky

O španielčine

O nemčine

O angličtine

"A dal im piť čistý nápoj".


Fontána v chánovom paláci v Bachčisaraji. 1764© Ilja Zajcev
Majstri často umiestňovali na budovy kúpeľov, fontán a prameňov ajáty týkajúce sa vody, ktorá sa v Koráne takmer vždy spomína na obrazoch raja. Napríklad súra 76, 21. príkaz: "A dal im [mladým mužom z raja] čistý nápoj" (وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا); alebo súra 76, 18. príkaz: "[Spravodliví budú piť vodu] z prameňa zvaného Selsebil" (عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا) - čo znamená, že ju budú piť v raji. Práve tieto línie sú umiestnené na niekoľkých fontánach v paláci Bachčisaraj, vrátane slávnej Fontány sĺz.

Kategória

Tetovanie Arabské nápisy s prekladom si zaslúžia osobitnú pozornosť v umení umiestňovania vzorov na telo. Majú celkom zaujímavú históriu. Je to dôležité, ak chcete tetovaním vyjadriť spojenie s orientálnou kultúrou alebo zdediť jej tradície.

Musíte si však uvedomiť jednu vec. Ide o to, že arabské krajiny tradične praktizujú islam. A čo sa týka tetovania, je to všetko veľmi prísne - náboženstvo to zakazuje. Napriek tomu sa vyvinuli niektoré tradície dočasného tetovania, ktoré dnes môžeme preniesť na trvalé tetovanie.

Ak ste sa rozhodli získať arabské tetovanie s prekladomAk ste sa rozhodli pre trvalé tetovanie v arabských prekladoch, je dôležité zabezpečiť, aby malo určité vlastnosti:

  1. Na začiatok si nájdite tatéra, ktorý predstavuje krásnu polovicu ľudstva. Koniec koncov, v umení dočasného tetovania musí byť umelcom žena.
  2. Požiadajte majstra o tetovanie podľa vlastného výberu. Tetovanie Arabské nápisy s prekladom V modrej farbe.
  3. Zvolený nápis by mal mať magický, ochranný a prorocký charakter. Dôvodom je skutočnosť, že bežné dekoratívne tetovanie nie je akceptované chudobnými, strednou alebo vyššou triedou.
  4. Vylúčte túžbu použiť obraz živej osoby alebo akéhokoľvek iného tvora s podpisom.

Ak však nemáte príliš radi náboženstvo a arabské tradície a jednoducho sa vám páči štýl písma, ušetríte si námahu. Koniec koncov, vaše Arabské tetovanie s prekladom Uvidí ju nielen váš manžel, čo znamená, že budete chcieť klásť dôraz na estetiku. Najmä keď si uvedomíte, že tetovania v modrej alebo zelenej farbe sú pre nás väčšinou väzenské alebo armádne farby. V čiernej farbe vyzerá nápis očarujúcejšie na ženskom tele a veľkolepejšie na mužskom.

Mali by ste tiež vziať do úvahy, že Tetovanie arabskou ligatúrou s prekladom je veľmi ťažké vykonať. Väčšina tatérov nemá znalosti jazyka, a preto sa môžu dopustiť obrovskej chyby. Pri akomkoľvek tetovaní je to neprijateľné.

Pri výbere náčrtu nezabudnite, že arabčina sa píše sprava doľava. Uistite sa, že vybrané slovo alebo slovné spojenie je napísané správne. Ešte lepšie je obrátiť sa na rodeného hovorcu a požiadať ho, aby požadovaný text preložil a správne napísal.

Dnes je vďaka sociálnym sieťam a rôznym internetovým fóram ľahké ho nájsť. Samozrejme, tatér môže nápis doplniť kvetinovým alebo geometrickým vzorom. Hlavnou vecou je, že to nemení význam tetovania.

Esteticky spojené písmená dodávajú tetovaniu veľmi zvláštne čaro. Dôležitý je však význam. Medzi obľúbené vzory patria:

  • جريء ("nepozná strach");
  • حب ("láska");
  • اجعل الله اولويتك ("Pán je nad všetkým");
  • جمال ("krása");
  • قلبي على قلبك ("život je krásny");
  • سعادة ("šťastie");
  • إبقَ قوياٌ ("byť silný");
  • شجاعة ("odvaha").

"Duša nevie, v ktorej krajine zomrie. Alah je naozaj vševediaci, vševediaci."


Náhrobný kameň. Koniec 16. storočia.© Ilja Zajcev
Aj pre pohrebné témy toho Korán poskytol neobyčajne veľa. Na náhrobné kamene moslimovia po celom svete umiestňujú ako napomenutie a pripomienku nevyhnutného konca tela, napríklad tieto ájaty: "Alah, Slávny a Vznešený, povedal: "Duša nevie, v ktorej krajine zomrie. Veru, Boh je vševediaci, vševediaci." (Korán 31:34, koniec). Alebo: "Alah, Najpožehnanejší a Najvyšší, povedal: "Každá duša okúsi smrť." (súra 29, ajat 57). Často sa s nimi stretávame v stredovekých epitafoch moslimov z Volžského Bulharska, Zlatej hordy a tatárskych chanátov.

