Experientia est optima magistra
Il y a environ dix ans, si ce n'est plus (car cette année, mon macbook et moi venons de fêter les dix ans de notre diplôme ; tout le monde a eu le sien), alors que je rêvais timidement de devenir sinon la Nadezhdina des études culturelles domestiques, du moins la Nadezhdina de Still On Something dans à peu près le même domaine, j'ai été impressionnée de manière indélébile par la poésie romaine. Une impression si indélébile que, sans elle, j'ai le sentiment que beaucoup de choses dans ma vie se seraient passées différemment.
En classe, on nous a donné de la prose à lire. Des Gaulois perfides qui menaient une vie primitive, de l'avancée réussie des troupes sur des routes qui menaient toutes à Rome, mais les troupes ont pris la direction opposée parce qu'elles devaient aller en Grande-Bretagne. Et l'aigle qui picore le foie de Prométhée, bien sûr. Lorsque nous avons commencé à lire à haute voix tous ces classiques intemporels, nous avons immédiatement constaté à quel point la langue était morte. Bien que, par moments, on ait eu l'impression que le public essayait clairement d'invoquer quelqu'un (comme dans un mauvais film bon marché avec des pentagrammes dessinés de travers), l'atmosphère générale n'a pas été plus animée. En même temps, la blague sur les étudiants en médecine n'était plus une simple blague. Pour montrer à quel point la culture française est proche de nous (c'est-à-dire que nous ne sommes pas loin des Gaulois), notre professeur s'est attaqué à la poésie, à laquelle nous n'avions pas le droit de toucher, car nous n'avons pas réussi à en tirer quelque chose de bon avec un aigle. Et c'est là que le latin a commencé à résonner. Dans tous les sens du terme. Il a pris vie. Et c'était magnifique. C'était logique : notre professeur était plus expérimenté, il avait eu le temps de lire beaucoup de choses dans sa vie. Mais les autres expérimentés n'ont pas lu comme ça. Et je voulais qu'il dure le plus longtemps possible. Je voulais qu'il dure le plus longtemps possible. D'une part, une telle performance n'avait jamais été donnée ailleurs. Après cela, Horace a commencé à ressembler à une personne vivante, peut-être même avait-il déjà éprouvé des émotions. Et des différents en plus. Et deuxièmement, parce que chaque Lorem Ipsum était suivi d'une histoire détaillée sur l'anapeste qui attendait tout le monde à l'examen. Celui qu'aucun d'entre nous ne passerait, bien sûr. Mais d'abord la douleur et l'humiliation. Parce qu'il n'y a pas d'autre solution. Non, bien sûr, notre professeur aimait sa matière. Et il a manifestement voulu nous transmettre un peu de ce sentiment. Mais il était meilleur pour faire peur.
J'ai appris le français volontairement et précisément à cause de sa sonorité (je savais déjà que nos traductions étaient de qualité douteuse et qu'il valait donc mieux consulter le matériel source ; mais ce n'était pas tant pour l'amour de Foucault que pour celui de Joe Dassin). C'était à peu près la même chose avec Baudelaire qu'avec le latin. Mais ensuite, c'est devenu beau, aussi, et j'ai cessé de demander aux personnes proches de moi de dire quelque chose en français, parce que je pouvais le faire moi-même. J'ai commencé à apprendre le tchèque pour la République tchèque. Parce qu'après m'être familiarisé avec la culture et l'histoire françaises (et plus on les connaît, moins c'est bon), je me suis rendu compte qu'il n'y a rien à faire là-bas sans connaître la langue. Vous pouvez en avoir une idée superficielle, mais vous ne pouvez pas vraiment la comprendre (du moins vous en approcher ; soyons réalistes). Cette règle s'applique à toutes les autres cultures. Et si vous aimez la germeline, vous devez également lire le contenu de celle-ci sur l'emballage. Dans sa langue originale. Respectez la culture qui a créé le fromage qui n'est pas du camembert.
