Kalligrafie: Die 10 berühmtesten islamischen Inschriften

Was Schrift für Muslime bedeutet, was sie ist und die berühmtesten Schriftformeln

Von Ilya Zaitsev

Der Koran, eine göttliche Offenbarung, die der Menschheit durch den Propheten Mohammed übermittelt wurde, ist auch das erste arabische Buch, das in Form eines Kodex geschrieben wurde Codex - Eine frühe Form des Buches - Blätter aus Papyrus oder Pergament (und später Papier), die zusammengebunden und zwischen zwei Deckeln eines Einbandes eingeschlossen sind. Es wird angenommen, dass die ersten göttlichen Worte, die zu Muhammad herabgesandt wurden, die Worte der ersten Ayats der Sure 96 waren Ayat - Die kleinste Einheit in der Struktur des Korans, ein Vers. Surah ein Kapitel im Koran. Im Namen deines Herrn, der erschaffen hat, der den Menschen aus einem Klumpen erschaffen hat. Lies, dein Herr ist der Großzügigste, der den Kalam gelehrt hat, der den Menschen gelehrt hat, was er nicht wusste" (Qur'an, 96:1-5).

So wird das Schreiben und die Kunst des Kalam (Kalam ist ein Rohrstock, das wichtigste Schreibinstrument in der islamischen Welt) tatsächlich mit der Erschaffung des Menschen gleichgesetzt, zumindest im Vergleich dazu. Muslime glauben, dass die Schrift die sichtbare Verkörperung des Wortes Gottes ist, eine heilige Kunst, die ihre Entstehung dem göttlichen Eingreifen verdankt.

Die arabische Schrift selbst stammt vom nabatäischen Alphabet ab, das wiederum vom Aramäischen abstammt. Die Araber erhöhten die Zahl der Buchstaben im Nabatäischen von 22 auf 28, weil ihre Sprache reicher an Konsonanten war. Für jeden der 28 Buchstaben gab es drei Varianten der Schreibweise in einem Wort: am Anfang, in der Mitte und am Ende - sowie eine isolierte Variante (im Alphabet dargestellt). Das Vorhandensein stabiler Buchstabenkombinationen (Ligaturen) und diakritischer Zeichen (hoch- und tiefgestellte Punkte) führte dazu, dass 28 Zeichen des Alphabets 100 Grapheme in der Schrift ergaben. Das persische Alphabet, das auf der Grundlage des nabatäischen Alphabets entstand, hatte 32 Grapheme. Dieser Reichtum an Grafiken war einer der Gründe für das Aufblühen der Kalligraphie. Die Türken trugen auch zur Entwicklung des arabischen Alphabets bei, indem sie auf persischen Errungenschaften aufbauten.

Die Notwendigkeit, den Koran für seine weite Verbreitung aufzuzeichnen, führte dazu, dass die arabische Schrift offenbar bis Mitte des 8. Jahrhunderts eine stabile Form und uns heute vertraute Merkmale angenommen hatte.

Bereits in der Umayyadenzeit Umayyaden - Dynastie arabischer Kalifen, die 661 gegründet wurde und bis Mitte des achten Jahrhunderts regierte. Die erste wird kufi oder kufisch genannt (von der Stadt Kufa im heutigen Irak, mit der die Überlieferung ihren Ursprung verbindet), die die erste Abschrift des Korans (mufi) war. Die erste erhielt den Namen kufi oder kufisch (nach der Stadt Kufa im heutigen Irak, wo sie der Überlieferung nach ihren Ursprung hat), weil die ersten Koranverse (muskhaf) in dieser Handschrift geschrieben wurden. Auch aus der zweiten Schrift ist eine breite Palette von Handschriften entstanden.

Später entwickelte sich die kufische Schrift weiter, wurde aber hauptsächlich für architektonische Verzierungen, monumentale Koranrollen oder Staatssiegel verwendet. Unter den handschriftlichen Versionen von kufi gibt es "arabische" ('arabi), "östliche" (mashriki) und "westliche" (maghribi), und unter den epigraphischen (in Epitaphien und architektonischen Dekorationen verwendet) gibt es "geknotet" (mu'aqqad), "mit Blättern bedeckt" (mu'varraq), "von Bäumen gesäumt" (mushajjar), "ineinander verschlungen" (mushabbak) und am bekanntesten ist das so genannte "Blühen" (muzakhhir).