"Jeho trón zahŕňa nebesia i zem a neváha nad nimi bdieť."


Parafráza z trónu Ayat. Technika pečiatkovania papierových nechtovFundación Cultural Oriente
Jedným z najobľúbenejších kaligrafických ájatov je tzv. trón aata: súra 2 "Al-Baqara" (Krava), ájat 255 "Al-Qursi". Nazýva sa trón, pretože sa vzťahuje na trón Alaha: "Alah - nie je božstva okrem Neho, živého, existujúceho; ani spánok, ani spánok Ho nepoznajú; On vlastní to, čo je na nebesiach a na zemi. Kto sa bude prihovárať u Neho inak ako s Jeho dovolením? On vie, čo je pred nimi a čo je po nich, a oni nechápu nič z Jeho poznania okrem toho, čo chce On. Jeho trón zahŕňa nebesia i zem a On nad nimi neváha svoju stráž; veru, On je Najvyšší, Veľký.

زندگى من|My Life

1. Je jeden svet, v ktorom sa moja duša cíti ako doma... Je to svet tvojich pozorných očí.
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baitiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

2. Nastav tvár slnku a ono ťa pobozká. Jemne a nežne. Ako ja.

ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِكُلِّ لُطْف كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا

Di'a uajhak taht ashi'ati sh- shams fa tuqabbiluk bi kulli lutf. kama uqabbiluk ana.

3. Budem ťa milovať vtedy, keď slepý maliar nakreslí zvuk padajúceho lupienka ruže na krištáľovú podlahu neexistujúceho hradu.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ

Saakla' ani-l-hubb lak ba'ad ma yarsamu-r-rassamu-l-a'ma sauta

uarakati l-uarda al-maskuta 'ala ardin balluri li l-qasr al-gayr maujud fi-l-u'aqi'

4. Boh stvoril dve najkrajšie stvorenia na svete. Je to Zem a VY. Vy ste krása.

لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ

5. Prosil som Boha o vodu a on mi dal more. Prosil som Boha o trávu a on mi dal pole. Prosil som Boha o anjela a on mi dal teba.

لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ

Lakad talabtu mina-l-halik ma'an fa uahabani bahran. Ua talabtu mina-l-halik 'ushban fa uahabani haqlan. Oua talabtu mina-l-halik malakan fa uahabani anta.

6. Chcem vám ponúknuť cestu: smer sú hviezdy, vodičom je láska,

doprava - srdce, cestujúci - ty a ja, lístky neodvolateľné. Ako to?

أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِيَامْ بِرِحْلَة: الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُومْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَ وَسِيلَة النَّقْل هِيَ

الْقَلْب وَ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ التَّذَاكِرْ دُونَ الرُّجُوعْ مَا رََأْيُكْ؟

Urid an actarih lak al-kiyam bi rihla: al-ittijah nahua an-nujum, wa-sa'iq hua al-hubb, wa uasilat an-nakl hiyah al-kalb, wa-r-rukkab anta wa ana, wa-t-tazakir dun ar-ruju'. Ma rayuq?

7. Európa spí, Austrália zaspáva. V Amerike je večer a môj list čítajú tie najkrajšie oči na svete.

Urubba tanam wa Ustraliya tastagrik fi-nnaum wa tumsa ad-dunya fi Amrika. Ua ajmalu l-'uyun phi l-'alam tara risalati

أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع

8. Chcel by som sa narodiť ako slza v tvojich očiach, aby som žil na tvojej tvári a zomrel na tvojich perách

Audd an atahuallad bi thinkai'a fi 'uyunak liqai a'ish 'ala uajhak wa amut 'ala shifahak

أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك

9. Každú noc myšlienky na teba padajú v zhlukoch ako hviezdokopy a horia do tmy, zanechávajúc len horiacu stopu smútku a žiaľu.

Ufakkir fiq kulla laila wa taskut afqari ka shuhub wa hiya taskut bi 'anakid wa takhtarik fi zalam of tabka asaran mulawahan mina l-huzn wa l-gussa

أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة

10. Želám si, aby sa všetky hodiny na svete zastavili a svet bol len pre nás dvoch.

Urid an tatawakkaf jami'u-sa'at fi l-'alam wa yabka al-'alam lana al-isnain

أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَْقَي الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي

يا ملكي! إن صوتك الحنونيفتنني أكثر فأكثر! يا نور روحي! إن مدهشة عيونك تدمّرني و تعجبني و تجنّني. ولا أستطيع ان أفكّر بهذه الصورة إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك الحنون إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنة تدفئ قلبي المسكين. فليعش حبنا أبد الابدين!