J'aimais le tchèque parce que c'était du tchèque. Maintenant que j'ai résolu le problème de la phonétique, je l'aime parce qu'il est beau. Il est souple et doux. C'est apaisant et relaxant. Il enveloppe et caresse. Et vous trébuchez sur les consonnes exactement là où il le faut, parce que le tchèque est la langue de l'amour. Bien sûr, au début, tout ça avait l'air assez effrayant aussi. Comme une fourchette sur du verre de Bohème. Et le matériel était un peu comme ça, pas vraiment. En effet, tous les auteurs d'aides au développement de la parole ne se sont pas donné pour mission de ne pas se contenter de façonner un texte à partir d'un certain nombre de mots, mais aussi de lui donner un sens. Le lecteur est donc confronté aux difficultés de la vie d'un étudiant sociopathe, qui a manifestement du mal à communiquer avec son camarade de classe. Ainsi, au lieu de phrases que des personnes normales pourraient échanger, il énumère les objets qu'elle possède dans la classe, s'attardant séparément sur la couleur de la craie, des murs et des bancs. Afin d'alourdir le tout pour le lecteur, on l'encourage à l'apprendre par cœur également. Il ne développe pas la parole. Elle ne démontre pas non plus le charme de la langue. Pourquoi apprendre la craie quand on est plus sensible au mot láska ? Prononcé correctement et avec douceur ? Ou, par exemple, "kroužek" (kroužek). C'est mon mot préféré maintenant. Je trouve que tout est beau. Et il n'est même pas nécessaire d'aller loin pour l'obtenir : on le trouve immédiatement, dès la première fois que l'on se tourne vers l'alphabet.
Et c'est bien s'il y avait un Kato Lomb dans la vie de l'étudiant pour lui expliquer qu'il ne faut pas bachoter, mais lire et aimer. Et lisez tout ce que vous aimez. Mieux encore, s'il le devinait lui-même. Cela lui ferait gagner beaucoup de temps : il ne serait pas distrait par des textes dont le lien avec la réalité reste à prouver, ni par Cato Lomb. Et, en général, il est remarquable, si les suppositions ont également touché cette circonstance étrange que la langue tchèque n'est pas si proche de la langue russe. C'est certes invraisemblable, mais c'est un fait. Oui, le tchèque est similaire au russe. Mais pas plus qu'une autre langue que je connais. C'est-à-dire qu'il y a des similitudes, mais il n'y a pas besoin d'en faire trop. Et parfois, la connaissance du français aide face à l'inconnu bien mieux que d'être habitué au russe. Et il y a assez d'Inconnu en tchèque.
A l'école, il n'y avait pas le choix. Si vous étiez censé savoir pour le lundi comment John et Jane étaient partis chez un ami pour le week-end, il n'y avait que deux choix : l'apprendre ou ne pas l'apprendre. Le latin universitaire laissait à peu près autant de place à la créativité. Seuls les cours de français ont brisé ce modèle familier mais frustrant et dysfonctionnel. De toute façon. Des dialogues tchèques, je suis presque immédiatement passé aux monologues. C'était difficile, mais j'ai réussi. Et maintenant, j'ai non seulement le kroužek, mais aussi ma traduction préférée du monologue du prince danois. Il a été fait par Erik Adolf Sadek. Qui s'est longtemps formé à Goethe, et de 1936 à 1963 (c'est-à-dire jusqu'à sa mort) a traduit Shakespeare. C'est aussi amusant avec les traductions en Bohème qu'avec nous. Et ils disent qu'il y en a de meilleurs. Mais je trouve celle-ci plus euphonique. Et il y a moins de Pasternak dedans. Parce qu'il doit y avoir une différence si ce n'est pas l'original qui est devant nous de toute façon. Et aussi, sur la photo, Eric Adolph regarde les générations futures de la même manière que notre professeur nous regardait. Et je crois que c'est un traumatisme d'enfance, pas une simple coïncidence.
Publications connexes :
Le musée des simulacres
Dictionnaire Urban Decay. Deuxième partie : Les difficultés de la traduction
Ma vie dans l'art. Première partie La formation de l'identité créative. Origines et influence
Dictionnaire Urban Decay. Première partie Dictionnaire français-russe de l'argot, de la langue populaire et familière
Proverbes et expressions latines
А
A priori - à l'origine, avant. Depuis le début.
.
Ab incunabulis - dès le berceau. Depuis le berceau.
.
Acta est fabula - la représentation est terminée.
Ad bestias, à exécuter. Aux bêtes.
* c'est-à-dire Ad calendas graecas - jamais, après la pluie du jeudi, quand il pleut, mais quand vient le temps de tuer les esclaves, et aussi les prisonniers de guerre.
Ad calendas graecas - jamais, après la pluie, un jeudi. Ad calendas graecas.
. * Chez les Romains, les calendes étaient appelées le premier jour de chaque mois, lorsque les dettes étaient payées. Il n'y avait pas de calendriers en Grèce, donc cette expression signifiait - jusqu'à un moment qui ne viendra jamais.
