Kalligrafie: 10 beroemdste islamitische inscripties

Wat schrift voor moslims betekent, wat het is, en de beroemdste schriftformules

Door Ilya Zaitsev

De Koran, een goddelijke openbaring die via de profeet Mohammed tot de mensheid is neergezonden, is ook het eerste Arabische boek dat in de vorm van een codex is geschreven Codex - Een vroege vorm van boek - vellen papyrus of perkament (en later papier) samengebonden en ingesloten tussen twee boekomslagen. Men gelooft dat de eerste goddelijke woorden die tot Mohammed werden neergezonden, de woorden waren van de eerste ayats van Soera 96 Ayat - De kleinste eenheid in de structuur van de Koran, een vers. Surah een hoofdstuk in de Koran. In de naam van uw Heer, Die geschapen heeft, schiep de mens uit een klont. Lees, uw Heer is de edelmoedigste, die de kalam heeft onderwezen, de mens heeft geleerd wat hij niet wist" (Koran, 96:1-5).

Zo wordt het schrijven en de kunst van het kalam (kalam is een rietstengel, het voornaamste schrijfinstrument in de islamitische wereld) in feite gelijkgesteld met de schepping van de mens, althans in vergelijking daarmee. Moslims geloven dat het schrift de zichtbare belichaming is van Gods woord, een heilige kunst die zijn ontstaan te danken heeft aan goddelijk ingrijpen.

Het Arabische handschrift zelf stamt af van het Nabateeër alfabet, dat op zijn beurt van het Aramees afstamt. De Arabieren verhoogden het aantal letters in het Nabatees van 22 tot 28 omdat hun spraak rijker was aan medeklinkers. Elk van de 28 letters had drie varianten om in een woord te schrijven: aan het begin, in het midden en aan het eind - en één geïsoleerde variant (vertegenwoordigd in het alfabet). De aanwezigheid van stabiele combinaties van letters (ligaturen) en diakritische tekens (superscript en subscript punten) leidde tot het feit dat 28 tekens van het alfabet 100 graphema's in het schrift gaven. Het Perzische alfabet dat op basis van het Nabateeër alfabet ontstond, telde 32 lettergrepen. Deze rijkdom aan afbeeldingen was een van de redenen voor de bloei van de kalligrafie. De Turken hebben ook bijgedragen tot de ontwikkeling van het Arabische alfabet door voort te bouwen op Perzische verworvenheden.

De noodzaak om de Koran vast te leggen met het oog op de wijde verspreiding ervan, leidde ertoe dat het Arabische schrift tegen het midden van de 8e eeuw blijkbaar een stabiele vorm had aangenomen met de kenmerken die wij vandaag kennen.

Al in de Umayyad periode Umayyaden - dynastie van Arabische kaliefen, gesticht in 661 en heersend tot het midden van de achtste eeuw. Het eerste wordt kufi of kufisch genoemd (naar de stad Kufa in het huidige Irak, waaraan het volgens de overlevering zijn oorsprong ontleent), dat het eerste afschrift van de Koran (mufi) was. Het eerste kreeg de naam kufi of kufisch (naar de stad Kufa in het huidige Irak, waar het volgens de overlevering vandaan komt), omdat de eerste koranverzen (muskhaf) in dit handschrift werden geschreven. Ook uit het tweede schrift ontstond een breed palet van handschriften.

Later ontwikkelde het Kufische schrift zich verder, maar het werd voornamelijk gebruikt voor de architectonische versieringen, monumentale Koranrollen of staatszegels. Onder de manuscriptversies van kufi zijn er "Arabische" ('arabi), "Oosterse" (mashriki) en "Westerse" (maghribi), en onder de epigrafische (gebruikt in grafschriften en architectonische decoraties) is er "geknoopte" (mu'aqqad), "bedekt met bladeren" (mu'varraq), "met bomen omzoomd" (mushajjar), "met elkaar verweven" (mushabbak) en het beroemdst het zogenaamde "bloeien" (muzakhhir).