Môj anjel, tvoj jemný hlas ma priťahuje čoraz viac! Svetlo mojej duše! Zázrak tvojich očí ma udivuje, teší a privádza do šialenstva. A tak môžem myslieť len na teba. Moja mačička, tvoje nežné srdce ma očaruje a pomáha mi prežiť v tomto hektickom svete. Vaše nežné listy zohrievajú moje úbohé srdce. Nech naša láska žije večne!

ako to znie v arabčine:

Ya ma'liqi! Inna sautak al-khanun yafti'nuni fa aksar! Ya nuru rúḥi! Una mu'dhishat 'uyuunak tudammi'runi wa tu'jibuni wa tu'janni'uni. Ya la asti'an 'ufa'kkir bhi ha'zihi-sura ila 'a'nka fa'kat. Ya kuta`ti, yasri`huni ka`lbak al-khanu`n of yusa`iduni an' a'isha fi ha´zihi-d-du`niyya. Inna risa´latak al-khanu´na ta´dfi ka´lbi-l-miski´n. Fa

liya'ish hu´bbuna abd al-abadân!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

Je jeden svet, kde sa moja duša cíti ako doma... Je to svet tvojich pozorných očí.

Ako to znie v arabčine:

Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baithiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

Zdroj

"Alah je jeden, Alah, večný, ani splodený, ani narodený, ani sa mu nikto nevyrovnal!"


Súra 112 na modernom vyšívacom diagrame
Ďalší fragment Koránu, súra 112, ktorý má niekoľko názvov, sa šíri ako samostatný text: "Očista [viery]", "Jednota" alebo "Večný" (podľa Alahových epitet): "V mene Alaha milosrdného, milosrdného! Povedz: "On - Alah - je jeden, Alah, večný, nie je splodený ani splodený, ani mu nebol nikto rovný!" Prvý zachovaný ruský preklad fragmentu koránskeho textu súry, ktorý bol urobený priamo z originálu a presne datovaný do roku 1572, je práve súra "Očisťovanie [viery]".

"Povedal Prorok, mier s ním..."


Dôveryhodný hadís: "Kto nepoďakuje ľuďom, nepoďakuje ani Bohu." 2010© kalem-guzeli.org
Okrem citátov z Koránu sa kaligrafovia inšpirovali aj hadísmi - príbehmi o skutkoch a slovách proroka Mohameda (v skutočnosti ide o priamu reč Alaha zoslanú prostredníctvom proroka) -, ktoré sa zachovali vďaka písomným záznamom ústnej tradície. Hadísy boli zostavené do špeciálnych zbierok, vrátane tematických. Každý hadís začína slovami "Prorok (mier s ním) povedal...". Potom prichádza text samotnej tradície, ako napríklad: "Tento život je hodina, využite ju v službe [Bohu]" alebo "Kto nepoďakuje ľuďom, nepoďakuje ani Bohu.

Citáty v arabčine s prekladom

ش اليوم وإنس الغد *** Ži dnes, zabudni na zajtrajšok.

ليس العار في أن نسقط . و لكن العار أن لا تستطيع النهض *** Nie je hanba padnúť. hanba padnúť a nebyť schopný vstať.

العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَامَطَرٍ *** Učenec bez praxe je ako mrak bez dažďa.

ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ - ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ *** Arabské oči majú zaujímavú vlastnosť - začať hovoriť, keď sa ich pery ešte nepohli

إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبَحْ *** Keď sliepka kikiríka ako kohút, tak sa reže!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا... وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير *** Existuje jeden svet, v ktorom sa moja duša cíti ako doma... Je to svet tvojich zamyslených očí...

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقیمتھا إلا عندما تفقدھا *** Priateľstvo je ako zdravie: necítiš ho, kým ho nestratíš.

كل إنسانيصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب *** S dotykom lásky sa každý stane básnikom.

لا تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر... وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر *** Be hard - break, be soft - squeeze

سامحني و حبني دائماً *** Odpusť a vždy ma miluj.

ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ *** Predpoklad inteligentného človeka je lepší ako presvedčenie ignoranta.

إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَرْتَ فَأسْمِعْ *** Ak udrieš, zraníš, ak varuješ, daj o sebe vedieť.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ *** Potom sa s vami odpojím, keď slepý maliar kreslí zvuk padajúceho okvetného lístka ruže na krištáľovú podlahu neexistujúceho hradu.

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا *** Vysoké myšlienky musia byť vyjadrené vysokým jazykom.

الصديق الحقيقي ھو الذي يمشي إليك عندما يبتعد عنك كل العالم *** Skutočný priateľ je ten, ktorý k vám príde, keď sú všetci preč.

لا تُعْطِني سَمَكَةً... كَيْفَ أَصْطادُها *** Daj človeku rybu a nakŕmiš ho na jeden deň... Nauč ho loviť ryby a nakŕmiš ho na celý život

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم *** Génius je z jedného percenta inšpirácia a z deväťdesiatich deviatich percent pot a veľké úsilie.

الجمال ليس عصفور في قفص *** Love is not a bird that can be kept in a cage.

شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ. *** Zlý je vládca, ktorého sa čestný človek bojí.

إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ *** A kmeňová ťava bola kedysi určite malá.

Príroda

Pre ženy

Pre mužov