Alea jacta est - le sort est jeté. * Les mots de Jules César à propos d'une décision irrévocable, un pas qui ne permet aucun recul, aucun retour en arrière. En 44 avant J.-C., Jules César, commandant des légions romaines dans la province de Gaule cisalpine, décide de s'emparer du pouvoir unique et franchit avec ses troupes le Rubicon, qui sert de frontière naturelle à la province. Ce faisant, il a enfreint la loi selon laquelle le proconsul n'avait le droit de diriger une armée qu'en dehors de l'Italie, et a déclenché une guerre avec le Sénat romain.
Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt - Les vices des autres sont devant nos yeux, mais les leurs derrière leur dos.
Amat victoria curam - la victoire exige du travail.
Ambitiosa non est fames - un homme affamé ne se souvient pas de son orgueil. La faim n'est pas vaine.
Amicus certus in re incerta cernitur - un véritable ami dans le besoin. Un ami fidèle est connu par un acte infidèle.
Amicus Plato, sed magis amica veritas - Platon est mon ami, mais la vérité est plus chère.
Aqua et panis - vita canis - l'eau et le pain - la vie d'un chien. * La phrase est attribuée au pape Sixte V (XVIe siècle), qui a modifié une expression antérieure bien connue : "pain et eau - vie bénie".
Amicus verus - rara avis - un ami fidèle - un oiseau rare.
Aquila non captatat muscas - un aigle n'attrape pas les mouches.
Aquilam volare doces - enseigner à un savant, c'est le gâter. Apprendre à l'aigle à voler
.
Arbor e fructu cognoscitur - un arbre est connu par son fruit.
Ars longa, vita brevis, la vie est courte, l'art est durable.
Astra inclinant, non necessinant - Les étoiles s'inclinent, elles ne forcent pas.
Audacia pro muro habetur - Le courage remplace les murs.
Audentes fortuna juvat - La fortune aide les courageux.
Audiatur et altera pars - Que l'autre côté soit entendu. * Expression désignant le traitement impartial des litiges, dérivée du serment d'office des Athéniens, qui comprenait les mots : "J'entendrai l'accusé et l'accusateur de la même manière".
Aurora musis amica - Aurora l'amie des muses, c'est-à-dire que l'heure du matin est la plus favorable à la pratique des sciences et des arts.
Aut Caesar, aut nihil - soit Caesar, soit rien.
Aut vincere, aut mori - gagner ou mourir.
Ave, Caesar, morituri te salutant - Bonjour, César, ceux qui vont à la mort te saluent. * La salutation des gladiateurs romains à l'empereur.
В
Barba crescit, caput nescit - avec l'âge, la mémoire s'efface. La barbe pousse, la tête ne sait pas.
Barba non facit philosophum - une barbe ne fait pas un philosophe.
Bis ad eundem lapidem offendere - trébucher deux fois sur la même pierre.
Bis dat, qui cito dat - deux fois celui qui donne rapidement.
Bona fides non patitur, ut bis idem exigatur - la conscience professionnelle ne permet pas d'exiger deux fois la même chose.
С
Caecus non judicat de colore - un aveugle ne juge pas de la couleur.
Cantilenam eandem canis - chanter la même chanson.
Carpe diem - saisissez l'instant. Attrapez le jour.
(devise d'Epicure.)
Carthaginem delendam esse - Carthage doit être détruite (un rappel insistant, un appel incessant à quelque chose). *L'expression est celle de M. Porchius Cato, censeur de 184 av. On raconte que Caton, chaque fois qu'il devait exprimer son opinion au Sénat, ajoutait : "Et, en outre, je crois que Carthage ne devrait pas exister.
Cedant arma togae, concedat laurea laudi - Que les armes fassent place à la toge, la laurea militaire au mérite civil. *Un vers du poème perdu de Cicéron sur sa consulship, cité par lui dans son traité sur les devoirs. Dans ce poème, Cicéron vante ses grandes victoires (sur Catilina qui s'est rebellé) et son mérite civil.
Circulus vitiosus - une impasse, un cercle vicieux.
Citius, altius, fortius - plus vite, plus haut, plus fort !
Clavus clavo pellitur - pour enfoncer le coin.
Cogito, ergo sum - Je pense, donc j'existe. (René Descartes, "Éléments de la philosophie").
Cognosce te ipsum - connais-toi toi-même.
Consensu gentium - d'un commun accord. Par le consentement des nations.
.
Consuetudo est altera natura - l'habitude est une seconde nature. (Cicéron, Sur le plus grand bien et le plus grand mal.)
Contra fatum non datur argumentum - on ne peut pas discuter avec le destin. Il n'y a pas d'argument contre le destin.