"Blauwe Koran". Vermoedelijk uit Kairouan. Tunis, tweede helft van de negende tot het midden van de tiende eeuw. Exemplaar van Abbasid kufi. Perkament is blauw geverfd, en er is gouden inkt gebruikt. Volgens de overlevering werd de Blauwe Koran in opdracht van de Abbasidische kalief Abd al-Ma'mun gemaakt voor de graftombe van zijn vader Harun ar-Rashid in Mashhad, Iran. Om onbekende redenen is het nooit vanuit Noord-Afrika naar Iran gekomen. Het Metropolitan Museum of Art
Na verloop van tijd werden de kalligrafische citaten uit de Koran op zichzelf staande composities die esthetische schoonheid en goddelijke wijsheid combineerden. Afzonderlijke ayats van de Koran of soera's werden binnen en buiten architectonische bouwwerken gegraveerd, op moskeemuren, in boeken en amuletten, op grafstenen, wapens, tafelgerei, en werden gebeden om gelovigen te beschermen en hen te herinneren aan de grootheid van God. Hier zijn tien van de meest voorkomende van dergelijke inscripties.

"In de naam van Allah, de genadige, de barmhartige".

1 / 3

Basmala. Hedendaagse kalligraaf Mehmed Özçay. Turkije, 1999Fundación Cultural Oriente

2 / 3

Basmala in de vorm van een vogel. Hedendaagse Perzische kalligrafieFundación Cultural Oriente.

3 / 3

Basmala. Hedendaagse kalligraaf Mehmed Özçay. TurkijeFundación Cultural Oriente

De populairste formule in de islamitische cultuur is basmala geworden, de zin "Bismillahi r-rahmani r rahim" ("In naam van Allah, de barmhartige, de ontfermende"), waarmee de Koran wordt geopend en waarmee de overgrote meerderheid van de soera's begint. Een moslim begint elke goede daad met het reciteren van deze formule; alle boeken, gebeden en officiële toespraken van moslims beginnen ermee.

"Ik geloof dat er geen andere godheid is dan God, en Mohammed is zijn profeet.

1 / 2

Ik geloof: er is geen godheid buiten God, en Mohammed is zijn profeet. Moderne Kalligrafie

2 / 2

De vlag van Saoedi-ArabiëWikimedia Commons

Een andere veel gebruikte formule door islamitische kalligrafen is de shahada, of monotheïstische formule. Het beroemdste voorbeeld van het gebruik ervan is de vlag van het Koninkrijk Saudi-Arabië.

"Alleen de gezuiverden raken het aan."


Opschrift op de rug van de band van de Koran. Palestina, 17e eeuwIvanovo Staatsmuseum van Geschiedenis en Lokale Overlevering genoemd naar D. G. Burylin. D. G. Burylin
Sommige soera's van de Koran zijn favorieten geworden voor een bepaald soort voorwerp of handwerk. In het bijzonder bestaat er een traditie om Ayat 79 van Surah 56 ("Vallen") "Alleen de gereinigden raken het aan" (نا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُون ) op de bindingen van de Koran te plaatsen, hetgeen herinnert aan het in acht nemen van de rituele reinheid vóór het bidden en het reciteren van het Heilige Boek.

Arabische tatoeages en beroemdheden

Actrices Selena Gomez en Angelina Jolie zijn ook fan van tatoeage-inscripties in het Arabisch. Selena Gomez heeft een herinnerings inscriptie - "Hou van jezelf". Het maakt niet uit wat iedereen over je zegt, hou van jezelf!

En het woord "definitie" heeft zijn plaats gekregen op de rechterarm van Angelina Jolie, waarmee ze een abstracte tekening overlaadde die ze maakte tijdens haar huwelijk met haar ex-echtgenoot Billy Bob Thornton.