"Blauer Koran". Vermutlich aus Kairouan. Tunis, zweite Hälfte des neunten bis Mitte des zehnten Jahrhunderts. Exemplar des abbasidischen Kufi. Das Pergament ist blau gefärbt, und es wird goldene Tinte verwendet. Der Überlieferung nach wurde der Blaue Koran vom abbasidischen Kalifen Abd al-Ma'mun für das Grab seines Vaters Harun ar-Rashid in Mashhad, Iran, in Auftrag gegeben. Aus unbekannten Gründen gelangte es nie aus Nordafrika in den Iran. Das Metropolitan Museum of Art
Im Laufe der Zeit wurden die kalligrafischen Zitate aus dem Koran zu eigenständigen Kompositionen, die ästhetische Schönheit und göttliche Weisheit miteinander verbinden. Einzelne Ayats des Korans oder Suren wurden innerhalb und außerhalb architektonischer Bauwerke, an Moscheewänden, in Büchern und Amuletten, auf Grabsteinen, Waffen und Geschirr eingraviert und zu Gebeten, die die Gläubigen schützen und an die Größe Gottes erinnern sollten. Hier sind zehn der häufigsten Inschriften dieser Art.

"Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Gnädigen".

1 / 3

Basmala. Der zeitgenössische Kalligraph Mehmed Özçay. Türkei, 1999Fundación Cultural Oriente

2 / 3

Basmala in Form eines Vogels. Zeitgenössische persische KalligraphieFundación Cultural Oriente.

3 / 3

Basmala. Der zeitgenössische Kalligraph Mehmed Özçay. TürkeiFundación Cultural Oriente

Die populärste Formel in der islamischen Kultur ist die Basmala, der Satz "Bismillahi r-rahmani r rahim" ("Im Namen Allahs, des Barmherzigen, des Mitfühlenden"), mit dem der Koran eröffnet wird und die meisten Suren beginnen. Ein Muslim beginnt jede gute Tat mit dem Rezitieren dieser Formel; alle Bücher, Gebete und offiziellen Reden von Muslimen beginnen damit.

"Ich glaube, dass es keine Gottheit außer Gott gibt und dass Muhammad sein Prophet ist.

1 / 2

Ich glaube: Es gibt keine Gottheit außer Gott, und Muhammad ist sein Prophet. Moderne Kalligraphie

2 / 2

Die Flagge von Saudi-ArabienWikimedia Commons

Eine weitere häufig von islamischen Kalligraphen verwendete Formel ist die Schahada oder monotheistische Formel. Das berühmteste Beispiel für seine Verwendung ist die Flagge des Königreichs Saudi-Arabien.

"Nur die Geläuterten berühren es."


Inschrift auf dem Buchrücken des Koraneinbandes. Palästina, 17. JahrhundertStaatliches Museum für Geschichte und Landeskunde Iwanowo. D. G. Burylin
Einige Suren des Korans sind zu Favoriten für eine bestimmte Art von Gegenständen oder Handwerksarbeiten geworden. Insbesondere gibt es eine Tradition, die Ayat 79 der Sure 56 ("Fallen") "Nur die Gereinigten berühren es" (نا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُون ) auf Koraneinbänden zu platzieren, was an die Einhaltung der rituellen Reinheit vor dem Beten und Rezitieren des Heiligen Buches erinnert.

Arabische Tattoos und Berühmtheiten

Auch die Schauspielerinnen Selena Gomez und Angelina Jolie sind Fans von Tattoo-Inschriften in arabischer Sprache. Selena Gomez hat eine Erinnerungsinschrift - "Liebe dich selbst". Egal, was andere über dich sagen, liebe dich selbst!

Und das Wort "Definition" hat seinen Platz auf Angelina Jolies rechtem Arm eingenommen, mit dem sie eine abstrakte Zeichnung aus der Zeit ihrer Ehe mit ihrem Ex-Gatten Billy Bob Thornton überlagert hat.

Am wichtigsten ist, dass Sie die Entscheidung nicht überstürzen. Es ist besser, einen Monat länger mit der Definition und Auswahl einer Tätowierung zu verbringen, als eine übereilte Entscheidung für den Rest des Lebens zu bereuen. Wenn Sie sich für eine Tätowierung entschieden haben, sollten Sie Ihre Haut 10 bis 15 Tage nach der Tätowierung gut pflegen und einen Termin für eine Korrektur vereinbaren. Dann sieht deine Tätowierung lange Zeit wie neu aus.

Quelle

"Wahrlich, Wir haben euch einen klaren Sieg geschenkt."