Contra jus - contre la loi.
Contra rationem - contre la raison.
Cornu copiae - corne d'abondance. * L'origine de l'expression est liée au mythe de la nymphe Amalthée, qui a nourri l'enfant Zeus avec du lait de chèvre. Le bouc a brisé sa corne sur un arbre, Amalthée l'a remplie et l'a apportée à Zeus. Zeus transforma la chèvre qui l'avait nourri en une constellation, et sa corne en une merveilleuse corne d'abondance, source de richesse.
Credo, quia absurdum est - Je crois parce que c'est absurde.
Cum tacent, clamant - silence éloquent. Quand ils sont silencieux, ils crient.
(Cicéron, "Premier discours contre Catilina") *Dans ce discours, prononcé lors d'une réunion d'urgence du Sénat, Cicéron, outrepassant ses pouvoirs consulaires, ordonne à Catilina, qui est présent au Sénat, de s'exiler. Les sénateurs se taisent, et Cicéron en conclut que par ce silence ils sanctionnent la violation de la procédure légale qui exigeait une décision de justice pour bannir un citoyen romain.
D
De gustibus et coloribus non est disputandum - les goûts et les couleurs ne se discutent pas.
De lingua stulta veniunt incommoda multa - Une langue insensée cause beaucoup de misère.
Deliberandum est saepe, statuendum semel - discuter souvent, décider une fois.
De minibus non curat praetor - un grand patron ne s'occupe pas de broutilles.
De mortuis aut bene, aut nihil - C'est soit bon, soit rien pour les morts.
De te fabula narratur (mutato nomine) - La fable est racontée sur toi, (seul le nom a été changé). (Horace, Les Satires.)
Deus ex machina - intervention d'en haut. Dieu hors de la machine
. * Dans les tragédies antiques : technique d'intervention salvatrice soudaine d'une divinité (un acteur qui descend sur scène au moyen d'un dispositif mécanique, une machine), qui résout par son apparition une relation complexe entre les protagonistes. L'expression est depuis utilisée pour désigner toute solution inattendue à une situation difficile, qui ne suit pas le cours des événements, mais est comme déclenchée par une intervention d'une puissance supérieure.
De visu - de l'extérieur, par la vue ; sur la base d'une connaissance directe d'un objet tangible ; par les yeux d'un témoin oculaire. * Dans les bibliographies, les catalogues de musées, etc., cela signifie que les objets décrits ont été personnellement examinés par le compilateur.
Dictum factum - ce qui est dit est fait.
Dictum sapienti sat est - assez dit pour les intelligents.
Dies diem docet - le jour enseigne le jour, le matin est plus sage.
Dies dolorem minuit - le temps guérit. Le jour atténue le chagrin.
Digitus dei est hic - c'est le doigt de Dieu. * Le récit de la Bible (Exode 8:19) raconte que pour persuader le pharaon d'Égypte de laisser le peuple juif rentrer dans sa patrie, Dieu a envoyé dix plaies sur l'Égypte. Le quatrième était des mouches. Les prêtres égyptiens ont essayé de chasser les mouches destructrices, mais ils n'ont rien pu faire. Et les prêtres dirent à Pharaon : "Ceci est le doigt de Dieu."
Dixi et animam levavi - dit et soulage l'âme. * La source est la Bible, livre d'Ezéchiel 33:9 : "Si tu as réprimandé le méchant, et qu'il ne s'est pas détourné de sa voie, il mourra dans son iniquité, mais tu as rendu son âme libre (liberasti).
Docendo discimus - en enseignant, nous nous enseignons nous-mêmes. (Sénèque, "Lettres".)
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt - Celui qui veut (partir) est conduit par le destin, celui qui ne veut pas est traîné. * Dicton du philosophe stoïcien grec Cléanthos (6e siècle avant J.-C.), traduit en latin par Sénèque.
Dulce et decorum est pro patria mori - il est agréable et honorable de mourir pour son pays.
Dum spiro, spero - tant que je respire, j'espère.
Duobus litigantibus, tertius gaudet - quand deux se disputent, le troisième se réjouit.
Dura lex, sed lex - la loi est dure, mais c'est la loi.
E
Edite, bibite, post mortem NULLa voluptas - mangez, buvez, il n'y a pas de plaisir après la mort. * Un motif commun des inscriptions anciennes sur les pierres tombales et la vaisselle.
Elephantum ex musca facis - faire un éléphant à partir d'une mouche.
Epistula non erubescit - une lettre ne rougit pas. (Cicéron, Lettres aux parents.)