Het belangrijkste is dat je de keuze niet overhaast. Het is beter een extra maand te besteden aan het bepalen en kiezen van een tatoeage dan de rest van je leven spijt te hebben van een overhaaste keuze. Eenmaal gekozen, verzorg uw huid 10 tot 15 dagen na het zetten van een tatoeage goed en maak een afspraak voor een correctie. Dan zal uw tatoeage er voor lange tijd als nieuw uitzien.

Bron

"Waarlijk, Wij hebben u een duidelijke overwinning gegeven."


Cascara zwaard. Soedan, XIX eeuw.© Ilya Zaytsev
De eerste ayat van Soera 48 "Fatah" ("Overwinning") - "Voorwaar, Wij hebben jullie een duidelijke overwinning gegeven" (إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا) - werd door meester-wapenmakers vaak op messen geplaatst. Deze woorden werden tot de Profeet neergezonden bij een zeer specifieke gelegenheid - het sluiten van een vredesverdrag in 628 in Hudaybiye bij Mekka tussen de Moslims en de heidenen, waarbij beide partijen overeenkwamen tien jaar lang niet tegen elkaar te vechten, en de Profeet de bedevaart naar het volgende jaar verplaatste. Dit is een cruciale gebeurtenis in de Moslimgeschiedenis, toen Mohammed in maart 628 een poging deed om een bedevaart te maken naar de Kaaba, eerst het voornaamste heiligdom van de Arabische bevolking in het algemeen, en vervolgens van de Islam. Bij de eerste poging werden de Profeet en zijn gemeenschap verhinderd Mekka binnen te gaan, maar er werd een wapenstilstand gesloten en overeengekomen dat de moslims een jaar later naar Mekka mochten komen. Geplaatst op wapens, symboliseerden deze woorden de overwinning van de Islam.

Inscripties in tatoeages

Wist je dat de kunst van het tatoeëren al meer dan 60.000 jaar oud is? De mensen begonnen zich al in het Paleolithicum te versieren met fantasievolle ontwerpen, afbeeldingen en inscripties. De kunst van het lichaamsschilderen was bijzonder populair in wat nu Japan, China, Australië en Oceanië is.

In het middeleeuwse Europa, integendeel - iedereen die tekeningen op het lichaam droeg werd beschouwd als een gebroed van de duivel. In onze tijd begon tatoeage een rol te spelen van een eigenaardige versiering, we kunnen zeggen dat deze kunst een decoratieve functie begon uit te oefenen. Vooral populair waren tatoeage-inscripties voor vrouwen en mannen.

Over hen zullen we het in ons artikel hebben.

Tradities van het Oosten

De tatoeëerkunst is het wijdst verbreid in de landen van het oude Oosten. Zo was het in Japan ongeveer in de Xe eeuw na Christus populair geworden om het lichaam met verschillende afbeeldingen te versieren, en kwam deze mode in het Land van de Rijzende Zon uit het naburige Thailand en China.

In die tijd geloofde men dat hoe meer patronen op het lichaam van de vrouw, hoe sterker en veerkrachtiger zij was, wat betekende dat zij een goede echtgenote en moeder zou zijn. Later werd de tatoeage een symbool van rijkdom en macht. Hoe exquisder en weelderiger de tekeningen op het lichaam van een edelman, hoe hoger zijn positie in de maatschappij.

Samurai en geisha versierden zichzelf ook met verschillende afbeeldingen. Trouwens, men gelooft dat Japan de geboorteplaats is van de volumetrische tatoeage.

Afrika als het centrum van de tatoeagecultuur

Het werd in onze tijd populair om zich allerlei tekeningen voor de schoonheid op te plakken, en vroeger had elk symbool dat op het lichaam werd getatoeëerd, een speciale betekenis.

In Afrika, waar het het hele jaar door warm was en het dus niet nodig was kleren te dragen, was elke zichzelf respecterende inwoner bedekt met tatoeages. Vaak kon men zien tot welke stam een persoon behoorde en wat zijn status in de maatschappij was.