Cascara-Schwert. Sudan, XIX. Jahrhundert.© Ilya Zaitsev
Die erste Ayat der Sure 48 "Fatah" ("Sieg") - "Wahrlich, Wir haben euch den klaren Sieg gegeben" (إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا) - wurde von Waffenmeistern oft auf Klingen gesetzt. Diese Worte wurden dem Propheten zu einem ganz bestimmten Anlass übermittelt - dem Abschluss eines Friedensvertrags im Jahr 628 in Hudaybiye bei Mekka zwischen den Muslimen und den Heiden, als beide Seiten vereinbarten, zehn Jahre lang nicht gegeneinander zu kämpfen, und der Prophet die Pilgerfahrt auf das folgende Jahr verlegte. Dies ist ein entscheidendes Ereignis in der muslimischen Geschichte, als Mohammed im März 628 versuchte, eine Pilgerfahrt zur Kaaba zu unternehmen, dem wichtigsten Heiligtum der arabischen Bevölkerung im Allgemeinen und dann des Islam. Beim ersten Versuch wurden der Prophet und seine Gemeinschaft daran gehindert, Mekka zu betreten, aber es wurde ein Waffenstillstand geschlossen und vereinbart, dass die Muslime ein Jahr später nach Mekka kommen konnten. Auf Waffen angebracht, symbolisierten diese Worte den Sieg des Islam.

Inschriften in Tätowierungen

Wussten Sie, dass die Kunst des Tätowierens über 60.000 Jahre alt ist? Schon im Paläolithikum begannen die Menschen, sich mit ausgefallenen Mustern, Bildern und Inschriften zu schmücken. Die Kunst der Körperbemalung war besonders im heutigen Japan, China, Australien und Ozeanien beliebt.

Im mittelalterlichen Europa hingegen galt jeder, der Zeichnungen auf dem Körper trug, als Ausgeburt des Teufels. In unserer Zeit begann die Tätowierung die Rolle eines besonderen Schmucks zu spielen, man kann sagen, dass diese Kunst begann, eine dekorative Funktion zu erfüllen. Besonders beliebt waren weibliche und männliche Tattoo-Inschriften.

Über sie werden wir in unserem Artikel sprechen.

Traditionen des Ostens

Die Kunst des Tätowierens ist in den Ländern des alten Ostens am weitesten verbreitet. In Japan zum Beispiel war es etwa im X. Jahrhundert n. Chr. populär geworden, den Körper mit verschiedenen Bildern zu schmücken, und diese Mode kam im Land der aufgehenden Sonne aus dem benachbarten Thailand und China.

Damals glaubte man, dass eine Frau umso stärker und widerstandsfähiger sei, je mehr Muster auf ihrem Körper zu sehen waren, und dass sie deshalb eine gute Ehefrau und Mutter sein würde. Später wurde die Tätowierung ein Symbol für Reichtum und Macht. Je exquisiter und prächtiger die Zeichnungen auf dem Körper eines Adligen waren, desto höher war seine Stellung in der Gesellschaft.

Auch Samurai und Geisha schmückten sich mit verschiedenen Bildern. Es wird übrigens angenommen, dass Japan der Geburtsort des volumetrischen Tattoos ist.

Afrika als Zentrum der Tattoo-Kultur

In unserer Zeit wurde es populär, sich aus Schönheitsgründen mit verschiedenen Zeichnungen zu schmücken, und in den alten Tagen hatte jedes Symbol, das auf den Körper tätowiert wurde, eine besondere Bedeutung.

In Afrika, wo es das ganze Jahr über heiß war und es daher nicht nötig war, Kleidung zu tragen, war jeder Einwohner, der etwas auf sich hielt, mit Tätowierungen bedeckt. Oft war es möglich zu erkennen, welchem Stamm eine Person angehörte und welchen Status sie in der Gesellschaft hatte.

Und wenn die Europäer solche Informationen aus der Kleidung schöpften, konnten die afrikanischen Ureinwohner einen Menschen nur anhand der Zeichnungen beurteilen, mit denen er sich im Laufe seines Lebens bedeckte.

Und wenn heutzutage in Europa und insbesondere in den GUS-Staaten, wo die christlichen Traditionen der Tätowierungskultur eine fast "dämonische" Bedeutung verliehen haben, tätowierte Menschen schief angesehen werden, so werden sie in Afrika im Gegenteil respektiert und geehrt.

Das Erbe der nordamerikanischen Indianer

Die alten Inder maßen Tätowierungen ungefähr die gleiche Bedeutung bei wie die Afrikaner.

Anhand des Musters auf dem Körper eines Menschen konnte man zum Beispiel feststellen, wie viele Siege er über den Feind errungen hatte, welchen Status er in der Gesellschaft hatte, wie gut er als Krieger war usw.

Tätowierung in Europa

Im vorchristlichen Europa waren Tätowierungen ebenfalls nicht ungewöhnlich - sie bedeckten die Körper der Wikinger, der britischen Kelten und vieler anderer Völker. Mit dem Aufkommen des Christentums wurde die Bedeutung der Zeichnungen jedoch entstellt, und ihre bloße Anwesenheit verhieß nichts Gutes für den Menschen.