Equi donati dentes non sunt inspiciendi, ne jamais regarder un cheval donné dans la bouche.
Errare humanum est - Il est inhérent à l'homme de se tromper.
Est modus in rebus - tout a sa mesure. Il y a une mesure pour les choses.
Et fabula partem veri habet - Il y a de la vérité dans un conte de fées.
Ex fontibus - première main. De sources.
Exercitium est mater studiorum - l'exercice est la mère de l'apprentissage.
Experientia est optima magistra - la pratique est le meilleur professeur.
F
Fames - atrium magistra - la faim est un professeur d'arts.
Feci, quod potui, faciant meliora potentes - J'ai fait tout ce que je pouvais, que celui qui le peut fasse mieux. * Paraphrase poétique de la formule utilisée par les consuls romains pour conclure leur bulletin de notes lors de la passation de pouvoir à un successeur.
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas - heureux celui qui peut connaître les causes des choses.
Festina lente, fais tout lentement. Dépêchez-vous lentement.
Fiat lux - que la lumière soit ! (Bible, livre de la Genèse 1:3).
Finis coronat opus - La fin est le couronnement de l'acte.
Fortuna caeca est - le destin est aveugle. * Fortuna, la déesse romaine de la fortune, du bonheur, de la chance et de la prospérité, était représentée avec une corne d'abondance et une rame dans les mains, debout sur un ballon flottant dans les airs, ou avec des ailes et un bandeau sur les yeux.
Fortuna favet fatuis - la fortune favorise les fous.
G
Gaudia principium nostri sunt doloris - les joies sont souvent le début de nos peines.
Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo - une goutte cisèle une pierre non par la force, mais par une chute fréquente.
H
Habent sua fata libelli - les livres ont leur propre destin.
Haud semper erat fama - la rumeur n'est pas toujours fausse.
Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro - tire l'eau avec un tamis, qui veut apprendre sans livres.
Historia est magistra vitae - l'histoire est le maître de la vie. (Cicéron, Sur l'orateur.)
Hoc erat in fatis - ainsi était le destin.
Homo homini lupus est - l'homme pour l'homme est un loup. (Plaute, "Les ânes".)
Homo proponit, sed deus disponit - L'homme suppose et Dieu dispose.
Homo sine religione, sicut equus sine freno - Un homme sans religion est comme un cheval sans bride.
Homo sum, humani nihil a me alienum puto - Je suis humain et je pense que rien d'humain ne m'est étranger.
Honor habet onus - les mots sont lourds.
Honores mutant mores, sed raro in meliores - les honneurs changent les caractères, mais rarement pour le mieux.
I
Ibi victoria, ubi concordia - il y a victoire là où il y a accord.
Ignorantia non est argumentum - l'ignorance n'est pas un argument.
Ignoscas aliis multa, nihil tibi - pardonne beaucoup aux autres, ne te pardonne rien.
Ignoti NULLa curatio morbi - on ne peut pas guérir une maladie inconnue.
Ille dolet vere, qui sine teste dolet - celui qui pleure sincèrement sans témoins.
In aqua scribere - écrire sur l'eau.
Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdam - tu rencontres Scylla, souhaitant éviter Charybde.
Innocens credit omni verbo - l'honnête croit chaque mot.
In saecula saeculorum - pour les siècles des siècles.
Inter arma tacent musae - Au milieu des armes, les muses se taisent.
Inter caecos luscus rex - parmi les aveugles, un roi borgne.
In vino veritas - la vérité est dans le vin.
Ira odium generat, concordia nutrit amorem - la colère engendre la haine, la concordia nourrit l'amour.
J
Judex est lex loquens - un juge est une loi qui parle.
Jus est ars boni et aequi - Le droit est l'art de la bonté et de la justice.
Justitia regnorum fundamentum - la justice est le fondement de l'État.
L
Labor et patientia omnia vincunt - la patience et le travail vainquent toutes choses.
Lapsus calami - un oubli. Un coup de crayon.
Lapsus linguae - lapsus de la langue.Un lapsus.
Legem brevem esse oportet - La loi doit être brève.
Littera scripta manet - la lettre écrite reste.
Lupus in fabula - facile comme bonjour. Le loup dans la fable.
* Le proverbe reflète l'ancienne croyance selon laquelle le loup apparaît immédiatement dès qu'il est mentionné.
Lupus non mordet lupum - le loup ne mord pas le loup.
Lupus pilum mutat, non mentem - le loup change de pelage, pas de caractère.