En als de Europeanen dergelijke informatie uit kleding haalden, konden de Afrikaanse aboriginals een persoon alleen beoordelen aan de hand van de tekeningen waarmee hij zich tijdens zijn leven bedekte.

En terwijl tegenwoordig in Europa en vooral in het GOS, waar de tatoeagecultuur door de christelijke tradities een bijna "demonische" betekenis heeft gekregen, tatoeëerders schromelijk worden bekeken, worden zij in Afrika daarentegen gerespecteerd en geëerd.

De erfenis van de Noord-Amerikaanse Indianen

De oude Indianen hechtten aan tatoeages ongeveer dezelfde betekenis als de Afrikanen.

Aan de hand van de tekening op iemands lichaam kon men bijvoorbeeld vaststellen hoeveel overwinningen hij op de vijand had behaald, welke status hij in de maatschappij had, hoe goed hij als krijger was, enz.

Tatoeage in Europa

In het voorchristelijke Europa waren tatoeages ook niet ongewoon - zij bedekten het lichaam van de Vikingen, de Britse Kelten en vertegenwoordigers van vele andere volkeren. Maar met de komst van het christendom werd de betekenis van de tekeningen vervormd en hun aanwezigheid alleen al voorspelde niet veel goeds voor de mens.

De meedogenloze Spaanse conquistadores straften de geschilderde Indianen wreed, omdat zij hen als goddeloze en "satanische snotapen" beschouwden. Iedereen die tatoeages op zijn lichaam tekende werd beschouwd als een "goddeloze" en een heiden. Later verspreidde de tatoeagecultuur zich onder zeelieden, arbeiders en militairen.

Door zich met verschillende tekeningen te tooien wilden de Europeanen zich beschermen tegen kwaad, de welwillendheid van de elementen (zeelieden) aantrekken en geluk oproepen.

Opschriften als aparte kunstvorm

Het is bekend dat tegenwoordig getatoeëerde afbeeldingen niet meer zo'n diepe betekenis hebben als voor de volkeren uit de oudheid. Bovendien geven sommige mensen er helemaal geen betekenis aan. Nu werd tatoeage meer een decoratief attribuut van individuele stijl.

Jongens en meisjes versieren zichzelf met body art om zichzelf aantrekkelijker en sexy te maken, en sommigen gebruiken het om aandacht te trekken.

Als je je tatoeage echter een speciale betekenis wilt geven (om jezelf te motiveren een speciaal doel te bereiken, om jezelf kracht te geven, om een belangrijke gebeurtenis in je leven te herinneren), dan is het de moeite waard om je toevlucht te nemen tot inscripties.

Hoe ziet een tatoeage eruit? Vaak gaat het om een of ander aforisme (gevleugelde uitdrukking) van een beroemdheid of om een populaire wijsheid in een bepaalde stijl. De letters kunnen in verschillende vormen worden geleverd. Bijvoorbeeld:

Russisch wordt zelden gebruikt voor tatoeages. Meestal wel:

Laten we de vrouwelijke en mannelijke tatoeage-inscripties eens nader bekijken.

Betekenis van inscripties voor mannen en vrouwen

Een lettertype kiezen

Er is geen eenvoudige manier om te zeggen welk lettertype voor je tattoo de juiste is. Dergelijke details moet u individueel bespreken met uw vakman. We geven u een korte inleiding tot lettertypes die uw belettering uniek zullen maken:

Populaire belettering

Geen wonder dat Latijn en Engels het populairst zijn, want veel mensen die deze talen niet eens kennen, begrijpen de betekenis van deze slagzinnen.

Op de borst

Op de arm.

Op de pols

Op het sleutelbeen

Op het been

Op de achterkant

Top 10 miniatuur inscripties

Top 10 Latijnse inscripties

In het Arabisch

Italiaans

Op Spaans

Op Duits

Op Engels

"En gaf hun een zuivere drank".