Die rücksichtslosen spanischen Eroberer misshandelten die bemalten Indianer, die sie als gottlose und "satanische Bälger" ansahen. Wer sich tätowieren ließ, galt als "gottlos" und heidnisch. Später verbreitete sich die Tattoo-Kultur auch in den Reihen der Seeleute, Arbeiter und des Militärs.

Indem sie sich mit verschiedenen Zeichnungen schmückten, wollten sich die Europäer vor Unheil schützen, das Wohlwollen der Elemente (Seeleute) anziehen und das Glück herbeirufen.

Inschriften als eigenständige Kunstform einer Tätowierung

Heutzutage haben tätowierte Bilder bekanntlich keine so tiefe Bedeutung mehr wie bei den Völkern des Altertums. Und manche Menschen messen ihnen überhaupt keine Bedeutung bei. Jetzt wurde die Tätowierung mehr zu einem dekorativen Attribut des individuellen Stils.

Männer und Frauen schmücken sich mit Körperkunst, um sich attraktiver und sexy zu machen, und manche Menschen wollen damit Aufmerksamkeit erregen.

Wenn du deinem Tattoo jedoch eine besondere Bedeutung geben willst (um dich zu motivieren, ein bestimmtes Ziel zu erreichen, um dir Kraft zu geben oder um dich an ein wichtiges Ereignis in deinem Leben zu erinnern), dann lohnt es sich, auf Inschriften zurückzugreifen.

Wie sieht eine Tätowierung aus? Oft handelt es sich dabei um einen Aphorismus (geflügelter Ausdruck) eines Prominenten oder eine Volksweisheit in einem bestimmten Stil. Die Buchstaben können in einer Vielzahl von ausgefallenen Formen erscheinen. Zum Beispiel:

Russisch wird selten für Tätowierungen verwendet. Meistens ist das der Fall:

Schauen wir uns die weiblichen und männlichen Tattoo-Inschriften genauer an.

Bedeutung der Inschriften für Männer und Frauen

Auswahl einer Schriftart

Es gibt keine einfache Möglichkeit zu sagen, welche Schriftart für Ihr Tattoo die richtige ist. Solche Details sollten Sie individuell mit Ihrem Handwerker besprechen. Wir geben Ihnen eine kurze Einführung in Schriftarten, die Ihren Schriftzug einzigartig machen werden:

Beliebter Schriftzug

Kein Wunder, dass Latein und Englisch am beliebtesten sind, denn viele, die diese Sprachen gar nicht kennen, verstehen die Bedeutung dieser Schlagworte.

Auf der Brust

Auf dem Arm.

Am Handgelenk

Auf dem Schlüsselbein

Am Bein

Auf der Rückseite

TOP 10 Miniatur-Inschriften

Top 10 der lateinischen Inschriften

Auf Arabisch

Italienisch

Auf Spanisch

Auf Deutsch

Auf Englisch

"Und gab ihnen einen reinen Trank".


Ein Springbrunnen im Palast des Khans in Bachtschissaray. 1764© Ilja Zaytsev
Die Meister brachten an den Gebäuden von Bädern, Brunnen und Quellen oft Ayats an, die sich auf das Wasser beziehen, das im Koran fast immer in Bildern vom Paradies erwähnt wird. Zum Beispiel Sure 76, Ayat 21: "Und er gab ihnen [den jungen Männern im Paradies] einen reinen Trank" (وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا); oder Sure 76, Ayat 18: "[Die Gerechten werden Wasser trinken] aus der Quelle, die Selsebil heißt" (عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا) - was bedeutet, dass sie es im Paradies trinken werden. Genau diese Linien sind auf mehreren Brunnen im Bakhchisarai-Palast zu sehen, darunter der berühmte Tränenbrunnen.

Kategorie

Tattoos Arabische Inschriften mit Übersetzung verdienen besondere Aufmerksamkeit in der Kunst, Muster auf dem Körper zu platzieren. Sie haben eine recht interessante Geschichte. Dies ist wichtig, wenn Sie mit Ihrer Tätowierung eine Verbindung zur orientalischen Kultur oder ein Erbe ihrer Traditionen zeigen wollen.

Eines müssen Sie jedoch beachten. Die Sache ist die, dass die arabischen Länder traditionell den Islam praktizieren. Und wenn es um Tätowierungen geht, ist das alles sehr streng - die Religion verbietet es. Dennoch haben sich einige Traditionen von temporären Tattoos entwickelt, die wir heute auf permanente Körperbeschriftungen übertragen können.