M
Magna pars sanitatis - velle sanari - une grande partie de la santé consiste à vouloir être guéri.
Mala herba cito crescit - la mauvaise herbe pousse rapidement.
Manus manum lavat - une main lave une main.
Margaritas ante porcos - (jeter) des perles avant les porcs. (Matthieu 7:6).
Mea culpa, mea maxima culpa - ma faute, ma plus grande faute. * Formule de pénitence et de confession dans le rite religieux des catholiques depuis le XIe siècle.
Medice, cura te ipsum - Médecin, guéris-toi toi-même.
Melius sero, quam nunquam - Mieux vaut tard que jamais.
Mendacem memorem esse oportet - un menteur a besoin d'une bonne mémoire.
Mendaci etiam vera dicendi nemo credit - Personne ne croit un menteur, même celui qui dit la vérité.
Mendax in uno, mendax in omnibus - celui qui ment dans une chose ment dans tout.
Multum in parvo - beaucoup dans les petites choses.
Ν
Nascuntur poetae, fiunt oratores - les poètes naissent, les orateurs deviennent.
Natura abhorret vacuum - la nature a horreur du vide.
Nemo judex in propria causa - Personne n'est juge dans ses propres affaires.
Nemo omnia potest scire - personne ne peut tout savoir.
Nihil agenti dies est longus - Pour celui qui ne fait rien, le jour est long.
Nil sub sole novum - Il n'y a rien de nouveau sous le soleil. (Bible, Ecclésiaste 1:9.)
Noli tangere circulos meos - ne touchez pas à mes cercles. (Archimède.)
Non est fumus absque igne - pas de fumée sans feu.
Non olet - (l'argent) ne sent pas. * L'historien romain Suétone raconte que lorsque l'empereur Vespasien a imposé une taxe sur les latrines publiques à Rome, son fils Titus a exprimé son mécontentement. Vespasien a présenté à Titus l'argent de la nouvelle taxe et lui a demandé s'il sentait bon. Titus a admis : "Non olet.
Non progredi est regredi - ne pas avancer, c'est reculer.
Non rex est lex, sed lex est rex - la loi est au-dessus du roi. Ce n'est pas le roi qui est la loi, mais la loi qui est le roi.
Non scholae, sed vitae discimus - nous n'étudions pas pour l'école, mais pour la vie.
Novus rex, nova lex - nouveau roi, nouvelle loi ; un nouveau balai balaie d'une manière nouvelle.
NULLa calamitas sola - Les problèmes ne viennent jamais seuls.
NULLa dies sine linea - pas un jour sans une ligne. * Pline l'Ancien rapporte que le célèbre peintre grec antique Apelles (IVe siècle avant J.-C.) "avait l'habitude de ne pas laisser passer un seul jour sans exercer son art en traçant une seule ligne ; c'est la base du proverbe.
NULLa regula sine exceptione - pas de règles sans exceptions.
NULLum malum sine aliquo bono - rien n'est mauvais sans quelque chose de bon.
O
Oderint, dum metuant - laissez-les haïr tant qu'ils ont peur. *(Dicton préféré de l'empereur Caligula.)
Oleum addere camino - ajouter de l'huile à la chaudière. (Horace, Les Satires.)
Omne initium difficile est - tout début est difficile.
Omnia mea mecum porto, Je porte tous les miens avec moi. * Les Paradoxes de Cicéron attribuent ces mots au philosophe grec Biantus. Lors d'une attaque perse sur sa ville, tous ses habitants, fuyant l'ennemi, ont quitté la ville en emportant leurs biens. Biant quittant la ville n'a rien emporté, et lorsqu'on lui a demandé pourquoi, il a répondu : "J'emporte tous mes biens avec moi".
Omnia vincit amor, et nos cedamus amori - l'amour vainc tout, et nous nous soumettons à l'amour. (Virgile, "Eclogues".)
Omnis ars imitatio naturae est - tout art est l'imitation de la nature.
Opus laudat artificem - l'œuvre loue le maître.
Oh, sancta simplicitas ! - O sancta simplicitas ! * Cette phrase est attribuée au réformateur tchèque Jan Hus. La légende veut que Hus, brûlé sur le bûcher, ait prononcé ces mots lorsqu'une vieille femme, animée de motifs pieux, a jeté un tas de broussailles dans le feu.
O tempora ! O mores ! - Oh ! Ô morale ! (Cicéron, Discours contre Catiline.)
Otium cum dignitate - loisirs avec dignité. * Expression de Cicéron ("On Orator") Par ces loisirs, il entendait les loisirs consacrés aux sciences, à la littérature et aux arts.