Een fontein in het paleis van de khan in Bakhchisaray. 1764© Ilya Zaytsev
Meesters plaatsten vaak ayats in verband met water, dat in de Koran bijna altijd in afbeeldingen van het paradijs wordt genoemd, op de gebouwen van baden en fonteinen en bronnen. Bijvoorbeeld soera 76, ayat 21: "En hij gaf hun [de jonge mannen van het Paradijs] een zuivere drank" (وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا); of soera 76, ayat 18: "[De rechtvaardigen zullen water drinken] uit de bron die Selsebil heet" (عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا) - wat betekent dat zij het in het paradijs zullen drinken. Deze zelfde lijnen zijn aangebracht op verschillende fonteinen in het Bakhchisarai Paleis, waaronder de beroemde Fontein der Tranen.

Categorie

Tatoeages Arabische inscripties met vertaling verdienen speciale aandacht in de kunst van het plaatsen van patronen op het lichaam. Ze hebben nogal een interessante geschiedenis. Dit is belangrijk als u met uw tatoeage een band met de oosterse cultuur of een erfenis van haar tradities wilt laten zien.

Er is echter één ding waar u zich bewust van moet zijn. Het punt is, dat de Arabische landen van oudsher de Islam praktiseren. En als het op tatoeages aankomt, is het allemaal erg streng - religie verbiedt het. Toch zijn er enkele tradities van tijdelijke tatoeages ontstaan die we vandaag kunnen overbrengen op permanente belettering van het lichaam.

Als je besloten hebt om arabische tatoeage met vertalingAls u hebt besloten een permanente tatoeage in Arabische vertalingen te laten zetten, is het belangrijk ervoor te zorgen dat uw tatoeage de juiste uitstraling heeft:

  1. Om te beginnen, zoek een tatoeëerder die de mooie helft van de mensheid vertegenwoordigt. Immers, in de kunst van tijdelijke tatoeages moet de uitvoerder een vrouw zijn.
  2. Vraag de meester om de tatoeage van je keuze uit te voeren. Tatoeage Arabische inscripties met vertaling In blauwe kleur.
  3. Bij voorkeur draagt de door u gekozen inscriptie een magisch, beschermend en profetisch karakter. Dit is te wijten aan het feit dat conventionele decoratieve tatoeages niet worden aanvaard door de armen, de middenklasse of de hogere klassen.
  4. Sluit de wens uit om de beeltenis van een levende persoon of een ander schepsel van een handtekening te voorzien.

Maar als u niet zo dol bent op religie en Arabische traditie, en u gewoon van de stijl van het schrift houdt, kunt u zich de moeite besparen. Immers, uw Arabische tatoeages met vertaling Niet alleen je man zal het zien, wat betekent dat je ervoor wilt zorgen dat het esthetisch aantrekkelijk is. Vooral als je bedenkt dat voor ons tatoeages in blauw of groen meestal gevangenis- of legerkleuren zijn. In het zwart ziet de inscriptie er betoverender uit op het lichaam van een vrouw en spectaculairder op dat van een man.

U moet er ook rekening mee houden dat Arabische ligatuur tatoeage met vertaling is erg moeilijk uit te voeren. De meeste tatoeëerders hebben geen kennis van de taal en kunnen dus een kolossale fout maken. In elke tatoeage is dit onaanvaardbaar.

Bij het kiezen van een schets, onthoud dat Arabisch van rechts naar links wordt geschreven. Zorg ervoor dat het woord of de zin die je kiest correct gespeld is. Beter nog, neem contact op met een moedertaalspreker en vraag hem of haar de gewenste tekst te vertalen en correct te schrijven.