Wenn Sie beschlossen haben, sich arabische Tätowierung mit ÜbersetzungWenn Sie sich für eine dauerhafte Tätowierung mit arabischen Übersetzungen entschieden haben, sollten Sie darauf achten, dass sie bestimmte Eigenschaften hat:

  1. Suchen Sie sich zunächst einen Tätowierer, der die schöne Hälfte der Menschheit repräsentiert. Denn in der Kunst der temporären Tattoos muss die Darstellerin eine Frau sein.
  2. Bitten Sie den Meister, die Tätowierung Ihrer Wahl auszuführen. Tattoo Arabische Inschriften mit Übersetzung In blauer Farbe.
  3. Die von Ihnen gewählte Inschrift hat vorzugsweise einen magischen, schützenden und prophetischen Charakter. Dies ist darauf zurückzuführen, dass herkömmliche dekorative Tätowierungen weder von den armen noch von den mittleren oder oberen Schichten akzeptiert werden.
  4. Schließen Sie den Wunsch aus, das Bild einer lebenden Person oder eines anderen Lebewesens mit einer Unterschrift zu versehen.

Wenn Sie aber nicht so sehr an Religion und arabischer Tradition interessiert sind und Ihnen einfach der Stil der Schrift gefällt, können Sie sich die Mühe sparen. Schließlich ist Ihr Arabische Tattoos mit Übersetzung Nicht nur Ihr Mann wird es sehen, deshalb sollten Sie Wert auf die Ästhetik legen. Vor allem, wenn man bedenkt, dass Tätowierungen in Blau oder Grün für uns meist Gefängnis- oder Armeefarben sind. In Schwarz sieht die Inschrift am Körper einer Frau bezaubernder und am Körper eines Mannes spektakulärer aus.

Sie sollten auch berücksichtigen, dass Arabische Ligatur Tattoo mit Übersetzung ist sehr schwierig zu realisieren. Die meisten Tätowierer sind der Sprache nicht mächtig und können daher einen kolossalen Fehler machen. Bei jeder Tätowierung ist dies inakzeptabel.

Beachten Sie bei der Auswahl einer Skizze, dass Arabisch von rechts nach links geschrieben wird. Achten Sie darauf, dass das von Ihnen gewählte Wort oder der Satz richtig geschrieben ist. Noch besser ist es, sich an einen Muttersprachler zu wenden und ihn zu bitten, den gewünschten Text zu übersetzen und korrekt zu schreiben.

Heute ist es dank sozialer Netzwerke und verschiedener Internetforen leicht, einen solchen zu finden. Natürlich kann ein Tätowierer die Inschrift auch mit einem floralen oder geometrischen Muster versehen. Die Hauptsache ist, dass dies die Bedeutung der Tätowierung nicht verändert.

Ästhetisch geben die verbundenen Buchstaben dem Tattoo einen ganz besonderen Charme. Aber die Bedeutung ist wichtig. Weitere beliebte Designs sind:

  • جريء ("er kennt keine Angst");
  • حب ("Liebe");
  • اجعل الله اولويتك ("der Herr ist über alle Dinge");
  • جمال ("Schönheit");
  • قلبي على قلبك ("das Leben ist schön");
  • سعادة ("Glück");
  • إبقَ قوياٌ ("stark sein");
  • شجاعة ("Mut").

"Die Seele weiß nicht, in welchem Land sie sterben wird. Wahrlich, Allah ist allwissend, allwissend."


Tombstone. Ende des 16. Jahrhunderts.© Ilja Zaytsev
Auch für Begräbnisthemen gab der Koran ungewöhnlich viel her. Auf den Grabsteinen, die Muslime in aller Welt als Mahnung und Erinnerung an das unausweichliche Ende des Fleisches aufstellen, finden sich unter anderem diese Ayats: "Allah, der Herrliche und Erhabene, hat gesagt: "Die Seele weiß nicht, in welchem Land sie sterben wird. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allwissend." (Qur'an 31:34, Ende). Oder: "Allah, der Gepriesene und Erhabene, hat gesagt: 'Jede Seele soll den Tod schmecken'". (Sure 29, ayat 57). Wir sehen diese Ayats oft in mittelalterlichen Epitaphien von Muslimen der Wolga-Bulgarien, der Goldenen Horde und der Tataren-Khanate.

"Sein Thron umfasst den Himmel und die Erde, und er beschwert sich nicht über sie."