Otium post negotium - le repos après les affaires.
P
Pacta sunt servanda - Les contrats doivent être honorés.
Panem et circenses ! - Du pain et des cirques ! * Un cri qui exprimait les demandes fondamentales de la foule romaine pendant la période impériale. La plèbe urbaine romaine a accepté la perte de ses droits politiques, se contentant de distributions gratuites de pain, d'argent et de spectacles de cirque.
Paupertas non est vitium - la pauvreté n'est pas un vice.
Per aspera ad astra - à travers les épines vers les étoiles.
Per fas et nefas - par la loi et l'anarchie.
Periculum est in mora - le danger de la procrastination.
Per risum multum poteris cognoscere stultum - en riant souvent, on peut reconnaître un fou.
Persona non grata - une personne indésirable, une personne à laquelle on ne peut pas faire confiance. * En diplomatie : un fonctionnaire qui a perdu la confiance des dirigeants du pays où il est accrédité et qui doit être rappelé.
Piscator piscatorem procul videt - un pêcheur voit les poissons de loin.
Plenus venter non studet libenter - un estomac plein est sourd à l'apprentissage. Un estomac plein n'apprend pas volontiers.
Pollice verso - condamnation à mort. Avec le pouce tourné vers le bas.
* La main avec le pouce tourné vers le bas était un geste conditionnel dans le cirque romain, signifiant une demande d'achever un gladiateur vaincu.
Post factum - après l'acte.
Post scriptum - Après ce qui est écrit (en abrégé P.S.).
Primus inter pares - Premier parmi les égaux.
Procul ab oculis - procul ex mente - hors de la vue - hors de l'esprit ; hors de l'esprit, hors du cœur.
Pro et contra - pour et contre.
Pro forma - pour la forme. * en russe est utilisé avec un mot pro forma - faire quelque chose seulement pour garder une formalité.
Q
Qualis dominus, talis servi - comme le maître, ainsi sont les serviteurs.
Qualis rex, talis grex - Comme un roi, ainsi est la société.
Qualis vir, talis oratio - Tel un homme, telle est la parole.
Qui fuit rana, nunc est rex - de la crasse à la dignité. Celui qui était une grenouille est maintenant un roi.
Qui quaerit, reperit - celui qui cherche, trouve.
Qui seminat mala, metet mala - celui qui sème le mal récoltera le mal.
Quisque fortunae suae faber - chacun fait son propre bonheur.
Quod erat demonstrandum - Ce qui devait être prouvé (en abrégé Q.E.D.).
Quod in corde sobrii, id in lingua ebrii - Ce qu'un homme sobre a dans son esprit, un ivrogne l'a dans sa langue.
Quod licet Jovi, non licet bovi - Ce qui est permis à Jupiter n'est pas permis au taureau.
Quot homines, tot sententiae - autant de personnes que d'opinions.
Quot servi, tot hostes - autant d'esclaves, autant d'ennemis.
R
Rem tene, verba sequentur - maîtrisez la matière, et les mots suivront.
Repetitio est mater studiorum - La répétition est la mère de l'apprentissage.
Res publica est res populi - La république est l'œuvre du peuple.
Risus sardonicus - rire sardonique. * Selon les anciens, un rire accompagné d'une grimace ressemblant à une expression faciale convulsive, causé par un empoisonnement avec une herbe toxique - sardonica herba, qui pousse sur l'île de Sardaigne.
S
Saepe stilum vertas - révisez plus souvent, travaillez soigneusement sur vos écrits. Tournez votre stylo plus souvent.
* (Horace, "Satires".) Stilus est le nom d'un bâton, utilisé par les Grecs et les Romains pour écrire sur des planches cirées. Il était pointu à une extrémité : on l'utilisait pour écrire en grattant sur la cire. De l'autre côté, il avait la forme d'une spatule : on l'utilisait pour lisser la cire. Pour corriger le texte, il fallait effacer ce qui avait été écrit et étaler la cire en retournant le style.
Salus populi summa lex est - le bien du peuple est la loi suprême.
Scio me nihil scire - Je sais que je ne sais rien.
Sero venientibus ossa - les retardataires (obtiennent) les dés.
Sic transit gloria mundi - ainsi passe la gloire du monde. * Phrase adressée à un futur pape au moment de son ordination, tout en brûlant un morceau de tissu devant lui en signe du caractère fantomatique du pouvoir terrestre.
Sine ira et studio - sans colère ni partialité. * L'écrivain romain Cornelius Tacitus a écrit sur le devoir de l'historien de raconter sans colère ni partialité.