Dankzij sociale netwerken en diverse internetfora is het vandaag de dag gemakkelijk om er een te vinden. Natuurlijk kan een tatoeëerder een bloemen- of geometrisch ontwerp toevoegen aan de inscriptie. Het belangrijkste is dat dit de betekenis van de tatoeage niet verandert.

Esthetisch gezien geven de gekoppelde letters de tatoeage een heel bijzondere charme. Maar de betekenis is belangrijk. Meer populaire ontwerpen zijn:

  • جريء ("hij kent geen angst");
  • حب ("liefde");
  • اجعل الله اولويتك ("de Heer is boven alles");
  • جمال ("schoonheid");
  • قلبي على قلبك ("het leven is mooi");
  • سعادة ("geluk");
  • إبقَ قوياٌ ("wees sterk");
  • شجاعة ("moed").

"De ziel weet niet in welk land ze zal sterven. Waarlijk, Allah is alwetend, alwetend."


Grafsteen. Einde van de 16e eeuw.© Ilya Zaytsev
Voor begrafenisthema's gaf de Koran ook ongewoon veel. Op grafstenen plaatsten moslims overal ter wereld als vermaning en herinnering aan het onvermijdelijke einde van het vlees, zoals deze ayats: "Allah, de Glorierijke en de Verhevene, heeft gezegd: "De ziel weet niet in welk land zij zal sterven. Voorwaar, Allah is Alwetend, Alwetend." (Koran 31:34, einde). Of: "Allah, de Gezegende en de Verhevene, heeft gezegd: 'Iedere ziel zal de dood smaken'". (Soera 29, ayat 57). Wij zien deze ayats vaak in middeleeuwse grafschriften van Moslims van Wolga Bulgarije, Gouden Horde en Tataarse khanaten.

"Zijn troon omvat de hemelen en de aarde, en Zijn wacht over hen weegt niet."


Parafrase van de Troon Ayat. Papier nagel stempelen techniekFundación Cultural Oriente
Een van de meest populaire kalligrafische uitdrukkingen is de zogenaamde Troon-Aata: soera 2 'Al-Baqara' (De Koe), ayat 255 'Al-Qursi'. Het wordt de Troon genoemd omdat het verwijst naar de troon van Allah: "Allah - er is geen godheid buiten Hem, de levende, de bestaande; sluimering noch slaap bezit Hem; Hij bezit wat in de hemelen en op aarde is. Wie zal voor Hem bemiddelen, behalve met Zijn toestemming? Hij weet wat vóór hen is en wat ná hen is en zij begrijpen niets van Zijn kennis behalve wat Hij wil. Zijn troon omvat de hemelen en de aarde en Hij weegt Zijn wacht over hen niet; voorwaar, Hij is de Allerhoogste, de Grote.

Mijn Leven

1. Er is één wereld waarin mijn ziel zich thuis voelt... Het is de wereld van jouw bedachtzame ogen.
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baitiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

2. Kijk met je gezicht naar de zon en ze zal je kussen. Zachtjes en teder. Zoals ik.

ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِكُلِّ لُطْف كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا

Di'a uajhak taht ashi'ati sh- shams fa tuqabbiluk bi kulli lutf. kama uqabbiluk ana.

3. Ik zal dan van je houden als een blinde schilder het geluid van een vallend rozenblaadje tekent, op de kristallen vloer van een niet bestaand kasteel.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ

Saakla' ani-l-hubb lak ba'ad ma yarsamu-r-rassamu-l-a'ma sauta

uarakati l-uarda al-maskuta 'ala ardin balluri li l-qasr al-gayr maujud fi-l-uaki'

4. God schiep de twee mooiste schepsels ter wereld. Het is de Aarde en JIJ. Jij bent de schoonheid.

لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ

5. Ik vroeg God om water, hij gaf me de zee. Ik vroeg God om gras, Hij gaf me een veld. Ik vroeg God om een engel en hij gaf me jou.

لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ

Lakad talabtu mina-l-halik ma'an fa uahabani bahran. Ua talabtu mina-l-halik 'ushban fa uahabani haqlan. Oua talabtu mina-l-halik malakan fa uahabani anta.

6. Ik wil jullie een reis aanbieden: de richting is de sterren, de bestuurder is de liefde,

vervoer - hart, passagiers - jij en ik, tickets onherroepelijk. Wat vind je daarvan?

أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِيَامْ بِرِحْلَة: الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُومْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَ وَسِيلَة النَّقْل هِيَ

الْقَلْب وَ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ التَّذَاكِرْ دُونَ الرُّجُوعْ مَا رََأْيُكْ؟

Urid an actarih lak al-kiyam bi rihla: al-ittijah nahua an-nujum, wa-sa'iq hua al-hubb, wa uasilat an-nakl hiyah al-kalb, wa-r-rukkab anta wa ana, wa-t-tazakir dun ar-ruju'. Ma rayuq?

7. Europa slaapt, Australië valt in slaap. Het is avond in Amerika, en de mooiste ogen van de wereld lezen mijn brief.

Urubba tanam wa Ustraliya tastagrik fi-nnaum wa tumsa ad-dunya fi Amrika. Ua ajmalu l-'uyun phi l-'alam tara risalati

أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع

8. Ik wil geboren worden als een traan in je ogen, leven op je gezicht en sterven op je lippen.

Audd an atawallad bi thinkiy'a fi 'uyunak liqai a'ish 'ala uajhak wa amut 'ala shifahak

أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك

9. Elke nacht vallen de gedachten aan jou als sterren in bosjes en branden in de duisternis, slechts een gloeiend spoor van droefheid en verdriet achterlatend.

Ufakkir fiq kulla laila wa taskut afqari ka shuhub wa hiya taskut bi 'anakid wa takhtarik fi zalam of tabka asaran mulawahan mina l-huzn wa l-gussa

أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة

10. Ik wou dat alle klokken in de wereld zouden stoppen en de wereld voor ons tweeën zou zijn.

Urid an tatawakkaf jami'u-sa'at fi l-'alam wa yabka al-'alam lana al-isnain

أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَْقَي الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي

يا ملكي! إن صوتك الحنونيفتنني أكثر فأكثر! يا نور روحي! إن مدهشة عيونك تدمّرني و تعجبني و تجنّني. ولا أستيع ان أفكّر بهذه الصور إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك الحنون إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنة تدفئ قلبي المسكين. فليعش حبنا أبد الابدين!

Mijn engel, je zachte stem trekt me meer en meer aan! Het licht van mijn ziel! Het wonder van je ogen verbaast me, verrukt me en maakt me gek. En dus kan ik alleen maar aan jou denken. Mijn poesje, je tedere hart betovert me en helpt me te overleven in deze hectische wereld. Je lieve brieven verwarmen mijn arme hart. Moge onze liefde eeuwig leven!

zoals het klinkt in het Arabisch:

Ya ma'liqi! Inna sautak al-khanun yafti'nuni fa aksar! Ya nuru rúḥi! Una mu'dhishat 'uyuunak tudammi'runi wa tu'jibuni wa tu'janni'uni. Ya la asti'an 'ufa'kkir bhi ha'zihi-sura ila 'a'nka fa'kat. Ya kuta`ti, yasri`huni ka`lbak al-khanu`n of yusa`iduni an' a'isha fi ha´zihi-d-du`niyya. Inna risa´latak al-khanu´na ta´dfi ka´lbi-l-miski´n. Fa

liya'ish hu´bbuna abd al-abadân!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

Er is één wereld waar mijn ziel zich thuis voelt... Het is de wereld van jouw bedachtzame ogen.

Zoals het klinkt in het Arabisch:

Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baithiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

Bron

"Allah is één, Allah, eeuwig, niet verwekt noch geboren, noch was iemand aan Hem gelijk."