Paraphrase aus der Thron-Ayat. Stanztechnik für PapiernägelFundación Cultural Oriente
Eine der bekanntesten kalligraphischen Ayats ist die so genannte Thron-Ayat: Sure 2 'Al-Baqara' (Die Kuh), Ayat 255 'Al-Qursi'. Er wird Thron genannt, weil er sich auf den Thron Allahs bezieht: "Allah - es gibt keine Gottheit außer Ihm, dem Lebendigen, dem Existierenden; weder Schlummer noch Schlaf besitzt Er; Ihm gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Wer kann bei Ihm Fürsprache einlegen, außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen und was nach ihnen ist, und sie begreifen nichts von seinem Wissen außer dem, was er will. Sein Thron umschließt die Himmel und die Erde, und Er wacht nicht über sie. Wahrlich, Er ist der Allerhöchste, der Große.

زندگى من|Mein Leben

1. Es gibt eine Welt, in der sich meine Seele wie zu Hause fühlt... Es ist die Welt deiner nachdenklichen Augen.
Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baitiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

2. Richte dein Gesicht zur Sonne und sie wird dich küssen. Sanft und zärtlich. Wie ich.

ضِعْ وَجْهَكْ تَحْتَ أَشِعَّةِ الشَّمْس فَتُقَبِّّلُكْ بِكُلِّ لُطْف كَمَا أُقَبِّّلُكْ أَنَا

Di'a uajhak taht ashi'ati sh- shams fa tuqabbiluk bi kulli lutf. kama uqabbiluk ana.

3. ich werde dich dann lieben, wenn ein blinder Maler das Geräusch einer fallenden Rosenblüte auf den kristallenen Boden eines nicht existierenden Schlosses zeichnet.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ

Saakla' ani-l-hubb lak ba'ad ma yarsamu-r-rassamu-l-a'ma sauta

uarakati l-uarda al-maskuta 'ala ardin balluri li l-qasr al-gayr maujud fi-l-uaki

4. Gott schuf die beiden schönsten Geschöpfe der Welt. Es sind die Erde und DU. Du bist die Schönheit.

لَقَدْ خَلَقَ الْخَالِقْ أَجْمَلَ الْخَلِيقَتَانْ فِي الْعَالَمْ وَ هُمَا الأَرْض وَ أَنْ

5. Ich bat Gott um Wasser, er gab mir das Meer. Ich bat Gott um Gras und er gab mir ein Feld. Ich habe Gott um einen Engel gebeten und er hat mir dich gegeben.

لَقَدْ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالِقْ مَاءً فَوَهَبَنِي بَحْراً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ عُشْباً فَوَهَبَنِي حَقْلاً. وَ طَلَبْتُ مِنَ الْخَالَقْ مَلَكاً فَوَهَبَنِي أَنْتَ

Lakad talabtu mina-l-halik ma'an fa uahabani bahran. Ua talabtu mina-l-halik 'ushban fa uahabani haqlan. Oua talabtu mina-l-halik malakan fa uahabani anta.

6. Ich möchte Ihnen eine Reise anbieten: Die Richtung sind die Sterne, der Fahrer ist die Liebe,

Transport - Herz, Passagiere - du und ich, Tickets unwiderruflich. Wie war das?

أُرِيدْ أَنْ أَقْتَرِحْ لَكْ الْقِيَامْ بِرِحْلَة: الإِتِّجَاهْ نَحْوَ النُّجُومْ وَ السَّائِقْ هُوَ الْحُبّ وَ وَسِيلَة النَّقْل هِيَ

الْقَلْب وَ الرُّكَّابْ أَنْتَ وَ أَنَا وَ التَّذَاكِرْ دُونَ الرُّجُوعْ مَا رََأْيُكْ؟

Urid an actarih lak al-kiyam bi rihla: al-ittijah nahua an-nujum, wa-sa'iq hua al-hubb, wa uasilat an-nakl hiyah al-kalb, wa-r-rukkab anta wa ana, wa-t-tazakir dun ar-ruju'. Ma rayuq?

7. Europa schläft, Australien schläft ein. Es ist Abend in Amerika, und die hübschesten Augen der Welt lesen meinen Brief.

Urubba tanam wa Ustraliya tastagrik fi-nnaum wa tumsa ad-dunya fi Amrika. Ua ajmalu l-'uyun phi l-'alam tara risalati

أُرُوباَّ تَنَامْ وَ أُسْترَالِيَا تَسْتَغْرِقْ فِي النَّوْم وَ تُمْسَي الدُّنْيَا فِي أَمْرِيكاَ. وَ أَجْمَلُ الْع

8. Ich möchte mit einer Träne in deinen Augen geboren werden, auf deinem Gesicht leben und auf deinen Lippen sterben

Audd an atawallad bi thinkiy'a fi 'uyunak liqai a'ish 'ala uajhak wa amut 'ala shifahak

أَوُدّ أَنْ أَتَوَلَّدْ بِدُمَيْعَة فِي عُيُونَكْ لِكَيْ أَعِيشْ عَليَ وَجْهَكْ وَ أَمُوتْ عَليَ شِفَاهَك

9. Jede Nacht fallen die Gedanken an dich in Büscheln wie eine Sternschnuppe in die Dunkelheit und hinterlassen nur eine brennende Spur von Traurigkeit und Leid.