Si tacuisses, philosophum mansisses - si tu te taisais, tu resterais un philosophe.
Sit mens sana in corpore sano - Un corps sain a un esprit sain.
Si vis amari, ama - si tu veux être aimé, aime.
Si vis pacem, para bellum - si tu veux la paix, prépare la guerre.
Si vox est, canta - si tu as une voix, chante.
Sub rosa - secrètement, en cachette. Sub rosa.
* Chez les anciens Romains, la rose était l'emblème du secret. Lorsque le maître de maison suspendait une rose au-dessus de la table de banquet, les invités savaient que tout ce qui se disait à table devait rester secret. La rose est devenue le symbole du silence car elle était la fleur de Vénus et d'Harpocrate, le dieu du silence, qui veillait à ce que les plaisirs de l'amour restent secrets.
Suum cuique - à chacun son métier.
T
Tabula rasa - un endroit propre. Un tableau récuré.
Tempora mutantur et nos mutamur in illis - les temps changent et nous changeons avec eux.
Terra incognita - terre inconnue. * Les anciennes cartes géographiques utilisaient ces mots pour décrire les zones inexplorées de la terre. Au sens figuré, cela signifie quelque chose de complètement inconnu.
Tertium non datur, un troisième n'est pas donné.
Timeo Danaos et dona ferentes - J'ai peur des Danois et de ceux qui apportent des cadeaux. (Virgile, Enéide.)
Tres faciunt collegium - trois personnes forment une communauté.
U
Ubi societas, ibi jus - là où il y a société, il y a loi.
Ultima ratio - le dernier argument, le dernier recours.
Una hirundo non facit ver - Une hirondelle ne fait pas un ressort.
Urbi et orbi - À la ville et au monde. * Ces mots font partie d'une formule acceptée aux 13e-14e siècles pour bénir un pape nouvellement élu comme chef de l'Église catholique à Rome et dans le monde entier, et sont devenus une formule pour bénir le pape au monde entier.
Ut salutas, ita salutaberis - comme vous saluez, ainsi ils vous saluent.
V
Vade in pace - allez en paix. * Une phrase prononcée par un prêtre catholique lors de l'absolution après la confession.
Vademecum - Le nom commun pour les guides et les livres de référence. Venez avec moi.
Vae victis - malheur aux vaincus. * Lors de la guerre contre les Gaulois en 390, Rome est vaincue et doit payer mille livres d'or. À ce marchandage honteux s'ajouta l'humiliation : les balances apportées par les Gaulois étaient fausses, et lorsque les Romains commencèrent à s'y opposer, un Gaulois posa davantage son épée sur la balance, en disant : "Malheur aux vaincus !" Et les Romains ont dû le supporter.
Vale et plaudite - farewell and clap. * La phrase finale dans le théâtre romain, prononcée depuis la scène par un acteur à la fin d'une représentation.
Vanitas vanitatum et omnia vanitas - vanité des vanités et toute vanité. (Bible, Ecclésiaste 1:2.)
Veni, vidi, vici - est venu, a vu, a conquis. * Selon Plutarque, Jules César a rapporté sa victoire rapide et glorieuse avec cette phrase.
Verbum manet, exemplum trahit - le mot excite, l'exemple captive.
Veritas odium parit - la vérité engendre la haine, la vérité pique l'œil.
Videant consules, (ne quid res publica detrimenti capiat) - Que les consuls veillent à ce que la république ne subisse aucun dommage. *Formule d'un décret d'urgence du sénat qui signifiait la déclaration d'un état d'urgence avec des pouvoirs dictatoriaux donnés aux consuls.
Vim vi repellere licet - il est permis de repousser la violence par la force.
Vis inertiae - force d'inertie, conservatisme.
Vita sine libertate nihil est - la vie sans liberté n'est rien.
Vivere est cogitare - vivre, c'est penser. (Devise de Voltaire.)
Vivos voco, mortius plango, fulgura frango - J'appelle les vivants, je pleure les morts, je brise la foudre. * Inscription sur la cloche de l'un des plus anciens monastères d'Europe, utilisée par Schiller comme épigraphe du poème "Le chant de la cloche".
Volens nolens - bon gré, mal gré. Volontairement, involontairement.
Vox clamantis in deserto - la voix de celui qui crie dans le désert. (Jean 1:23 ; Matthieu 3:3 ; Luc 3:4 ; Marc 1:3.)
Vox populi - vox dei - la voix du peuple est la voix de Dieu.