Surah 112 op een modern borduurschema
Een ander fragment van de Koran, Soera 112, dat verschillende titels heeft, wordt als een zelfstandige tekst verspreid: "Zuivering [van het geloof]", "Eenheid" of "Eeuwig" (naar de bijnaam van Allah): "In de naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle! Zeg: "Hij - Allah - is Eén, Allah, de Eeuwige, niet verwekt noch verwekt, noch was er iemand gelijk aan Hem." De eerste overgebleven Russische vertaling van een fragment van de Korantekst van een soera, rechtstreeks uit het origineel gemaakt en nauwkeurig gedateerd 1572, is juist de soera "Zuivering [van het geloof]".

"Zei de Profeet, vrede zij met hem..."


Geloofwaardige hadith "Wie de mensen niet dankt, dankt Allah ook niet." 2010© kalem-guzeli.org
Naast citaten uit de Koran werden de kalligrafen geïnspireerd door hadiths - verhalen over de daden en woorden van de Profeet Mohammed (in feite de directe toespraak van Allah die via de Profeet werd neergezonden) - die bewaard zijn gebleven door middel van schriftelijke opnames van mondelinge overlevering. Hadiths zijn bijeengebracht in speciale verzamelingen, ook thematische. Elke hadith begint met de woorden "De Profeet (vrede zij met hem) zei...". Dan komt de tekst van de overlevering zelf, zoals "Dit leven is een uur, gebruik het in dienst van [God]" of "Wie de mensen niet dankt, dankt Allah ook niet.

Citaten in het Arabisch met vertaling

#ش اليوم وإنس الغد *** Leef vandaag, vergeet morgen.

ليس العار في أن سقط . و لكن العار أن لا تستطيع النهض *** Het is geen schande om te vallen. schande om te vallen en niet te kunnen opstaan.

العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَامَطَرٍ *** Een geleerde zonder oefening is als een wolk zonder regen.

ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ - ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ *** Arabische ogen hebben een interessante eigenschap - om te beginnen met praten wanneer hun lippen nog niet bewogen hebben

إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبَحْ *** Als een kip rost als een haan, wordt hij geknipt!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا... وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير *** Er is één wereld waar mijn ziel zich thuis voelt... Het is de wereld van jouw bedachtzame ogen...

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقیمتھا إلا عندما تفقدھا *** Vriendschap is als gezondheid: je voelt het pas als je het verliest.

كل إنسانيصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب *** Met de aanraking van de liefde wordt iedereen een dichter.

لا تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر... وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر *** Wees hard - breek, wees zacht - knijp

سامحني و حبني دائماً *** Vergeef en heb me altijd lief.

ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ *** De veronderstelling van een intelligent man is beter dan de overtuiging van een onwetende.

إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَرْتَ فَأسْمِعْ *** Als je slaat, verwond je, als je waarschuwt, laat je horen.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ *** Ik zal je dan ont-vrienden, wanneer een blinde schilder het geluid van een vallend rozenblaadje tekent, op de kristallen vloer van een niet bestaand kasteel.

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا *** Hoge gedachten moeten worden uitgedrukt in hoge taal.

الصديق الحقيقي ھو الذي يمشي إليك عندما يبتعد عنك كل العالم *** Een echte vriend is iemand die naar je toekomt als iedereen weg is.

لا تُعْطِني سَمَكَةً... كَيْفَ أَصْطادُها *** Geef een man een vis en je voedt hem voor een dag...Leer hem vissen en je voedt hem voor het leven

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم *** Genialiteit is één procent inspiratie, en negenennegentig procent zweet en grote inspanning.

الجمال ليس عصفور في قفص *** Liefde is geen vogel die je in een kooi kunt houden.

شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ. *** Slecht is de heerser die een eerlijk mens vreest.

إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ *** En de stamkameel was eens zeker een kleintje.

Natuur

Voor vrouwen

Voor mannen