Ufakkir fiq kulla laila wa taskut afqari ka shuhub wa hiya taskut bi 'anakid wa takhtarik fi zalam of tabka asaran mulawahan mina l-huzn wa l-gussa

أُفَكِّرْ فِيكْ كُلَّ لَيْلَة وَ تَسْقُطْ أَفْكَارِي كَالشُّهُبْ وَ تَسْقُطْ بِعَنَاقِيدْ وَ تَحْتَرِقْ فِي الظَّلاَمْ إِذْ تَبْقَي أَثَراً مُلَوَّحاً مِنَ الْحُزْن وَ الْغُصَّة

10. Ich wünschte, alle Uhren auf der Welt würden stehen bleiben und die Welt wäre nur für uns beide da

Urid an tatawakkaf jami'u-sa'at fi l-'alam wa yabka al-'alam lana al-isnain

أُرِيدْ أَنْ تَتَوَقَّفْ جَمِيعُ السَّاعَاتْ فِي الْعَالَمْ وَ يَْقَي الْعَالَمْ لَناَ الإثْنَي

يا ملكي! إن صوتك الحنونيفتنني أكثر فأكثر! يا نور روحي! إن مدهشة عيونك تدمّرني و تعجبني و تجنّني. ولا أستطيع ان أفكّر بهذه الصورة إلا عنك فقط. يا قطيتي، يسحرني قلبك الحنون إذ يساعدني ان أعيش في هذه الدنيا. إن رسائلك الحنة تدفئ قلبي المسكين. فليعش حبنا أبد الابدين!

Mein Engel, deine sanfte Stimme zieht mich mehr und mehr an! Das Licht meiner Seele! Das Wunder deiner Augen erstaunt, erfreut und macht mich verrückt. Und so kann ich nur an dich denken. Mein Kätzchen, dein zartes Herz verzaubert mich und hilft mir, in dieser hektischen Welt zu überleben. Deine sanften Briefe erwärmen mein armes Herz. Möge unsere Liebe ewig leben!

wie es auf Arabisch klingt:

Ya ma'liqi! Inna sautak al-khanun yafti'nuni fa aksar! Ya nuru rúḥi! Una mu'dhishat 'uyuunak tudammi'runi wa tu'jibuni wa tu'janni'uni. Ya la astiti'an ufa'kkir ba ha'zihi-sura ila 'a'nka fa'kat. Ya kuta`ti, yasri`huni ka`lbak al-khanu`n of yusa`iduni an-'isha fi ha`zihi-d-du`niyya. Inna risa'latak al-khanu'na ta'dfi ka'lbi-l-miski'n. Fa

liya'ish hu'bbuna abd al-abadân!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنَّا فِي بَيْتِهَا. وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير

Es gibt eine Welt, in der sich meine Seele zu Hause fühlt... Es ist die Welt deiner nachdenklichen Augen.

Wie es auf Arabisch klingt:

Hunak 'alam haisu tash'ur ruhi nafsaha kaannaha fi baithiha... Wa haza l-'alam hua 'alam 'uyunak al-mutaammila fi-t-tafkir.

Quelle

"Allah ist einer, Allah, der Ewige, weder gezeugt noch geboren, noch war ihm jemand gleich!"


Sure 112 auf einem modernen Stickereidiagramm
Ein weiteres Fragment des Korans, Sure 112, das mehrere Titel trägt, wird als eigenständiger Text verbreitet: "Läuterung", "Einheit" oder "Ewigkeit" (nach dem Beinamen Allahs): "Im Namen Allahs des Barmherzigen, des Barmherzigen! Sprich: "Er - Allah - ist Einer, Allah, der Ewige, weder gezeugt noch gezeugt worden, noch gab es jemanden, der Ihm gleich war!" Die erste erhaltene russische Übersetzung eines Fragments des Korantextes einer Sure, die direkt aus dem Original stammt und genau auf das Jahr 1572 datiert ist, ist genau die Sure "Reinigung [des Glaubens]".

"Der Prophet, Friede sei mit ihm, sagte..."


Glaubwürdiger Hadith: "Wer den Menschen nicht dankt, der dankt auch Allah nicht." 2010© kalem-guzeli.org
Neben Zitaten aus dem Koran ließen sich die Kalligraphen von Hadithen inspirieren - Geschichten über die Taten und Worte des Propheten Muhammad (eigentlich die direkte Rede Allahs, die durch den Propheten überliefert wurde) -, die durch schriftliche Aufzeichnungen der mündlichen Überlieferung überlebt haben. Die Hadithe wurden in speziellen Sammlungen zusammengestellt, darunter auch in thematischen Sammlungen. Jeder Hadith beginnt mit den Worten "Der Prophet (Friede sei mit ihm) sagte...". Dann kommt der Text der Überlieferung selbst, wie z.B. "Dieses Leben ist eine Stunde, nutze sie im Dienste [Gottes]" oder "Wer den Menschen nicht dankt, dankt auch Allah nicht.

Zitate auf Arabisch mit Übersetzung

ش اليوم وإنس الغد *** Lebe heute und denke nicht an morgen.

ليس العار في أن نسقط . و لكن العار أن لا تستطيع النهض *** Es ist keine Schande zu fallen. Es ist eine Schande zu fallen und nicht mehr aufstehen zu können.

العَالِمُ بِلَا عَمَلٍ سَحَابٌ بِلَامَطَرٍ *** Ein Gelehrter ohne Übung ist wie eine Wolke ohne Regen.

ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺳﻤﺔ ﺧﺎﺻﻪ ﺑﻬﺎ - ﺗﺒﺪﺍ ﺑﺎﻟﺘﺢ *** Arabische Augen haben eine interessante Eigenschaft - sie beginnen zu sprechen, wenn sich ihre Lippen noch nicht bewegt haben

إِذَا صَاحَتِ الدَّجاجَةُ صِياحَ الدِّيكِ فَلْتُذْبَحْ *** Wenn ein Huhn wie ein Hahn kräht, wird es geschnitten!

هُنَاكْ عَالَمْ حَيْثُ تَشْعُرْ رُوحِي نَفْسَهَا كَأَنهَّاَ فِي بَيْتِهَا... وَ هَذَا الْعَالَمْ هُوَ عَالَمْ عُيُونَكْ الْمُتَأَمِّلَة فِي التَّفْكِير *** Es gibt eine Welt, in der sich meine Seele wie zu Hause fühlt... Es ist die Welt deiner nachdenklichen Augen...

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقیمتھا إلا عندما تفقدھا *** Freundschaft ist wie Gesundheit: man spürt sie nicht, bis man sie verliert.

كل إنسانيصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب *** Mit der Berührung der Liebe wird jeder zum Dichter.

لا تَكُنْ قاسِياً فَتُكْسَر... وَلا لَيِّناً فَتُعْصَر *** Hart sein - brechen, weich sein - quetschen

سامحني و حبني دائماً *** Vergib und liebe mich immer.

ظَنُّ الْعَاقِلِ خَيْرٌ مِنْ يَقِينِ الْجِاهِلِ *** Die Annahme eines intelligenten Mannes ist besser als die Überzeugung eines Ignoranten.

إذا ضَرَبْتَ فأَوْجِعَ وَإِذَا زَجَرْتَ فَأسْمِعْ *** Wenn du schlägst, verletze, wenn du warnst, verschaffe dir Gehör.

سَأَقْلَعْ عَنِ الْحُبّ لَكْ بَعْدَ مَا يَرْسَمُ الرَّسَّامُ الأَعْمَي صَوْتَ وَرَقَةِ الْوَرْدَة الْمَسْقُوطَة عَليَ أَرْضٍ بَلُّوُرِيّ لِلْقَصْر أَلْغَيْر مَوْجُودْ فِي الْوَاقِعْ *** Ich werde dich dann entfreunden, wenn ein blinder Maler das Geräusch einer fallenden Rosenblüte auf den kristallenen Boden eines nicht existierenden Schlosses zeichnet.

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا *** Hohe Gedanken müssen in hoher Sprache ausgedrückt werden.

الصديق الحقيقي ھو الذي يمشي إليك عندما يبتعد عنك كل العالم *** Ein wahrer Freund ist einer, der zu dir kommt, wenn alle anderen weg sind.

لا تُعْطِني سَمَكَةً... كَيْفَ أَصْطادُها *** Gib einem Mann einen Fisch und du ernährst ihn für einen Tag...Lehre ihn zu fischen und du ernährst ihn fürs Leben

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم *** Genie ist zu einem Prozent Inspiration und zu neunundneunzig Prozent Schweiß und große Anstrengung.

الجمال ليس عصفور في قفص *** Liebe ist kein Vogel, den man in einem Käfig halten kann.

شَرُّ الْمُلُوكِ مَنْ خَافَهُ الْبَرِئُ. *** Schlecht ist der Herrscher, den ein ehrlicher Mann fürchtet.

إِنَّما القَرْمُ مِنَ الأفيِلِ *** Und das Stammeskamel war sicher einmal ein kleines.

Natur

Für Frauen

Für Männer